Где нас не было. Русское зарубежье. История и современность. Репост не означает согласия с точкой зрения. Mother Russia - @vatnikstan Здесь читай наши тексты - https://www.vatnikstan.ru/category/chuzhbina/ Для связи - @taralevich.
Ещё почитайте, написал про то, как русская княжна Мария Васильчикова оказалась в гуще заговора против Гитлера в 1944 году!
Ее подруга попросила заказать в русской церкви панихиду за упокой души погибших 20 июля и молебен за тех, кто оказался под угрозой ареста и казни. Друзьям и родным схваченных заговорщиков казалось, что православная церковь не будет находиться под столь пристальным наблюдением, как католическая или лютеранская (среди заговорщиков были и члены духовенства).
Мария поговорила со священником отцом Иоанном (Шаховским), и тот отпел фон Штауфенберга и его соратников в частном порядке.
Стиль дневников Васильчиковой подкупает контрастом — прекрасная русская княжна узнает об объявлении Геббельсом «тотальной войны» после того, как сходила на завивку перманентом в парикмахерскую. Или описывает переживания от процесса над заговорщиками, перемежая их фразами вроде:
«Плавали голыми в озере. Живем тихонько и с виду беззаботно, но постоянное беспокойство, как железный обруч, который стягивает голову все туже и туже. Тишина здесь невыносима».
https://www.gazeta.ru/social/2024/07/20/19426897.shtml
(3/3) P.S. В чем-то наш герой Христиан Раковский похож на своего сегодняшнего соплеменника 🇧🇬 Христо Грозева. Персонажа, которого я никогда не смотрел, но о ком я осведомлен.
Оба мутные, оба женаты на русских дамах, оба построили карьеру анти-российских революционеров, оба работали на разведки великих европейских держав.
Упаси только господи, чтобы Христо Грозев не стал главой Украины...
(1/3) Только что, я проглотил еще одну книгу изданную в постмайданной Украине "Россия на Востоке" (1898) болгарского 🇧🇬социалиста и будущего советского 🇷🇺🟥партийного бонзы Христиана Раковского.
Это крайне примечательное издание.
Начнем с личности автора. Раковский (1873 - 1941) был мутным болгарином с румынским паспортом, из революционной семьи. С молодости он участвовал в общеевропейском марксистском движении. В 1917 году он приедет в Россию и сделает карьеру на Советской Украине — станет главой УССР с 1919 по 1923 год, после чего будет послом в Великобритании (1923 - 1925) и Франции (1925 - 1927). Как видите — крупная шишка! Однако, так как Раковский был троцкистом, в итоге революция его съест в 1937 году (арест, заключение), а в 1941 его окончательно расстреляют из-за приближения немцев.
Встает законный вопрос, а с чего постмайданным украинцам из издания ДIПА, которые в основном издают мемуары АТОшников, издавать книгу их же "красного поработителя"? Более того, ребята ее не просто издали, они её нашли и перевели с болгарского языка.
Все дело в том, что Раковский образца конца 1890-х годов — типичный восточноевропейский революционер-глобалист. Вся книга — это не более чем пасквиль на Россию, однако тут важно кем и откуда написана эта книга. Болгария тех времен — православная славянская страна, буквально недавно освобожденная Россией из Османского ига, однако всю книгу Раковский тратит на то, чтобы объяснить, что болгары не должны себя чувствовать обязаны России, что Россия — ужасная азиатская страна, и что вообще лучше бы она не трогала Болгарию, и тогда бы её освободили бы приличные Англия или Германия с Австрией.
Подобное чтиво мне напомнило статьи обиженных армян из Карабаха, чей сайт был проспонсирован The National Endowment for Democracy.
Подслушал в недавном стриме Дениса Селезнёва @konkretnost ссылку на интересные интервью с ухилянтами особого типа — украинскими солдатами, которые отказались возвращаться на Украину, находясь по разным причинам (например учения) в Европе.
Вот держите одно из них из Венгрии.
Cам пока не расслушивал.
Несколько недель назад, один замечательный человек прислал мне царский подарок — набор из десятки довоенных украинских книг, изданных мелкими издателями-пассионариями. [Если очень грубо — что-то типа "Чёрной Сотни" в 🇷🇺].
Первой книгой я выбрал мемуары АТОшника с Херсонщины Василия Паламарука "Військовий непотріб". Бац! Дочитываю книгу, и тут встречаю новость в соцсетях "погиб на Донбассе выполняя боевое задание".
Следующей книгой я выбрал "Битву за Соборнiсть. Від леґенди до правди" галичанского украинского националиста-консерватора Лонгина Цегельского 🇺🇦🇦🇹[1875 - 1950] — воспоминания оного про опыт краткой государственности Западной Украины и УНР в 1918. И вот дочитывая эту книгу сегодня, я прочитываю новость об убийстве самого известного и одиознейшего галичанина современности — Ирыны Фарион.
Книга Цегельского была выпущена киевским издательством "Пропала Грамота" в 2022. Это красивое издание, выполненное с любовью и вкусом. Ее приятно листать и держать в руках. Разумеется у меня встал вопрос — А почему из нескольких десятков галичанских публицистов-политиков noname'ов был выбран именно сей персонаж? Разгадка оказалась проста — родной брат Лонгина [Игнатий Цегельский] является прадедом Олега Тягнибока.
После краха УНР и ЗУНР в 1919, Лонгин уехал в США 🇺🇸, и развлекался там, будучи редактором нескольких эмигрантских украинских изданий. Честно говоря, как личность, Лонгин не произвел на меня никакого впечатления. Довольно банальный чувак. Он начал свою публицистическую карьеру в 1901 году с написания брошуры «Русь-Україна і Московщина-Россія». Позже был депутатом австрийского парламента. И вот в 1918 и 1919 годах, на обломках Австро-Венгрии и Российской Империи, Лонгин получает пост "державного секретаря" (министра) в "Західно-Українськiй Народнiй Републицi".
Лонгину кажется что это был пик его достижений, и он с пафосом описывает свою деятельность на этом посту, десятки раз ведая читателю с каким кайфом он глядит на синьо-жовтые прапоры на государственных зданиях или ленточки на украинских чиновниках, или о том, как он проводил переговоры с представителями Германии, Австрии, УНР, и поляков. А ведь по всем фронтам идет проигрыш — полякам, большевикам, и своим же украинским растяпам — социалистам (Лонгин топил за Гетмана).
Описывая свои визиты в те или иные украинские города, Лонгин везде с недовольством отмечает как большинство людей не являются в достаточной степени свидомыми украинцами (а есть аморфная масса), а их язык представляет из себя "украинско-московский жаргон". Иногда Лонгин приводит украинскими буквами акающим ответ ему на русском языке. Примерно как сегодня это делают в украинском тг последователи Фарион — "Кто дал право расказивать мнє на каком язикє общаться". Целую главу Лонгин посвятил рассказу о случае, когда он участвовал в запугивании в одном городишке пророссийских ждунов, а другую тому, как его приятно удивило, что в критический час, некоторые бывшие русины-москвофилы нашли в себе нужную свiдомость и отбросили свои симпатии к России. Господи, ничего не бывает нового под луной.
Принципиально нового в книге Лонгина я не открыл, однако просто прочитать о временах Гражданской войны [на Украине] глазами галичанина мне было ужасно интересно.
У меня появилась версия почему галичане стали привлекательными героями для современных украинцев из центральной и восточной Украины. Мол, и те, и те, из народа или среднего класса — городские жители, выросшие при капитализме и связях с Западом (не то, что "совки"). И те, и те, весьма пассионарны — Галичина начала XX века и сегодняшняя Украина пестрят кучей мелких изданий, объединений, клубов, где идёт маленькая, да активность. Но выходит всё мелко, локально...без размаха, но зато наверное успешно. Украина (в значительной степени успех галичан) — на месте. Бандера — по-прежнему бренд. Украинская диаспора в Канаде — тоже на месте уже более ста лет. А что же размашистые схiдняки? Гетман и Махно — яркие, но давно потухшие звезды, их наследие мертво. Хрущев? Так себе позитивный пример.
Полностью и бесплатно прочесть мемуары Цегельского можно здесь.
У меня довольно плебейский вкус к музыке. Я предпочитаю только поп-музыку (в широком смысле), к высокой меня не тянет. Когда-нибудь я таки послушаю Стравинского, Шостаковича, Прокофьева...но пока меня тянет слушать из эмигрантов только поп-музыку вековой давности, которую собирает замечательный Максим Кравчинский.
Вот попробуйте послушать пластинку 1930 года некоего Яниса Аре из Латвии 🇱🇻.
Довольно бесхитростная музыка и песенки, однако слушая их в исполнении Яниса, у меня в голове как будто открывается окошечко в 1930 год. Словно я прикасаюсь к прошлому "живьем", слушая голос, манеру, интонацию, произношение Яниса...
P.S. Кого отпугивает то, что Янис нерусский прибалт, предлагаю послушать дуэт Люси и Николая Донцовых из США 🇺🇸 1920-х или Мишу Мишона из США 🇺🇸 1940-х.
Этап сбора работы для литературного конкурса Время Перелома 2 (2024) окончен, так как мы получили последние 4 работы на конкурс, а именно:
- Лихой эмигрантский рассказ "Человек, который может помочь" Кирилла Амирова, чей рассказ "Дорога на дачу" занял IV место на конкурсе прошлого года
- Легкую релокантскую зарисовку "Соединённые Штаты Армении" от Вари
- Еще одну атмосферную релокантскую зарисовку (из Тбилиси) “Одно почти рождественское утро” от О.А.
- Рассказ от лица молодого парня из Харькова, который так и не отказался от собственной русскости "Что я имею в виду" Мануила Троицына.
Итого:
Всего, за 3 месяца мы получили работы от 33 участников — на 3 больше чем в прошлом году. Я лично прочел (или как минимум пролистал) все полученные работы, благодарен каждому из участников за отклик и очень горжусь их качеством и разнообразием.
Мы получили работы от очень разных людей с полярными точками зрения — московских циников и релокантов-идеалистов, украинской патриотки и ставших русскими украинцев, 40-летних людей с жизненных опытом и профессией и молодых студентов у которых все впереди, жителей России (и Украины!) и довоенных эмигрантов. В некоторых рассказах уровень политических событий и уныния от них просто зашкаливает, а в других, если не приглядываться к мелким деталям, и вовсе нет ощущения, что действие происходит в переломное время.
Каталог с ссылками на все рассказы конкурса вы можете найти здесь.
Что дальше?
Жюри конкурса @chuzbina (ваш покорный слуга), Cергей Лунёв @vatnikstan, Леонид Сквирский @skvir, Реб Йесод @rebyesod/@rufuturism сядут читать рассказы и к примерно 1 сентября выявят и объявят призовой топ12 рассказов.
Общий Призовой фонд ожидается в районе £700.
Обращение к участникам конкурса:
напишите мне до 15 августа на klemtaralevich@gmail.com какие 2 работы из числа работ других участников рассказа вам больше всего понравились и почему, и двое авторов рассказов, которые приглянуться большинству участников конкурса тоже получат дополнительные призы.
И еще одна небольшая просьба ко всем участникам конкурса и всем нашим читателям: поддержите конкурс репостом!!! Мы хотим, чтобы о конкурсе знало больше людей, а наши авторы достучались до наибольшего количества читателей!
В случае вопросов, пожалуйста, обращайтесь!
Украина на Евро-2024: футболисты в ВСУ и болельщики из России — в нашем новом видео.
Страна больше двух лет воюет с большим соседом и одновременно участвует в чемпионате Европы по футболу. Такое возможно? Украина доказывает, что да.
Национальная сборная сыграла три матча группового этапа, но заняла последнее место в группе и не смогла выйти в плей-офф турнира.
Украине не суждено в ближайшее время встретиться с Россией на футбольном поле: россиян не пускают на международные соревнования. Для многих спорт и здесь не остался вне политики: бывшие футболисты сборной Украины воюют в рядах ВСУ, обладатель Золотого мяча Андрей Шевченко привёз на Евро-2024 трибуну харьковского стадиона, российские патриотические активисты ищут тайных болельщиков Украины и призывают с ними разобраться. А государственный канал «Матч ТВ» не показывает игры украинской сборной.
В нашем новом видео поговорим о том, как устроен большой футбол военного времени:
https://youtu.be/NO2-Jcgf9ug
Я не смог беглым поиском найти эту базу в сети. Кто-то нашел?
Если нет, то что это такое? В чем смысл такой новости?
/channel/currenttime/36634
Неделю назад у меня вышла обзорная статья* на @kommersantuk про постсоветский общепит (кафе, рестораны, супермаркеты Лондона), и вот на этой неделе совершенно случайно я натыкаюсь на статью в The Times про один из 3 русских 🇷🇺 ресторанов Лондона 🇬🇧— самый старший из них, который кажется управляется потомками белоэмигрантов** — Borscht N Tears (Борщ и Слёзы) в Knightsbridge, недалеко от универмага Harrods.
Удивило две вещи — похвала ресторану (обычно все его хают за слишком высокие цены), и вообще какое-либо отсутствие политики в описании, хотя обычно мейнстрим СМИ куда угодно воткнут политический лозунг, если речь идет про Россию. В такие моменты я начинаю чесать репу, и гадать — так может не все потеряно с объективностью в западной журналистике и может все таки мы обойдемся без Третьей Мировой между Россией и Британией? Извините, это я о своем наболевшем 🙂
*ссылка на мою статью в Коммерсанте UK
**другие 2 — Zima и Mari Vanna находятся во владении выходцев из РФ
Прочитал материал про девчонку из Лондона, ролик с которой все подхватили, и оказалось меня не подвела интуиция.
Я думал, что девчонка либо сидит без работы и живет на небольшие подачки от родителей из России (которые вероятно принадлежат там к среднему классу, но Лондон дорогой город, как и фунт — дорогая валюта), либо работает на не шибко оплачиваемой работе.
В итоге, оказалось, что она действительно работает в баре на зп "ниже среднего". Предположу, что это около 28 тыс. фунтов в год, что значит ей на руки после налогов доходит около £1,950.
On a £28,000 salary, your take home pay will be £23,371 after tax and National Insurance. This equates to £1,947.58 per month and £449.44 per week. If you work 5 days per week, this is £89.89 per day, or £11.24 per hour at 40 hours per week.
Она сама пишет, что на аренду уходит £900 фунтов. Остается еще £1000. Добавьте к этому расходы на еду, транспорт, косметику, ногти....И остаются копейки. А вокруг тебя в соцсетях и в Лондоне так красиво и богато живут твои сверстники...А ты пашешь на работе без перспективы, а еще и твои одногруппники и одноклассники довольные в соцсетях работают на приличных работах по специальности в России (и не только, может в Лондоне)...Ясно почему она такая была несчастливая.
Остается ей только пожелать найти работу с карьерной лестницей, и может и вторую половинку.
На днях посмотрел очередное замечательное интервью Такера Карлсона с неординарным гостем — американским журналистом Маттом Таибби.
Матт — представитель приличной американской левой интеллигенции. Той, что вы можете помнить по 2000-м годам, которые против войн, глобализма, хищнического капитализма итд (а не которая за корпорации, BLM, войны по всему миру, изгнание белых гетеросексуальных мужчин из профессий, итд). Разумеется, по происхождению, наш герой (по собственному признанию) — a rich kid, а его отец тоже был журналистом, но вероятно это просто издержки этой профессии.
Начиная с 2016 года, Матт, работавший в журнале Rolling Stone, стал потихоньку выбиваться из строя американской левой интеллигенции, так как ему быстро стало ясно, что Trump RussiaGate story — тупая пропагадистская выдумка в которой вряд ли есть хотя бы доля правды. Матту не требовалось тут гадать на кофейной гуще — он знает русский язык, и жил в России с 1989 по 2000 — сначала учась по обмену, а затем работая журналистом в российских и западных СМИ, а также издавал свою культовую газету для экспатов — The eXile. Матт пытался спорить с нарративом на сей счет, и быстро понял, что это тут случай, где есть лишь одно правильное мнение, и попытки спорить тщетны и бесполезны.
Наиболее интересной частью интервью (фактически его доброй первой половиной) для меня был рассказ Матт о его жизни в наших краях в 1990-е. Оказывается Матт был хорошо знаком и дружен с Александром Хинштейном, Дмитрием Холодовым (журналист МК убитый в 1994 году), Юрием Щекотихиным (журналист Новой Газеты убитый в 2003 году)...
Он очень хвалит в интервью своих российских коллег-журналистов из 1990-х, и говорит, что именно они научили его бесстрашию, а также навыку проводить журналистские расследования (кстати, именно Матт проводил расследование внутренних практик менеджмента Twitter по просьбе Илона Маска — т.н. The Twitter Files). Контрастом с российскими журналистами идут западные журналисты экспаты в России 1990-х, которые по словам Матта, в 99% случаев не знали русского языка, обособленно жили все рядом на Кутузовском проспекте (в том же доме, где и в советское время жили вместе западные журналисты), и писали всегда только про то, что соотвествовало повестке (Ельцин — замечательный прозападный лидер, страна двигается в правильном направлении, вот почитайте интервью с англоязычным русским, который открыл свой новый бар в Москве).
Несмотря на то, что Матту было ясно, что в России 1990-е происходит что-то ужасное, будучи тогда молодым человеком (1970 г.р.), он кайфовал от развяности наших нравов. Он честно признается Такеру "Это было словно Чикаго 1930-х — гангстеры, трупы на улицах, теракты, убийства... — рай для журналиста". Далее Матт не продолжает, но на страницах его The eXile описывались тусовки экспатов в Москве, со всеми алкогольными, наркотитическими, и половыми подробностями. С этой компанией тогда тусовался ныне покойный Эдуард Лимонов.
Я не буду представлять Матта образцом морали, но это хотя бы живой человек со своим мнением, в отличии от подавляющего большинства западных журналистов-роботов. Вдобавок (я повторяюсь) — Матт неплохо знает нас и нашу страну, оставил о нас неплохие воспоминания, и не оскотинился в угоду моде.
Вердикт — однозначно смотреть интервью!
Историк русской эмиграции 🇷🇺 Алексей Вовк @reloc100 @emigrantica прислал нам из Буэнос-Айреса 🇦🇷свою очередную заметку для рубрики “Где родился, там не пригодился” (в моем блоге на Wordpress).
Внутри, как всегда, Алексей нам ведает о будничной аргентинской жизни и деталях обустройства своего релокантского быта, в сей раз обрисовав нам процесс прохождения обучения по специальности «Guía de Turismo Aventura» (GTA) — гида по приключенческому туризму в Аргентине.
Тут можно прочесть предыдущую часть.
Написал статью для @kommersantuk про места постсоветского общепита в Лондоне, которой весьма горд.
Я посчитал сколько ресторанов, кафе, супермаркетов в Лондоне 🇬🇧 открыли выходцы из России 🇷🇺, Украины 🇺🇦, Грузии 🇬🇪, Узбекистана 🇺🇿 и других постсоветских стран (нашлось 112) и когда они это сделали, проанализировал эти данные, и дал свой обзорный комментарий как жителя Лондона на сей теме, снабдив своими фотками.
Надеюсь вы найдёте материал любопытным!
https://www.kommersant.uk/articles/postsovetskie-restorani-magazini-londona-ih-posetiteli
За последние неделю нам пришло еще 3 работы на конкурс Время Перелома 2 (2024):
Злая, но искренняя и выстраданная зарисовка “Я полон ненависти. Волынь” анонимного автора
Замечательный эмигрантский рассказ "Венеция – Новые Рощи” Cерафима Рылова @serafim_rylov_art
Неплохой остросюжетный рассказ на армейскую тематику — “Список” Льва Королёва
Таким образом за 5 дней до дедлайна конкурса (30 июня) нам удалось всего 20 работ. Мы по-прежнему ждем ваших работ и если вам нужно пару-тройки дней дольше — подождем! (нам важно получить хороший текст, а не успеть к дате, но имейте уважение не затягивать) Условия и детали конкурса читайте тут.
Для удобства я собрал каталог полученных работ на единой страничке тут, но традиционно перечисляю уже присланные работы и прямо здесь:
"Умирание" Андрея Иванова
"Занимайтесь любовью, а не войной" Дэна Ли.
"Отец, или пара слов о взрослении в условиях геополитической катастрофы" Мальвины, автора тг-канала @metavsexh
“В Буэнос-Айрес опять дождь” Михаила Карнаухова @pustota1058.
“Моему дорогому оккупанту!” Тани Адаменко
"Восхождение" Андрея Русанова @thyescaperoom
"Почти на той стороне" Руслана Командея @netbylo
"День выбора" Ани Макеевой
"Об этом не говорят" Иланы Б
"Смерть сына" Бориса Пляжного
"Крестовый поход детей с родителями" Данилы Ноздрякова @saminvented
“Ни слова о другом мире!” Сергея Башкирцева @segodetc
“Подниматель пингвинов” Михаила Тира @mike_the_unicorn,
“Засохшая краска” Вани Касатки @vanyakasatka
“Старая шинель” Ивана Толмачёва
“Оранжевый шум” Виталия Винтера
Безымянная заметка автора тг-канала “Уклонист.ua” @ukhylyant_ua
Спасибо, и любой репост будет очень приветствоваться!
@chuzhbina + @vatnikstan, @skvir @rebyesod, @rufuturism
Намедни попалась в ленте ютьюба беседа русской 🇷🇺соотечественницы с 20-летним опытом жизни во Франции 🇫🇷. Она, конечно, из серии "как стало хуже на Западе и как лучше в России" [что, как ни странно, правда, хотя я знаю что для некоторых сейчас такие выводы это моветон], однако в целом её слова про опыт жизни за границей мне показались довольно трезвыми. Рекомендую!
Читать полностью…(2/3)
На скринах вы можете посмотреть несколько сочных абзацев из книги Христиана Раковского.
Книга, вернее ее перевод читается очень свежо. Видно, что украинцы переводили книгу с трепетом и любовью :) Более того, они переводили и издали ее специально на русском, вероятно с прицелом на российских либералов (что сработало — на книгу есть ссылки в Дилетанте).
Раковский мечется из стороны в сторону. На одной странице — Россия это азиатская страна тупых мясников, а на другой оказывается, что это очень хитрая и сильная страна, чьей мощи боится вся Европа. Любая вина вешается на Россию. Освободила болгар? Плохо освободила! Турки громили армян? Опять виновата Россия.
В защиту книги можно лишь сказать, что она содержит достаточно исторических деталей, поэтому знатокам российско-болгарских отношений возможно будет любопытно её разобрать.
Напоследок, все таки отмечу, как же иронично вышло, что Раковский писал целые книги про Рашку-говняшку, тираническую азиатскую Россию, а затем....сам стал затем вот этим самым.
Еще один постскриптум к писанине Лонгина Цегельского.
Описывая встречи с бывшими соотечественниками по юго-восточной окраине Австро-Венгрии, Цегельский в одном месте пишет: "У камінецькім повіті був високий відсоток латинників, що жили цілими селами, як Бербеки, Мазярня, Адами, Вархоли, Гута, Ражанка, Ягуня, Лани Німецькі, Горпин і т. д. Одні з них говорили чисто по-українськи та були, мабуть, златинщені Українці, а другі (в селах Адами і Вархоли) це були родовиті Мазури, що говорили старим мазурським наріччям"
Я думаю про себя — какая связь между украинцами и мазурским диалектом польского языка?
Гуглю....
перед согласным ł гласные i и y произносятся как u, например, buł, zuł (при лит. był, żył)
диссимиляция kt в cht, например, chto (то есть — хто вместо кто)
Interesting! Да?
А кто такие латинники то? Цитирую украинскую Википедию. Думаю они вам кое-кого напомнят с другого конца Украины.
Первый абзац:
Латинники, або калакути — селяни й міщани латинського обряду, які спілкувалися в повсякденному житті українською мовою. Складалися з двох різних категорій, здебільшого — це українці, що перейшли на латинський обряд, меншою мірою — поляки, що асимілювалися в українському оточенні, але зберегли релігійну приналежність.
Далее:
Національна свідомість у латинників була слабко виражена. Лише в 1930-х роках у міжвоєнній Польщі латинники здебільшого поступово прийняли польську ідентичність, невелика частина — українську.
И наконец:
Як звітував командир сотні УПА Іван Романечко («Ярий») у лютому 1946 року, «перекидчики» («калакути») були чи не в кожному селі на Південному Підляшші, визнавали себе поляками й, попри своє українське походження, вкрай вороже ставилися до українців, намагалися схиляти інших українців також перейти на римо-католицтво, своїх дітей відразу змалечку навчали польської, самі публічно говорили польською мовою, проте вона їм погано давалась, тому вдома розмовляли українською.
P.S. Тут можно почитать статьи про латынников из одиозных Кракiвськых Вiстей 🇩🇪(1940-1945), чей редактор был дедом Хрысти Фрилянд — нынешнего зам-премьера Канады 🇨🇦
Как постскриптум к посту про Лонгина Цегельского, прилагаю несколько скринов из книги с сочными кусками:
1) Издевательское цитирование речи на русском, ну и конечно же обвинения всех в еврействе (в данном случае большевика Христиана Раковского).
2) 3) Свидетельства о том, как некоторые бывшие галицкие москвофилы перековались в украинцев после развала Австро-Венгрии (что не отменяло того, что их собратья-украинцы не принимали их до конца и писали доносы)
4) Признание галичанина (автора) в том, что населения Украины образца 1918 года — аморфная масса, которой идея Украины была до фени
5) 6) 7) Свидетельства автора о том, что даже на Тернопольщине в 1918 году были свои "про-московские" сепары, и рассказ о том, как ЗУНР припугнула этих "сепаров"
Здравствуйте, где я могу разместить следующий вопрос:
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, кто-нибудь летал из Польши по российскому паспорту (и виду на жительство страны не евросоюза)? Будут ли у меня какие-то проблемы, если я буду вылетать из Варшавы в Великобританию, учитывая, что заехала в Польшу я на машине из Германии? Или лучше не рисковать и так же обратно на машине в Германию и лететь оттуда? Могут ли быть вопросы на границе в аэропорту в Варшаве, как я попала в страну, почему там была и тд?
Такой вот тренд — под супер странный звук как из Майнкрафта зумеры выкладывают кринжовые (и не только) достижения своих предков. А-ля батя батя ушел за хлебом и не вернулся 2/10
Так вот внезапно в нем поучаствовала правнучка Михаила Горбачева. Под тот же восьмибитный звук она постит: «Прадед снёс стену, остановил Холодную войну и распустил СССР. 10 из 10. Очень круто, бро, спасибо!»
Ее зовут Саша, она родилась и живет в Германии. У Саши, кстати, есть тикток и о том, что немцы достали уже называть ее бабушкой, когда узнают, что она русская. Ну и да, про рекламу пиццы хат ей тоже прилетает в комментариях.
Рекламный пост от @belgradmuseum 🇷🇸. Мне кажется это небезыинтересная инициатива:
Меня зовут Ульяна. Ранее я работала музейным специалистом в Петербурге, а последние полтора года живу в Белграде и пишу о местных музеях. Сейчас я запускаю новый некоммерческий проект для эмигрантов — «Музей незабытых вещей». Цель проекта — сохранить и передать истории людей, вынужденно покинувших Россию, через предметы, которые они взяли с собой. Участники проекта присылают фотографии особенных для них вещей, сопровождая их небольшими историями.
Сейчас музей нуждается в огласке. В связи с этим буду безмерна благодарна, если вы расскажете о нём в своём ТГ-канале. Ваша поддержка будет неоценима для развития проекта.
О проекте:
Каждое решение о том, что взять с собой при эмиграции, является сложным и эмоционально напряженным. Вещи, которые эмигранты выбирают для новой жизни, приобретают особое значение, становясь хранителями памяти и свидетельствами прошлой жизни.
В отличие от классических музеев, «Музей незабытых вещей» фокусируется на личных предметах, через которые каждый человек сохраняет своё прошлое за пределами родины. Проект приглашает посетителей самостоятельно интерпретировать представленные экспонаты, находя в них свои смыслы и определения.
Для участия в проекте необходимо заполнить анкету.
Предметы и истории участников проекта публикуются в Instagram.
Подробнее о проекте.
C удовольствием посмотрел очередной московский Променад Алексея Ларкина (@larkin_doc) с графическим художником (@ptrsklr) — Петром Скляром.
Я зарекался, что я мне не интересен центр Москвы, однако господа прогуливались по местам моей юности — Чистых Прудах, Китай-Городу, улице Солянке, а также показали немного Варварку и Зарядье, которые в их нынешней форме я уже не застал. Все это я разглядывал с огромным интересом и ностальгией.
Cобеседник (то есть Петр Скляр) мне тоже очень понравился. Мы с ним сверстники, поэтому мне было интересно послушать о том как он рос в Москве, о его юности, и о том как он нашел в 26 лет уйдя с офисной работы (успешно) заниматься тем к чему у него лежала душа — графике. К сожалению, у меня так не получилось, а может я никогда всерьез и не пытался.
Мне, кстати, кажется, что в конце 2000-х я общался с ним на парочке вечеринок, так как кто-то из приятелей моих приятелей-мгушников был приятелем Петра. Увы, кто я уже припомнить не могу, а Петр, будучи любителем и собирателем русских пословиц, возможно скажет на это "когда кажется — креститься надо!".
У меня небольшое объявление для издателей (на всякий случай, ибо я знаю, что лучше им писать напрямую)
По своей личной инициативе я выполнил перевод на русский язык книги 2009 года французской 🇫🇷 актрисы и писательницы белоэмигрантского 🇷🇺происхождения — Анн Вяземски (1947–2017) “Mon Enfant de Berlin” (рус. «Мой берлинский ребёнок»).
Книга меня привлекла тем, что является историческим романом автора о собственной семье. В ней Анн повествует об истории любви своих родителей, которые познакомились в послевоенном Берлине. Они были яркой парой: молодой князь из древнего русского рода, выросший в бедности в межвоенном Париже, французский офицер и дипломат Иван Владимирович Вяземский (1915–1962), и дочь известного французского писателя, выросшая в достатке и известности, сотрудница Красного Креста, красотка Клэр Мориак (1917–1992). «Мой берлинский ребёнок» — это и есть сама Анн Вяземски, родившаяся в немецкой столице в 1947 году.
Книга даёт уникальную возможность взглянуть на конец Второй Мировой войны, Берлин, Белую эмиграцию, и, что немаловажно, детей белоэмигрантов глазами французов, в данном случае глазами Клэр Мориак и её семьи. Так как книги о белоэмигрантах на русском языке нечасто рассказывают историю белых эмигрантов и их потомства после того, как те осели во Франции, эта книга должна заполнить определённую нишу и найти интерес у русского читателя, который увлекается темой русской эмиграции XX века.
Мне бы хотелось её издать в печатном виде в России, в идеале в твёрдой обложке, и со специально подобранными мною иллюстрациями.
Перевод книги выполнялся с английского перевода книги при консультировании с французским оригиналом. Это небольшая книга — около 115 страниц или 300,000 знаков (с пробелами).
Буду рад обсудить вопрос более детально и ответить на ваши вопросы по адресу klemtaralevich@gmail.com.
Qui est Anne Wiazemsky?
Сама Анн в 1960-е и 1970-е годы сделала во Франции успешную карьеру актрисы, а её супругом был культовый французский режиссёр Жан-Люк Годар (1930–2022). C 1980-х Анна сфокусировалась на литературе, написав около 20 книг (прозу, мемуары, документалистику). Некоторые из них удостоились литературных премий во Франции, некоторые были экранизированы. Например, роман “Un an après” об истории любви Анн с Годаром в середине 1960-х годов, на основе которого был снят фильм “Redoubtable” (в российском прокате “Молодой Годар”), который вышел на экраны в 2017.
На сегодняшний день на русском языке выпущена лишь одна книга Вяземски — «Горстка людей», вышедшая в 2001 году в московском издательстве Текст. В этом романе Вяземски воссоздаёт историю русской ветви своей семьи накануне революции 1917 года.
P.S. Чуть более подробно я написал об этой книге в своей рецензии тут.
Мне кажется, что картины и фотографии городских пейзажей прошлого начинают выглядеть по свойски понятно с начала XX века. Что-же касается людей, то, на мой взгляд, они начинают выглядеть понятно и приятно где-то с 1960-х. До той поры, чаще всего, они выглядят довольно инопланетно, старомодно, и даже отталкивающе.
Однако, встречается довольно много приятных исключений, уже начиная с межвоенной эпохи. Хочу поделиться с вами таким примером — фотографией 1939 г. из Парижа со свадьбы французского писателя Henri Troyat 🇫🇷и его супруги Lisette Muller. Настоящее имя Анри — Лев Асланович Тарасов, он родился в 1911 году в Москве 🇷🇺.
На ней я вижу статного крупного кавказского самца и сексуальную блондинку с немногомысленными глазами...и Анри с Лизетте, а вместе с тем и та эпоха, их ровесники белоэмигранты, прямо оживают у меня на глазах.
P.S По этой ссылке вы можете посмотреть все еще моложавого Труайя живьем. Это интервью 1967 года квебекскому телеканалу, где можно настроить субтитры на любом языке.
Советский магазин в центре Лондона в эпоху холодной войны
Этот магазин был настоящим сокровищем в 1960 г., предлагая всевозможные товары из различных республик Советского Союза. Он располагался в здании Pearl Assurance по адресу 262 High Holborn.
В продаже были:
- Часы
- Радиоприемники
- Камеры
- Бинокли
- Продукты питания (икра, армянский бренди, грузинское красное вино)
- Значки и игрушки
- Резные изделия из твердого камня
- Прекрасный фарфор и керамика из России и Украины
Интересно, что поиски информации о магазине в интернете приводят к минимальным результатам. Он упоминается лишь в сноске к эссе Верити Кларксон в книге «A People Passing Rude – British Responses to Russian Culture» под редакцией Энтони Кросса. Там говорится, что в декабрьском издании «Дома и сады» 1968 года размещалась реклама магазина с иллюстрацией кукол Матрешка.
Магазин закрылся, возможно, в 1970-х годах, и впоследствии было несколько менее стильных реинкарнаций в других местах Лондона, таких как The Strand и Embankment. Однако, эти магазины продавали в основном сувениры и не обладали той атмосферой и качеством продукции, что были в оригинальном магазине.
О магазине мне рассказал Дмитрий Васин, который живет и пишет о жизни в UK.
Сегодня 2 июля, а стало быть период сбора работ для литературного конкурса Время Перелома 2 (2024) подходит к концу.
За последнюю неделю нам пришло аж 9 новых рассказов (всего было получено 29).
- Замечательный рассказ про будни московского чиновника-технократа-решалы “Прими Тяготу” И.Г.
- Уютная романтическая зарисовка “ОНА” Артёма Владимирова @eto_artemka
- Сатира на тему цензуры “Пушкин” Апсолютно Никого
- Милая история с героем чудиком а-ля Гражданин Пятка “Небесные земли” Михаила Родионова
- Любопытная заметка-мемуар “Андертейл” Cофьи Ольшук
- Рассказ от лица столичной журналистки “Память тёмная и светлая” Карины Борзенковой @karinagenerall
- Атмосферная зарисовка “Огни над Ленинградской областью” Cавелия Лукошкина
- Искренняя и несколько печальная заметка-мемуар “Московский вайб” Андрея Андреева @ICats1
- Крик души “Мир, в котором я живу” Марины Васильевой
Формальным дедлайном было 30 июня, однако мы все еще ждем работ от 2-3 участников, которые предупредили, что им требуется еще 1 неделя. Как только они пришлют свои работы, прием закроется, о чем мы вас уведомим в телеге. Таким образом, если кто-то все еще хочет прислать свою работу, вы все еще можете это сделать. Условия и детали конкурса читайте тут.
Для удобства я собрал каталог полученных работ на единой страничке тут, но традиционно перечисляю уже присланные работы и прямо здесь:
"Умирание" Андрея Иванова
"Занимайтесь любовью, а не войной" Дэна Ли.
"Отец, или пара слов о взрослении в условиях геополитической катастрофы" Мальвины, автора тг-канала @metavsexh
“В Буэнос-Айрес опять дождь” Михаила Карнаухова @pustota1058.
“Моему дорогому оккупанту!” Тани Адаменко
"Восхождение" Андрея Русанова @thyescaperoom
"Почти на той стороне" Руслана Командея @netbylo
"День выбора" Ани Макеевой
"Об этом не говорят" Иланы Б
"Смерть сына" Бориса Пляжного
"Крестовый поход детей с родителями" Данилы Ноздрякова @saminvented
“Ни слова о другом мире!” Сергея Башкирцева @segodetc
“Подниматель пингвинов” Михаила Тира @mike_the_unicorn,
“Засохшая краска” Вани Касатки @vanyakasatka
“Старая шинель” Ивана Толмачёва
“Оранжевый шум” Виталия Винтера
Безымянная заметка автора тг-канала “Уклонист.ua” @ukhylyant_ua
“Я полон ненависти. Волынь” анонимного автора
"Венеция – Новые Рощи” Cерафима Рылова @serafim_rylov_art
“Список” Льва Королёва
Спасибо, и любой репост будет очень приветствоваться!
@chuzhbina + @vatnikstan, @skvir @rebyesod, @rufuturism
(назад)
Вчера написал о том, что словом ruski поляки в начале нулевых (не знаю, как сейчас) обозначали всех выходцев из бывшего СССР. Вот подтверждение из Słownika polszczyzny potocznej (Warszawa – Wrocław, 2000).
Прежде всего, Rosja – это «бывший Советский Союз». Поехал в Россию, куда-то в Ташкент и сидел там года два. Ну и вот разнообразные обозначения наших соотечественников. Примечательно, что нет особых слов для белорусов и украинцев. Почему так? Подозреваю, дело в том, что в 80-е 90-е, к которым относится большая часть примеров в словаре, они для большинства поляков относились к исторической памяти, а не к реальности. В реальности были «эти, из-за Буга», которые определялись как «русские». На переломе 80-х – 90-х «русские» в Польше были для поляков либо военными, либо челноками, либо проститутками (если нужен перевод словарных статей – пишите в комментариях, переведу). Какого цвета при этом у них был паспорт – поляков мало интересовало.
Прямо сейчас, у вас на глазах, можно сказать, поставлю эксперимент: сколько обзывательств содержится в словаре для той или иной народности?
Итак:
1️⃣1️⃣ русский (житель б. СССР) – bolszewik, brat (не путать с bratanek – это венгр), iwan, kacap/kacapka ( — Теперь роль наших паненок на вокзале отчасти перешла к кацапкам. Они и красивее, и дешевле), kałmuk, przyjaciel, rusek/ruska, ruski, sowiet/sowietka, wania, wańka
🔟 немец – adolf, fryc, helmut, niemiaszek, niemra, szkop (не уточн.), dederon, enerdowiec/enerdówka, enerdus (восточный, от NRD), erefenowiec (западный, от RFN)
7️⃣ негр (!) – asfalt, Bambo, bambus, brudas, brykiet, czarnuch, negatyw
4️⃣ еврей – icek, mosiek, żydek, żydziak
2️⃣ итальянец – makaroniarz, italianiec (прикол в том, что это русское слово, по-польски – Włoch, об этом ниже)
2️⃣ венгр – bratanek, madziar
2️⃣ чех – pepiczek, pepik
По одному шутливому/пренебрежительному/презрительному обозначению у:
англичанина – angol
«югослава» – jugol
румына/болгара/грека – koziarz (спасибо, что не kozojebca, в современной версии словаря есть и такое)
поляка – polaczek
француза – żabojad
А вот еще русские слова, которые в польском маркируются пренебр.
американец – amerykaniec
японец – japoniec
китаец – kitajec
вьетнамец – wietnamiec
Живите теперь с этим 🤷🏿♂️
#exomnipolska
(вперед)
Прекрасная рецензия Эренбурга на известную книгу Бостунича «Масонство и русская революция», 1922 год.
«Спасенья нет. Эмигрант умирает - оставив жене, подозреваемой в посвященьи шотландского толка, думку со "свастикой", перо с пентаграммой и книгу Бостунича. Счастливая наследница! Читатель! К какой бы ложе ты ни принадлежал (не отпирайся), брось Стивенсона и Марк-Орлана, Уэльса и Бенуа: достань книгу г. Бостунича.
Масон ложи "Хулио Хуренито", мексиканского толка, 32 ст. ("принц королевской тайны"), хасид и цадик, чекист в 4 личинах (жид - мадьяр - латыш — китаец) Илья Эренбург».
#Россия #конспирология #20век #первоисточник
У меня есть симпатия к Ирану 🇮🇷, и как страна она мне интересна и в древности, и с Шахом, и после Шаха. Режим там особенный, но ни Россию, ни Британию (где я живу) особо никогда не обижал, хотя в последней стране он считается чем-то вроде...современной России 🙂 и КНДР 🙂
Ну ладно, я не об этом, а о гуляющих по сети фотках с "иранскими девушками до Исламской Революции в Иране и после". И вот попалось мне одно такое видео с фотографиями, где на обложке мы видим (справа)....известную американскую актрису середины XX века — Natalie Wood 🇺🇸🇷🇺 (наст. фамилия — Захарченко, а сама Наталья — русская по обоим родителям)
Нигде не объясняется, что она не иранка...а судя по всему она просто попала на обложку журнала. Я и так подозревал, что аудит подобных подборок никто не проводит, и они явно носят пропагандисткий характер (очернить Иран), но просто вот столкнулся с живом примером этого.