Начинаем📚
Выдвигать кандидатов на премию "Вавилонская рыбка" можно под этим постом.👇
Номинирование продлится с 9 апреля по 14 мая 2024 года.
Перед номинированием внимательно ознакомьтесь с положением о премии — https://clck.ru/39xfpx
Основные положения:
⏺Номинирование является открытым.
⏺Каждый номинатор имеет право выдвинуть одно произведение, соответствующее положению о премии, на одной из площадок для номинирования – группа ВКонтакте и группа Ассамблеи в Telegram.
⏺Положительная реакция («лайк») не учитывается как номинация.
📖На соискание премии сезона 2024 года может быть выдвинут:
— фантастический роман, первый или новый перевод которого с языка оригинала был издан в России с 1 января по 31 декабря 2022 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом. Годом публикации считается дата, указанная на титульном листе книги;
— фантастический роман вышедший в нескольких томах, публикация первого или нового перевода которого с языка оригинала была завершена в России с 1 января по 31 декабря 2022 года тиражом не менее 1000 экземпляров типографским способом, а перевод выполнен одним переводчиком либо коллективом переводчиков, которые совместно работали над всеми томами. Годом публикации считается дата выхода последнего тома романа, указанная на титульном листе.
⛔️К номинации не принимаются:
— произведения переводчиков, вошедших в состав жюри текущего сезона;
— отдельные несамостоятельные тома многотомных произведений.
В 2024 году в состав жюри вошли:
▪️Александр Гузман — переводчик (Россия);
▪️Роман Демидов — переводчик, лауреат премии «Вавилонская рыбка» 2023 года (Россия);
▪️Кристина Куплевацкая — книжный обозреватель и блогер, автор канала «Книжная среда Куплевацкой» @BeAwitness (Россия);
▪️Ася Михеева — писатель, литературный критик, психолог (Аргентина);
▪️Наталья О’Шей — певица, лингвист, писатель (Россия, Ирландия);
▪️Анастасия Шевченко — литобозреватель, редактор, продюсер книжных проектов, автор канала «Заметки панк-редактора» @UmiGame (Россия);
▪️Елена Щетинина — писатель, критик, автор журнала «Мир Фантастики» (Россия).
✅Чтобы облегчить вам работу, мы подготовили примерный список переводных книг в жанре фантастики, вышедших в 2022 году в России на русском языке . Смотрите по ссылке — https://clck.ru/39xfKS
❗️Обратите внимание что данный пост предназначен только для номинирования. Любые сообщения, не соответствующие теме поста, будут удалены❗️
Странное. Это из романа Кори Доктороу «Родная страна». То ли главный герой, то ли сам автор не в курсе, что роман Артура Кларка «2001: Космическая одиссея» был издан после выхода одноименного фильма Кубрика, фактически как расширенная новеллизация сценария. Тот случай, когда простодушным читателям, готовым поверить умничающему герою на слово, не помешала бы, ИМХО, сноска.
Читать полностью…Книжная ярмарка Non/fiction, конечно, для «посидеть-поговорить-обсудить» совершенно не годное мероприятие. По крайней мере, если едешь туда «одним днем», по делам. Все спешат, все бегут, все вымотанные, у всех какие-то срочнейшие дела, всем не до разговоров, максимум на что хватает – обняться/пожать руку. На лету, не прерывая щебетания, да. Региональные ярмарки в этом смысле лучше: народу меньше, времени больше. Но вот чтобы за один день встретить буквально всех-всех-всех – такого, конечно, нет. Ну, надеюсь, с продажами на Non/fiction у коллег-издателей сложилось все удачно. Особенно с продажами антологии «Мир без Стругацких». ))))
Читать полностью…Из рубрики #о_нас_пишут
Что получилось в итоге? Из дюжины рассказов сборника десять представляют собой более или менее удачные стилизации, где фигуры «боллитры» (так фантасты между собой называют «нормальную» литературу) первичны, а фантастика вторична.
Презентация "Мира без Стругацких" на Нонфике, вид изнутри: Василий Владимирский, Владимир Березин, автограф-сессия ну и немного я)
Читать полностью…Ну и сто первое китайское напоминание. Если вы планируете завтра, 6 апреля, визит на книжную ярмарку Non/fiction (Москва, Гостиный двор), и составляете расписание, куда пойти, а куда не обязательно, не забывайте: в 19.15 в лектории пройдет презентация сборника «Мир без Стругацких». Имеете шанс увидеть и услышать значительную часть участников этого проекта, а заодно и редактора-составителя, то есть меня – так сказать, в одном пакете (петербургская шутка). Может, еще кто из дружеских писателей-редакторов-критиков присоединится. Так и запишите в свои молескены и свои ноутбуки.
Читать полностью…Вообще литературный скандал вокруг перевода романа о литературном скандале - какое-то пост-пост, мета-мета.
Читать полностью…Напомню – а тем, кто пропустил, расскажу – что у нашего подкаста с оригинальнейшим названием «ФантКаст» есть страничка на Boosty. И там за денежку малую можно не только послушать свежие выпуски подкаста за сутки до публикации на общедоступных площадках, но и почитать сценарии глазками, выписать названия книг, которые вас заинтересовали. Ну а по пятницам у нас отдельная развлекуха: публикую старенькие рецензии, статьи и интервью из моих бездонных архивов. Некоторые наивные, некоторые глуповатые – бесценная возможность поржать и потыкать пальцем. Сам веселюсь до слез, когда отбираю. В ближайшее время будут и другие поводы, уже продумываю, что туда добавить. Присоединяйтесь!
Читать полностью…О какая прикольная штука на канале РЕШ. Не встречал такого. Что ж, гадайте - и не забудьте купить книгу на ярмарке Non/fiction!
Читать полностью…О, вот и до «Букмейта» доехали две антологии «великих фантастических рассказов» под редакцией Айзека Азимова и Мартина Гринберга. Проект, который делало издательство «Дом историй», в формате аудиокниг. Жаль, что бумажное издание пока не предполагается, но может когда-нибудь… Зато теперь послушать рассказы смогут все букмейтовские подписчики, а аудитория там солидная.
Только одна досадная неточность в описании вот этой книги. «Букмейт» пишет:
Работа над этим сборником стала переводческим проектом: над переводом рассказов работали талантливые переводчики под руководством Александры Борисенко.
Ура, «Новые Горизонты-2023» вручены. Подробнее расскажем позже, пока буквально самые важные результаты – о победителях этого сезона.
Международная номинация. Выбор читателей (голосование проведено совместно с книжным рекомендательным сервисом LiveLib):
• Ребекка КУАНГ. Вавилон, или Необходимость насилия: сокрытая история революции оксфордских переводчиков (перевод с английского Наталии Рокачевской). – М.: Эксмо. Fanzon, 2023.
Международная номинация. Выбор жюри:
• Юхани КАРИЛА. Охота на маленькую щуку (перевод с финского Ивана Прилежаева). – М.: Лайвбук, 2023.
Отечественное произведение:
• Иван ПРОХОРОВ. Метро (электронная публикация).
Мартовские книжные покупки. Из пяти финалистов "Новых Горизонтов", получается, собрал четырех. Ну и Блэйлок опять рядом с Джетером, историческая справедливость торжествует.
Читать полностью…Потыкался немножко в нейросети по генерации картинок – в бесплатные версии, то есть с заведомо урезанными функциями. Больше всего понравился Кандинский, спасибо, Катя!
Художникам они пока, конечно, не замена и не конкурент. В смысле, настоящим художникам, у которых все продумано, все зачем-то, а не от балды – от композиции до выбора цветовой гаммы. Может быть, кто-то использует нейросети как инструмент для быстрой доработки эскизов, но тут не вижу принципиальной разницы с фотожопом.
А вот тех тоже-художников, кто ваяет поточные жанровые обложки, по три штуки в неделю, или «настроенческие» заставки для разных медиа, можно смело отправлять на заслуженный отдых: спасибо, дальше как-нибудь сами. Да их, собственно, уже и отправили во многих издательствах. Нейросеть делает ту же работу не хуже, а главное – быстрее и дешевле.
Людей неиллюзорно жалко, хотя беда, надо признать, не столько в нейросетях, сколько в издателях – которые внушили, что нехитрых навыков создания коллажей достаточно, чтобы сделать это профессией на всю жизнь. Надеюсь, оставшиеся не у дел сумеют найти себя в стремительно меняющемся мире. Чай не в первый раз, и, дай бог, не в последний.
Но вот что меняют нейросети в глобальном плане? Прежде всего – повышают КПД и снижают порог вхождения, как и большинство других технологий. Специальные навыки рисования, даже специальные навыки коллажирования больше не нужны, чтобы лепить средней паршивости обложки и заставки на сайты. При некоторой усидчивости и упорстве их может создавать любой. Следовательно, не обязательно нанимать человека, который …цать лет учился рисовать. И вообще кучу людей со специальными ремесленными навыками. То, для чего раньше нужна была большая корпорация с огромным штатом и серьезными расходами, сейчас может делать небольшая группа единомышленников на свои карманные. Следовательно, с развитием нейросетей будет расти конкуренция – и это удар в первую очередь именно по крупным игрокам на рынке. По тем, у кого есть возможность безостановочно вливать бабло, и это главное их конкурентное преимущество. Так уже было в креативной индустрии, когда кабельные телеканалы потеснили широкое вещание или когда копеечные коротковолновые радиостанции дали дрозда крупным студиям. Бог с ним с книгоизданием, это бизнес с низкой маржой, но если сеточки научатся ваять длинное реалистическое видео, вот тут-то одной из самых прибыльных отраслей и настанет трындец.
В общем, не удивительно, что противниками нейросетей, неолуддитами, внезапно заделались триллионеры вроде Маска и граждане, плотно связанные с крупным капиталом вроде Кинга, Мартина или Геймана. Если нейросеточки, не дай бог, разовьются, это будет тяжелый удар по монополистам: придется конкурировать с миллионом самоделкиных, которые предлагают коммерческий продукт сравнимого, а может и лучшего качества – дешево, если не бесплатно. А кому это надо? Никому из тех, кто при власти и деньгах. Лучше на взлете придушить – и сделать вид, что ничего и не было.
Очередной подкаст "Мира фантастики" с моим участием - на сей раз обсуждаем кипучего Чайну Мьевиля. Да, картинку я с Кандинским нарисовал. По-моему, достаточно безумная. Эх, когда уже нейросети сами начнут пилить подкасты, без нас?..
Читать полностью…Подумал: наверное, у подписчиков этого канала может сложиться впечатление, что книги я только покупаю, но не читаю. По крайней мере, современный отечественный фикшн. Вместо этого перечитываю всяких там Борхесов, Диков, Стругацких и прочих Кристоферов Пристов с Брюсами Стерлингами. Это, к счастью, не так, иначе я бы давно зарос книжными стопками как Плюшкин. Читаю – хотя, должен признать, некоторые книги дочитываю страницы до сотой: если не пошло так не пошло, жизнь коротка, искусство вечно. Ну и все меньше становится площадок, куда можно написать о том, что дочитал: одни медиа закрываются, другие осторожничают с «культуркой», третьи просят писать исключительно о том, что представлено на площадке, то есть, получается, опять-таки о всякой немеркнущей классике. Случаются, конечно, книги, о которых просто надо высказаться развернуто, даже для издания с неясными гонорарными перспективами. Но реже, чем хотелось бы, два-три раза в год.
В рамках борьбы с думскроллингом прочитал тут несколько русскоязычных фантастических романов, которые по разным причинам откладывал. И два из них прямо отлично пошли, со свистом, совсем не ожидал. Писать о них подробно уже поздно, одна книга 2022 года издания, другая 2023-го, так что поделюсь здесь впечатлениями в двух словах.
Юлия Яковлева. Поэты и джентльмены
Все приличные люди знают Юлию Яковлеву как успешного автора ретродетективов, но жанр не совсем мой, книг издатели не присылали, а сейчас и смысла особого нет. В общем, раньше я Яковлеву не читал, начал знакомство с «Поэтов и джентльменов». И знаете, не разочарован – отличная литературная игра с заходом на территорию абсурда и гротеска. Во время русско-турецкой войны 1828-1829 гг. добрый доктор Владимир Даль, полковой хирург и будущий великий фольклорист, сталкивается с неубиваемыми шотландскими горными стрелками из британского колониального корпуса. Даль проводит расследование (которое остается за кадром) и выясняет, что англичане используют самую сильную магию, какая только существует в нашем мире: магию художественного слова, преображающего реальность. За всеми странными, невозможными событиями стоят три женщины: Мэри Шелли, Джейн Остин и Анна Радклиф. Чтобы противостоять им, добрый доктор оживляет (не спрашивайте, как) Пушкина, Лермонтова, Гоголя и почему-то Антона Павловича Чехова – такая вот способность у нашего фольклориста прорезалась, путешествовать между эпохами, из прошлого в будущее и обратно.
Ну а дальше начинается шпионский триллер и литературный детектив. Местами прыгучий и легкомысленный как зяблик, местами кровавый и мрачный – особенно там, где речь идет о буднях полкового хирурга Даля. Но главное, это отменная стилизация, причем стилизация сразу под четырех (а то и под восьмерых) очень разных авторов. Особенно хорошо Яковлевой дается Гоголь – его фрагменты самые выразительные, самые жовиальные, хотя по маниакально-депрессивному Николай Василичу желтый дом плачет. Такое анти-«Голубое сало»: покуда Пушкин жив – будет стоять город Санкт-Петербург!
Единственно что не совсем понятен принцип отбора «бессмертных классиков». Ну ладно, допустим, Чехов, который хронологически резко выбивается из общего ряда, понадобился Далю как талантливый врач, коллега и помощник. Но почему Англию представляют исключительно дамы? Не хотите авторов из второй половины XIX века, какого-нибудь турбопатриота Киплинга – возьмите Диккенса, которого высоко ценила британская королевская семья, Кольриджа, того же Байрона. Вторая загадка связана с подзаголовком: почему «роман-ранобэ»? Видел я эти ранобэ в количестве. Там не просто «легкая проза с обилием диалогов», а вполне определенный тип издания: цветная вкладка в начале, ч/б иллюстрации по тексту. Здесь ничего такого не наблюдается, да и японщины у Юлии Яковлевой и близко нет. Зато классический роман-фельетон (тоже «легкая проза с обилием диалогов») один из героев пишет – почему бы так и не назвать? Тайна веков, загадка природы, извивы маркетинговой фантазии.
Тем временем литературная премия "Вавилонская рыбка / Babel Fish" за лучший перевод фантастического романа открыла номинирование нового сезона - тихо, без шума и пыли.
Читать полностью…Фоточек с НонФикшн мне прислали миллион, спасибо Татьяне Стояновой. Но я к этому миллиону добавлю еще несколько - снимки, которые делали мы с Леной, с презентации сборника и со внезапно встреченными знакомыми. Я их немножко еще обработал, да.
Читать полностью…По существу комментировать рецензии на свои проекты я не люблю, отмечу только один фактический косячок. Михаил Пророков пишет:
Отчасти, вероятно, потому, что задача «сделать под Стругацких» уже ставилась в стартовавшем около 30 лет назад проекте «Время учеников»,— было издано пять антологий, последний сборник серии вышел в 2015 году, там, кстати, приняли участие двое из авторов «Мира без Стругацких», Ника Батхен и Елена Клещенко.
Молодые участники ярмарки нон-фикшн: бегают по стендам с горящими глазами и покупают книжки.
Опытные участники ярмарки нон-фикшн: оккупируют столик в кафе и ловят пробегающих знакомых за фалды. Книжки не покупают, неохотно принимают в дар.
Тем временем Лаборатория Фантастики выкатила список лауреатов премии «Книга года по версии Фантлаба», неожиданно хороший.
• Лучший роман / авторский сборник нерусскоязычного автора - Ален Дамазио «Орда встречного ветра»
• Лучший роман / авторский сборник русскоязычного автора - Иван Белов «Заступа»
• Лучшая повесть / рассказ нерусскоязычного автора - Джин Вулф «Сказка об империях Листвы и Цветов»
• Лучшая повесть / рассказ русскоязычного автора - Иван Белов «Ночь вкуса крови»
• Лучшая антология - М. С. Парфёнов «Самая страшная книга 2024»
• Лучшая сетевая публикация. Крупная и малая форма - Александр Рудазов, Ксения Рудазова «Семья волшебников. Том 1»
• Лучшая литературная критика (книги) - Вадим Волобуев «Станислав Лем — свидетель катастрофы»
• Лучшая литературная критика (статьи / рецензии) - Александр Речкин «Американская глубинка в творчестве Г. Ф. Лавкрафта»
• Лучший графический роман / комикс - Александр Ремизов «Мир фантастики. Спецвыпуск. Комиксы Александра Ремизова»
• Лучшая книжная серия - Звёзды новой фэнтези
• Лучшее издательство / импринт - Азбука
Из хороших новостей -- на мероприятии Inspiria Вячеслав Бакулин, руководитель отдела фантастики, рассказал о реакции на дискуссию вокруг перевода "Йеллоуфейса" Куанг, начавшуюся после поста Галины Юзефович .
В моём вольном переложении -- перевод на самом деле неплох по интонации, но правда не без недостатков - плохо отработал литературный редактор. Будет проведена новая литературная редактура, исправлены конкретные недостатки перевода, запустят допечатку в новой редакции, а затем подправят аудио и электронку. По запросу читателя можно будет обменять книгу первой редакции на книгу второй.
Очень, очень хорошо
Жизненное. На днях просили для хорошего дела цитату о всемирно-исторической роли литературной критики. Чем поставили меня в тупик. Честно перерыл свои архивы. Выяснилось, что я немало писал о конкретных книгах конкретных критиков, о каких-то проектах, каких-то отдельных жанрах. Но обобщений на эту тему счастливо избегал – ну, последние лет 15 по крайней мере. Пришлось дать другой фрагмент, о том, какой я вижу современную фантастику. Надеюсь, организаторов устроит. Видимо, придется что-то об этом обо всем сказать размашисто, просто чтоб было на что давать ссылку в следующий раз – если вдруг спросят.
Картинка для привлечения внимания сгенерирована нейросетью «Кандинский» по запросу «литературные критики». Живите теперь с этим. Слава богу, что я не они, а книжный обозреватель.
Антология альтернативной советской фантастики «Мир без Стругацких» — это литературный эксперимент, в котором известные современные писатели примеряют на себя маски известных писателей второй половины прошлого века.
Что если бы Стругацких не случилось? Случилась бы советская фантастика? Отвечают Алексей Сальников, Эдуард Веркин, Сергей Кузнецов, Ника Батхен, Тимур Максютов, Дарья Бобылева, Елена Клещенко, Владимир Березин, Ина Голдин, Ася Михеева, Николай Караев и К.А. Терина.
Давайте вместе погадаем по книге. Задайте свой вопрос и сделайте скриншот экрана: ответом станет цитата из сборника.
Раз уж «Букмейт» оперативно поправил описание сборника под редакцией Азимова и Гринберга, скажу вдогонку пару слов о том, почему запарился над ним работать. Зафиксирую, так сказать, опыт.
Вообще в этом деле есть два стула три позиции. Во-первых, автор оригинального текста. Во-вторых, у каждого рассказа есть переводчик. В третьих – литературный редактор. И даже если ваши представления о задачах художественного перевода в теории стопроцентно совпадают, на практике возникает миллион траблов (сленг.: неприятности, сложности, проблемы). Потому что на самом деле приоритеты слегка разнятся. Переводчик, даже проверенный, с репутацией, стремится создать русскоязычный текст, максимально адекватный оригиналу, от темпа и ритма до выбора конкретного слова из перечня синонимов. Литред в принципе старается сохранить адекватность, но при этом заботится еще и о читаемости текста на русском – опять-таки как он эту читаемость понимает. С авторами вообще беда, особенно если это не наши современники, а какие-нибудь полузабытые фантасты 1950-х. И в процессе ответреду приходится снимать миллион вопросов – от переводчика, от литреда, снова от переводчика.
Причем литред и переводчик могут ничего не знать о писателе, о его биографии и многотрудном творческом пути, а ответреду все время приходится мучиться, «что имел в виду автор». Не просто сверяться с оригиналом, но держать в голове, что вот этот дядька – умница и полиглот из Пентагона, а вот этот – выходец из рабочей семьи с тремя классами церковно-приходского училища, этот мог тонко пошутить, а тот скорее всего просто накосячил. И каждый раз нужно принимать решение, как аккуратно снять вопрос. Причем таких правок по каждому рассказу десятки, иногда сотни – ну, если все участники проекта взялись за дело всерьез. В свое время через мои руки прошло несколько сотен русскоязычных книжек, так вот, ответственно заявляю: тут совсем другой уровень сложности. Очень много нервотрепки. С практической, меркантильной точки зрения – овчинка выделки не стоит. Такое – только по любви.
Завтра в Москве открывается книжная ярмарка Non/fiction. Давно там не был, с самого начала ковида – хотя по книжным выставкам вообще езжу 20+ лет, есть такое хобби. В этом году наконец доберусь, 6 апреля там буду. Не за книжками, конечно: людей посмотреть, себя показать. Идея покупать в Москве книги и переть их в СПб, когда есть максимальные скидки в онлайн-магазинах и бесплатная доставка, кажется мне довольно сомнительной, сорян. Ну и вообще я за профильной литературой слежу довольно внимательно, заказываю сразу, так что все, что мне нужно у меня в принципе есть.
Существуют, однако, два исключения. Во-первых, книги, которые вышли ровнехонько к ярмарке. Во-вторых, те, что я пропустил, а сейчас почитал, что пишут коллеги, воодушевился и решил, что стоит попробовать. В общем, составил для себя списочек, не 150, даже не 50 книг – пять. Может быть, какие-то из них повезу из Москвы в Питер. Ну, или нет, как пойдет.
• Андрей Аствацатуров. Автор и герой в лабиринте идей. - М.: Азбука-Аттикус. КоЛибри, 2023
• Хорхе Каррион. Вымышленные библиотеки. - М.: Ad Marginem, 2024.
• Екатерина Звонцова. Чудо, тайна и авторитет. - М.: Popcorn Books, 2024
• Владимир Покровский. Персональный детектив. - М.: АСТ. Mainstream, 2024
• Алексей Поляринов. Кадавры. - М.: Эксмо. Inspiria. Редакция 1, 2024 (если тираж успеет прийти)
И да, ненавязчиво напоминаю: сегодня в 16.00 подводим итоги одиннадцатого сезона литературной премии «Новые Горизонты». Узнаем наконец, кто же обладатель «самой литературной из фантастических и самой фантастической из литературных»! В прямом эфире, да.
Трансляция пойдет сразу на двух площадках, кому где удобнее, не пропустите:
https://youtu.be/XtO0dAH0BMI
https://vk.com/video-169590605_456239035
Прочитал тут пару книжек из серии «Научная библиотека» издательства НЛО.
«Прощание с коммунизмом: детская и подростковая литература в современной России (1991-2017)» Андреа Лану, Келли Херолд и Ольги Бухиной – какой-то испанский стыд. Поверхностная книга, с невнятной структурой, обилием неточностей, рандомным выбором примеров. А уж когда дело доходит до аналитики, до поиска взаимосвязей, вообще детский сад, штаны на лямках. В главке о фантастике соавторы запутались в булычевской «Алисе». В сноске читаем: «Первая книга об Алисе называется "Девочка, с которой ничего не случится" (1965)». Неправда ваша, тетеньки. Так называется первая повесть об Алисе Селезнёвой, вышедшая в альманахе «Мир приключений». А первая книга – «Девочка с Земли», 1974 год. И тут же соавторы пишут: «Цикл об Алисе включает книги и отдельные рассказы, которые Булычев печатал на протяжении 1980-х и 1990-х годов». Ну блин. Вообще-то с 1965-го по 2002-й, он почти до самой кончины эту серию тянул. И не то чтобы информацию трудно было проверить по Википедии или на ФантЛабу – все доступно в несколько кликов, если не лениться.
Но это ладно: от Булычева соавторы сразу переходят к Дмитрию Емцу, великому и ужасному, величине, несомненно, равновеликой. Зато Владислав Крапивин во всей книжке упомянут один раз – мельком, когда речь идет о проектах Мещерякова. А ничего, что это один из самых переиздаваемых позднесоветских детских прозаиков, и вообще последнюю книгу он выпустил в 2013-м? Эдуарду Веркину и Мариам Петросян повезло, их упоминают неоднократно, а вот Шамиля Идиатуллина в этой монографии вовсе нет. Ни среди детских писателей, ни среди подростковых, фейсом не вышел очевидно. И так далее. Не знаю, может, этого достаточно, чтобы защитить диссертацию в каком-нибудь американском университете, но сюда-то зачем тащить, на русском издавать? Даже тиражом 500 штук.
Сборник «Творческое письмо в России: сюжеты, подходы, проблемы» – а вот это удачно, не жалею потраченных денег. И познавательно, и увлекательно – может, потому что статьи написаны в основном русскими литераторами, прозаиками, поэтами и переводчиками, а не заезжими американскими славистами. Кое-что новое узнал о том, где, когда, а главное как учили и учат творческому мастерству. Единственный недостаток – некоторые темы уж больно локальные, слишком частные. «Максим Горький на эстонском языке» – ну, любопытно, конечно, для расширения общего кругозора, но не лучше ли было на это место поставить какой-нибудь более универсальный текст? Этот-то, очевидно, только переводчикам на эстонский пригодится, может быть даже только переводчикам Максима Горького на эстонский. Но в целом, повторяю, книжка очень огонь, поставил на полку.
В очередной раз убедился, что серия «Научная библиотека» это такая русская рулетка: иногда попадаются жемчужины, однако чаще – чепуха какая-то, вспомнить хоть злосчастную монографию Софьи Хаги «Пелевин и несвобода». Но пока не прочитаешь, не поймешь ху из ху, вроде все авторы приличные люди, уважаемые академические ученые. Так что, видимо, буду продолжать экспериментировать на свой страх и риск.
🌀 Любители странной фантастики всех стран, объединяйтесь! Этот выпуск Фантастического подкаста — о книгах Чайны Мьевиля, главного «нового странного».
Об этом уникальном авторе — антропологе, политике-социалисте, идейном сюрреалисте — собрались поговорить Василий Владимирский, Роман Файницкий и Дарья Беленкова. Сталкивая любовь и скепсис к творениям автора, они не совершают революций — но находят множество тёплых слов о его книгах. И каждой из них дают особенную рекомендацию!
Также в подкасте:
🌀 Учимся у Мьевиля недолюбливать Толкина
🌀 Вдыхаем манящий терпкий воздух Нью-Кробюзона
🌀 Пытаемся понять логику ариекаев
🌀 Тренируемся не замечать город в городе
🌀 Разбираемся в многочисленных оттенках социализма
🌀 Примеряем бесконечные расцветки сюрреализма
🌀 И, конечно, гадаем: зачем Чайна Мьевиль связался с Киану Ривзом?
🔈 Слушать на «Яндекс.Музыке»
Слушать на mave
Поддержать подкаст на Boosty
Глория Му. Игра в джарт
«Джарт», как вы уже знаете, в этом сезоне вошел в финальную пятерку премии «Новые Горизонты». С жанровыми определениями тут тоже все непросто: не то растянутая притча, не то квазифэнтези в псевдосредневековом антураже эпохи Крестовых походов. Три части, три взаимосвязанные повести, размещенные в порядке, обратном хронологическому. Сплошные квесты: меланхоличный Кочевник странствует в поисках невесты (эта часть как будто специально для Шамиля Идиатуллина написана), непобедимый Минотавр – в поисках покоя, Гроссмейстер рыцарского ордена – в поисках бога. На каждом углу путешественников поджидают чудеса, чудовища, философские парадоксы и многочисленные хрупкие высокоподпоясанные женщины с мелкими зубами и вздорным характером. Немного «Тысяча и одна ночь», немного «Смерть Артура», немного «Записки у изголовья», немного Борхес, немного Гессе: повторяющиеся рефрены, литературные аллюзии, общекультурные отсылки и все такое. Но если бы меня попросили назвать самый близкий референс, я бы упомянул в первую очередь «Сказки сироты» Кэтрин Валенте – и это хороший знак.
Короче, история у Глории Му получилась насквозь книгочейская, не зря по страницам романа призраком бродит постепенно слепнущий рыцарь-монах Хорхе, злоязыкий умник. Чувствуется только некоторая композиционная незавершенность, роману не помешала бы вторая часть чтоб закруглить сюжетные линии. Не знаю, может, такое продолжение и предполагалось, но если и выйдет, очевидно – уже в другую эпоху.
А, еще в книге Глории Му есть стихи (известную цитату из «Понедельника» Стругацких скипну, чтоб не огорчать автора), – но таких вставок немного, можно пропустить, текст почти не портят.
Если и остальные книги в коротком листе «Новых Горизонтов-2023» не уступают «Игре в джарт» и «Заступе» Ивана Белова, о которой я раньше уже писал, шорт получился просто огонь.
Мама сказала, редактор или критик — это нищета навсегда, поэтому на филфак не вздумай, не повторяй моих ошибок, ага. (с)
"В сфере коммерческих текстов и бренд-медиа зарплаты выросли с 75 000 до 80 000 ₽; в секторе СМИ — с 65 000 до 70 000 ₽. Стабильным остался доход в сфере СММ: 60 000 ₽ в месяц. Незначительное сокращение — в сфере книгоиздания: с 50 000 до 47 000 ₽. В сфере переводов, литературы, кино и тому подобных текстов доходы снизились с 80 000 до 70 000 ₽."