♟Шахматный месяц какой: в МИФе только что вышел «Шах и мат» Али Хейзелвуд (её «Гипотеза любви» — это прям ромком здорового человека, очень рекомендую), а теперь ещё и новое YA-издательство Marshmallow Books дебютирует в том числе книжкой под названием «Мама, я съела слона».
Читать полностью…На выходных в Доме Творчества «Переделкино» пройдет переводческий фестиваль. Обещают ярмарку и обойму лучших специалистов — от Борисенко до Доброхотовой-Майковой, ух, — но особенно интересным кажется перформанс Naked Translator. Говорят, там переделкинские резиденты будут читать новые переводы классических произведений, «отталкиваясь от особенностей советской школы перевода, допускавшей сокращения, вставные фрагменты, вымышленные абзацы и строфы» — в общем, всё, что мы так любим.
Читать полностью…⭐️«Звезды снова выстроились так, как нужно. Но что ждет Мэттью Перри — подъем за подъемом или еще один гигантский скачок вперед? Вот о чем я подумал, когда на ясном темном небе взошли настоящие звезды. Я начал их пересчитывать, хотя знал, что это плохая примета — к своей смерти.
На всякий случай я остановился на девяносто девятой звезде».
👻 Собрали на пару с @knigochervivost новых книг к хэллоуину: от уютной подростковой мистики до на удивление брутального хоррора про Икею с привидениями.
(ну а картинка — потому что it's wednesday, my dudes)
Узнал от Шамиля Шаукатовича, что у Лидии Зиновьевой-Аннибал, писательницы и жены поэта Вячеслава Иванова, была дочь от первого брака Вера; когда ЛЗА умерла, Иванов женился на дочери своей супруги.
Ну то есть я и до этого знал, что Вуди Аллен много чего подрезал в русской литературе, но не настолько же.
❤️🩹 Дорогая Галина Юзефович всерьёз пошла по иноагентам (также известным как лучшие люди русскоязычной культуры): уже вышло интервью с Нойзом, анонсирован разговор с Александрой Архиповой — а сегодня вот появилась беседа с БГ, младшими современниками которого нам всем с вами посчастливилось быть.
Читать полностью…«Что за время! Все гибнут, всё гибнет, и земля тоже гибнет, изъеденная солнцем и ветром. Я не знаю, где найти мужество, чтобы продолжать жить среди этих руин. Давайте любить друг друга до конца».
Жорж Санд — Гюставу Флоберу, 27 июня 1870
Сегодня день рождения у трёх важных людей в моей жизни: мамы, папы и Михаила @bookzombie Фаустова, создателя и сосоздателя лучших в России книжных фестивалей. Миша, с днём рождения!
Читать полностью…Уже больше шестисот дней страшных фотографий из Украины; потом чудовищные кадры из Израиля, вслед за которыми неделя кошмарных кадров из сектора Газа; закрываю новости, захожу в почту — и узнаю, что @admarginem очень своевременно готовит к печати второе издание книги Сьюзен Сонтаг «Смотрим на чужие страдания».
Читать полностью…21 октября (суббота) 16:00 лекция-встреча «Двадцатый роман. Почему мы всё ещё читаем Пелевина?» с литературным критиком Егором Михайловым
Еще недавно все любили Виктора Пелевина за смесь остроумных наблюдений о современности с популярно изложенными буддистскими идеями. Потом он стал выпускать по роману в год — и с тех пор всё популярнее мнение о том, что Пелевин уже не тот. Тем не менее, именно его новые книги стабильно оказываются в центре внимания поклонников и ненавистников. Егор Михайлов расскажет о новом романе «Путешествие в Элевсин», о том, как мы полюбили и разлюбили Виктора Олеговича — и о том, почему он всё равно остаётся главным русскоязычным писателем современности
Егор Михайлов — литературный критик, редактор Афиши Daily, автор канала «Литература и жизнь»
💳 В предоплате 20₾, в день мероприятия 25₾, трансляция 15₾
📝Запись — @auditoria_tbi
В «Красном небе» Авченко — очень характерные воспоминания советских ветеранов Корейской войны, в которых они сравнивают отношение советской и американской армии к жизни солдата:
Пепеляев справедливо говорит об эффективности американской службы спасения: «У нас же… не было ни службы, ни спасения. Служба спасения у нас заключалась только в том, чтобы лётчик не упал вместе с самолётом и мог… катапультироваться, а дальше по поговорке “спасение утопающих – дело рук самих утопающих”… Не было ни спасательных команд, ни сигнализации, ни поиска с вертолётов, ни самолётов спасения, ни маяков… Не было предусмотрено и необходимого запаса питания (НЗ) для попавшего в беду лётчика». Генерал Лобов также высоко оценивал аварийно-спасательную службу противника: «Лётчики… имели тщательно продуманное аварийное снаряжение. У каждого был портативный автоматический радиомаяк, служивший приводной радиостанцией для самолёта или вертолёта-спасателя. В комплект входило специальное зеркало… Сиденье лётчика обладало положительной плавучестью и легко превращалось в удобный плотик с парусом. У пилотов, кроме личного оружия, имелись складное ружьё, рыболовные снасти, опреснитель и дезинфицирующее средство для воды, краска для контрастного обозначения места приводнения, консервированные продукты, табак… Экипажам выдавались несмываемые карты местности, отпечатанные на полотне, и письменные обращения к местным жителям, обещавшие щедрое вознаграждение за оказание помощи. Наша аварийно-спасательная служба не выдерживала никакого сравнения… Розыск лётчиков, покинувших самолёты, осуществлялся нештатными поисковыми группами на автомашинах… Снаряжение советского лётчика по сравнению с американским выглядело попросту жалким: пистолет ТТ с двумя обоймами, банка сгущённого молока и две-три плитки шоколада. Положение наших авиаторов, сбитых или подбитых в бою, несколько облегчалось сердечной помощью местного населения, воинов корейских и китайских частей. Однако в тех ситуациях, когда лётчик был ранен или приземлился в малонаселённой горно-лесистой местности, шансы на его спасение резко снижались… Однажды спасатели нашли раскрытый парашют, на котором приземлился лётчик, но сам он исчез бесследно».
Обсуждая в твиттере использование цитат из Евангелия в деловой переписке (не спрашивайте), пришёл к решению вместо фразы
Это надо сократить
писать авторам
Не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны
(Мф 6:7)
Ереван — хороший город, небольшой, зато какой-то концентрированный, что ли. Идёшь, скажем, воскресным утром по улице имени художника Мартироса Сарьяна (слева на фото) — а навстречу спешит куда-то его правнучка Мариам Петросян (справа на фото).
Читать полностью…Очень нравится, что в последнее десятилетие на карте российской литературы стали чаще появляться книги, действие которых происходит не в Москве и Петербурге (ещё хуже — абстрактной Провинции), а в разных регионах: навскидку в голову приходят Сальников, Захаров, Богданова, Манойло, Ханипаев, но на деле десятки их. Теперь вот среди первых непереводных книг «Дома историй» будет роман, действие которого происходит в Кемерове. Так что не одним БГ теперь будет прославлен этот город.
Читать полностью…📚Fun fact: несмотря на то, что я к тому моменту уже писал кое-какие книжные обзоры и рецензии, по-настоящему я перешёл на рельсы книжнокритической карьеры в 2017 году после лекции Галины Юзефович, которая, если память мне не изменяет, называлась «Как писать о книгах и не помереть с голоду». Примерно об этом же она завтра будет рассказывать на открытом вебинаре в CWS, так что если вы такой же странный человек, как мы — значит, вам туда дорога.
Читать полностью…«Когда в 2017 году Риз Уизерспун создала Книжный клуб Риз по образцу книжного клуба Опры, ей потребовался человек, отвечающий за поиск книг, которые она будет рекомендовать. Среди тех, кого наняла ее команда, был книжный скаут по имени Джон Бейкер. Скауты — это профессиональные сплетники и щакогодатели вкусов, которые высматривают интересные рукописи и книги на одном рынке и рекомендуют их издателям на других. Бейкер работает в Джерси-Сити с издательствами Bloomsbury U.K., Albin Michel во Франции и другими клиентами. Но главное его отличие, по словам одного из книжных руководителей, состоит в том, что «он решает, какая книга попадет в пляжный домик Риза». Бейкер и его команда читают все подряд, учитывая вкусы Уизерспун — похоже, она любит читать о женщинах в опасности, — а затем представляют ей шортлист. Предложения Бейкера — вроде «Острова пропавших деревьев» Элиф Шафак и «Нас здесь никогда не было» Андреа Бартц — часто становятся выбором клуба. Книжные клубы Уизерспун и других знаменитостей формируют списки бестселлеров и вершат карьеры многих романистов. Но у расположения Уизерспун есть и бонус: многие из ее книг — «Дейзи Джонс и The Six», «Там где раки поют», «И повсюду тлеют пожары» — впоследствии были экранизтрованы ее продюсерской компанией Hello Sunshine».
(Из отличного спецпроекта NYMag «Самые влиятельные жители Нью-Йорка, о которых вы никогда не слышали. 49 человек, которые на самом деле управляют городом»)
Какая сложная история вокруг еврейского культурного центра 92NY в Нью-Йорке.
В прошлую пятницу Вьет Тхань Нгуен (великий писатель, лауреат Пулитцера за «Сочувствующего» — и, что очень важно в этом контексте, беженец) должен был представлять там свою новую книгу. За несколько часов до начала презентацию внезапно «отложили». Причина вскрылась быстро: кто-то из организаторов обнаружил фамилию Нгуена среди 750 подписей под открытым письмом, обвиняющим Израиль и его союзников в совершении «тяжких преступлений против человечности».
(Авторов письма, прямо опирающегося на рассуждения Раза Сегала, израильского специалиста по истории Холокоста и изучению геноцида, разумеется, уже обвинили в антисемитизме. Среди них — финалист Национальной Еврейской Премии Мориэль Ротман-Зехер (родом из Иерусалима), Джонатан Летем, Эстер Фрейд (дочь Люсьена, правнучка Зигмунда), лонглистерша «Букера» Сара Бернстайн и много других заметных еврейских культурных деятелей.)
92NY прокомментировали ситуацию сдержанно: «Как еврейская организация, мы считаем, что наиболее разумным решением сейчас будет взять паузу, чтобы определить, как лучше использовать нашу платформу и поддерживать все сообщество 92NY, поэтому мы приняли непростое решение отложить мероприятие 20 октября».
В знак солидарности с Нгуеном другие авторы тоже стали отменять собственные мероприятия — надо сказать, часто с не менее выверенными формулировками: «Я осознаю сложность положения, в котором оказался 92NY, и глубоко сочувствую ему. Однако решение 92NY несет за собой непреднамеренные последствия для писательского сообщества в целом, и в частности, косвенно влияет на ограничение свободы слова», — написала поэтесса Пейсли Рекдал.
Но интересно то, что протест поддержали и сотрудники 92NY: в отставку подали директриса поэтического центра и старшая программная координаторка. В итоге накануне стопятидесятилетия одной из старейших еврейских культурных институций в США её поэтический центр на неопределённое время остался без мероприятий: во-первых, некому выступать, во-вторых, некому организовывать. Такие дела.
Балуясь с Dall-E, подрядил бездушную машину нарисовать икону Зимнего Прокурора по описанию из романа «Комитет охраны мостов» — и обнаружил, что, хотя в книге он поднимает левую руку, Dall-E вслед за автором обложки предпочитает всё же правую.
Читать полностью…Александра Архипва с коллегами собрали сотни образцов антивоенных граффити на улицах России — получилась большая онлайн-выставка, с комментариями на русском и английском языках, показывающая другую Россию, которая никуда не делась, хотя и была отчасти втоптана в подполье. Для меня очень ценно то, сколько экспонатов так или иначе используют цитаты из русской классики, которая так часто становится инструментом пропаганды угнетения, что многие забыли, что она оказывается не менее важным инструментом сопротивления.
Читать полностью…Большая радость: на русском вышла книга Дэниела Хэндлера «Почему мы расстались». Хэндлера у нас лучше знают под именем Лемони Сникет (минутка хвастовства — кажется, я единственный человек из России, который смог выудить у мистера Сникета небольшое интервью) — но он вообще-то пишет прекрасные взрослые книги. Прежде на русском выходили только «Наречия», теперь наконец ситуация начинает выправляться — насколько мне известно, в планах есть и ещё кое-что, но тут нужно запастись терпением.
В идеале, конечно, было бы здорово дожить до хорошего перевода сникетовского цикла (тем более, что даже в имеющемся не хватает нескольких томов) — но если его книги чему-то нас и учат, так это тому, что от жизни не стоит ждать слишком многого, лучше уж порадоваться тому, что есть.
насал — это такой дивергентный австронезийский язык на суматре. нэйзал — это «назальный» или «носовой» хоть в фонетике, хоть в медицине. по-английски они пишутся одинаково. авторы социолингвистического обзора насала не упускают ни одной возможности пошутить об этом совпадении
Читать полностью…Мало кто знает, что Владимир Мединский не читает книг, он всасывает из них эмоции пальцами прямо в кровь.
Читать полностью…Американские учёные тут приспособили искусственный интеллект для того, чтобы прочитать и расшифровать Геркуланумские папирусы, пострадавшие от извержения Везувия — некоторые из них выглядят примерно как на фото. Результаты пока ещё не слишком впечатляют, но удалось прочитать греческое слово πορφύραc — то есть «пурпурный».
Эта новость сама по себе хороша, но особенно она впечатляет, если вспомнить, что за пару недель до этого вышел новый роман Виктора Пелевина, в котором играют важную роль не только искусственный интеллект и Римская империя (включая город Помпеи, как раз по соседству с Геркуланумом), но и само слово πορφύραc. В общем, то ли Пелевин продолжает предсказывать мир, то ли мир продолжает подражать литературе.
Между делом, в субботу в книжном баре Auditoria (@auditoria_tbilisi) я буду рассказывать о новом романе — и о наших сложных читательских отношениях с самым важным (он же самый переоценённы, он же самый недооценённый, смотря с кем вы говорите) писателем нашего времени. Если вы в Тбилиси, приходите, если нет — будет трансляция.
Сегодня роскомцензура заблокировала сайт замечательной Линор Горалик — в связи с чем вспомнил, что именно на нём можно найти текст, который хочется ежедневно кидать в лицо людям в интернете и вне его. Он называется «Как нам всем научиться читать, что написано?» и прочитать его можно здесь (или здесь, если вы в России).
Читать полностью…