zabanban | Unsorted

Telegram-канал zabanban - خانه زبان

7569

ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk

Subscribe to a channel

خانه زبان

“Nicolás Maduro — The Twilight of a Dictator”


Nicolás Maduro’s life became a reflection of the last breath of authoritarian power.
Once rising in the shadow of a revolution, he claimed to protect the people, yet forgot to listen to their voices.
As the years passed, the echo of promises turned into the silence of broken hopes.
The podiums grew taller, but the trust beneath them shrank.
He surrounded himself with loyal faces, but loyalty built on fear never lasts.
Every decree, every speech — once symbols of strength — became reminders of isolation.
History does not remember dictators for their control, but for the moment when that control fades.
Maduro’s story stands as a lesson: when power forgets compassion, it writes its own ending.
The twilight of tyranny is not born from battles or protests alone — it comes quietly, when a nation’s heart finally chooses truth over fear.


ترجمه

Читать полностью…

خانه زبان

✅🙏⭐️❤️
سر سجاده دنبال خدا نگرد می‌خوای خدا رو ببینی اینجا ببینش قابل توجه افرادی که می‌خواهند خدا رو ببینند
.

این پست ربطی به زبان انگلیسی ندارد.

Читать полностью…

خانه زبان

ریشه‌یابی و شرح اصطلاح "A blessing in disguise"
اصطلاح "A blessing in disguise" به معنی "نعمتی پنهان" یا "شانس در لباس مبدل" است. این اصطلاح به موقعیتی اشاره دارد که در ابتدا بدشانسی، مشکل یا اتفاقی ناخوشایند به نظر می‌رسد، اما در نهایت نتایج مثبت و سودمندی به همراه دارد که شاید در ابتدا قابل تشخیص نبوده است.
ریشه‌یابی:
ریشه دقیق این اصطلاح کمی مبهم است، اما شواهد نشان می‌دهد که از قرن هجدهم میلادی مورد استفاده قرار گرفته است. یکی از اولین نمونه‌های مکتوب آن در سال 1746 در سرود مذهبی "Light Shining Out of Darkness" اثر شاعر و آهنگساز انگلیسی، ویلیام کاپر (William Cowper) یافت می‌شود. در این سرود، کاپر می‌نویسد:
"God moves in a mysterious way / His wonders to perform; / He plants his footsteps in the sea, / And rides upon the storm. / Deep in unfathomable mines / Of never failing skill / He treasures up his bright designs, / And works his sovereign will. / Ye fearful saints, fresh courage take; / The clouds ye so much dread / Are big with mercy, and shall break / In blessings on your head."
بخش پررنگ شده آخر، به وضوح مفهوم "نعمتی پنهان" را بیان می‌کند؛ اینکه چیزهایی که در ابتدا ترسناک یا بد به نظر می‌رسند، در واقع می‌توانند حامل رحمت و برکت باشند.
همچنین، این اصطلاح در متون مذهبی و فلسفی پیشین نیز به نوعی وجود داشته است، جایی که به این ایده اشاره می‌شد که رویدادهای ناخوشایند ممکن است بخشی از یک نقشه بزرگتر و نهایتاً مفید باشند.
شرح:
"A blessing in disguise" بر این مفهوم تاکید دارد که گاهی اوقات بهترین چیزها در زندگی از دل بدترین اتفاقات پدید می‌آیند. این اتفاقات ممکن است ما را وادار به تغییر مسیر، یادگیری درس‌های جدید، یا کشف فرصت‌هایی کنند که هرگز به آن‌ها فکر نمی‌کردیم.
چند مثال برای درک بهتر:
از دست دادن یک شغل: در ابتدا ممکن است بسیار ناراحت‌کننده باشد، اما اگر به شما فرصت دهد که یک مهارت جدید یاد بگیرید، کسب‌وکار خودتان را راه‌اندازی کنید، یا شغلی پیدا کنید که واقعاً به آن علاقه دارید، می‌تواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
شکست در یک رابطه: شاید در ابتدا دردناک باشد، اما اگر به شما کمک کند تا خودتان را بهتر بشناسید، از اشتباهات گذشته درس بگیرید، و در نهایت رابطه سالم‌تری پیدا کنید، می‌تواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
یک بیماری یا آسیب‌دیدگی: هرچند سخت و طاقت‌فرساست، اما ممکن است باعث شود که به سلامتی خود بیشتر اهمیت دهید، شیوه زندگی سالم‌تری در پیش بگیرید، یا حتی مسیر شغلی خود را به سمت کمک به دیگران تغییر دهید.
در نهایت، "A blessing in disguise" به ما یادآوری می‌کند که حتی در مواجهه با مشکلات و سختی‌ها، باید به دنبال جنبه‌های مثبت و فرصت‌های پنهان بود.


👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان

Читать полностью…

خانه زبان

فیلم The Hating Game (2021)
282_
⭐️IMDB : 6.2 / 10
🍅Rotten Tomatoes : 69%

ژانر : عاشقانه , کمدی
رده سنی : به افراد زیر 17 سال توصیه نمیشود.
خلاصه : داستان دختری به نام لوسی که با تصمیم گیری برای رسیدن به موفقیت حرفه ای بدون به خطر انداختن اخلاقیاتش، بازی بی رحمانه ای را در برابر دشمن سرد و حرفه ای خود، جاشوا، آغاز می کند
این فیلم از مجموعه ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان ببینید. و لذت ببرید
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
سرعت یادگیری زبان انگلیسی خود را افزایش دهید

Читать полностью…

خانه زبان

Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.

Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.

That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.

Читать полностью…

خانه زبان

Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️

Читать полностью…

خانه زبان

Yalda Night, the longest and one of the most beautiful nights of the year, is a celebration of light over darkness and hope over despair.
Families gather together, share laughter, read poetry—especially the verses of Hafez—and enjoy pomegranates and watermelons as symbols of life and renewal.
In the silence of winter’s heart, Yalda reminds us that even the darkest nights will pass, and a new dawn will come.
It is a night of warmth, love, and togetherness, when every candle and every smile pushes the darkness a little further away.

Читать полностью…

خانه زبان

آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟



I don't know what is this?
اگه می‌دونی توی کامنت‌ها بنویس صحیح شو و علتشو هم بنویس فردا خودم کامل شرح میدم.








Читать полностью…

خانه زبان

هم میهنان عزیز با توجه به گرانی ساعتی لبیات و کمپین مردم دلیر ایران لطفا تا اطلاع ثانوی لبنیات نخرید ما که این همه مشکلات داریم این را تحمل کنید تا بفهمن که مردم ایران با هم اتحاد دارند

Читать полностью…

خانه زبان

UPGRADE YOUR VOCABULARY🎧


➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖

👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother  زیر نویس  انگلیسی

➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖!

Читать полностью…

خانه زبان

"8888"لغت ساده انگلیسی فوراحفظ کن 
‏🪻@ENGSADEH

پادکست رایگان انگلیسی
‏🪻@Radio_Zaban

گرامر+گرامر  برای صحبت کردن
‏🪻@grammarfad

مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
‏🪻@OnlineConversationSchool

منابع لاتین بروز دنیا2025
‏🪻@wikileak

آیلتس "7" رایگان 45 روزه
‏🪻@SpecialIELTS

یادگیری انگلیسی سخت نیست
‏🪻@OnlineEnglishschool

زبان آزمون ارشد و دکترا
‏🪻@engphd

مرجع آهنگ‌ انگلیسی و فرانسوی
‏🪻@OnlineConversationSchool_music

کودکان دو زبانه به روش علمی
‏🪻@Online_English_For_Kids

آموزش تحلیل آماری
‏🪻@stphd

آموزش ماندگار لغات انگلیسی
‏🪻@WWWVocabularyCom

عاشقانه های فنی و مهندسی
‏🪻@engineerphd

خانه زبان ایران
‏🪻@zabanban

راه یادگیری زبان انگلیسی
‏🪻@ZabanNeshan

– گنجینه‌ای از دانش، اندیشه و رازهای کهن
‏🪻@Iftlis_library

انگلیسی کامل Complete English
‏🪻@englishteaching1398

– کافه‌ای برای شعر، قهوه و خلوت‌های شاعرانه
‏🪻@cafe3Sher

عاشقانه های انگلیسی
‏🪻@life_and_love_quotes

لغات انگلیسی GRE 3500
‏🪻@gre3500book

تحلیل و اقتصاد به لحظه
‏🪻@eghtesad_pajohesh

پرسش و پاسخ رایگان با روانشناس
‏🪻@huzurtel

Ted talk انگلیسی با
‏🪻@TedTalk2025

دل نوشته های تورکی استانبولی
‏🪻@Sokaksiirleri

مرجع جهانی آهنگ
‏🪻@kiss_the_arth

""انگلیسی ازصفر درکوتاهترین زمان""
‏🪻@languagemother

آزمون و تست انگلیسی
‏🪻@WWWEnglishQuizzes

آموزش جامع زبان تورکی استانبولی دکتر ییلماز
‏🪻@TOMERTUURK

دنیای شگفت انگیز و بانمک حیوانات
‏🪻@ProtectAnimals

خودآموز آیلتس و تافل
‏🪻@Ielts_Tafel

مبتکر مکالمه انگلیسی در منزل
‏🪻@phonetic_conversation

مقاله نویسی با هوش مصنوعی
‏🪻@paphd2

مرجع اصطلاحات و اسلنگ
‏🪻@Idioms_Slang

گرامر کامل انگلیسی
‏🪻@SimpleGrammar

لغت 504 آموزش رایگان 25 روزه
‏🪻@EnglishMarya

خود آموزهای زبان انگلیسی
‏🪻@khodAmooz_zban

شکستن یخ مکالمه زبان انگلیسی
‏🪻@Yektaenglishclass

انگلیسی با فیلم و داستان
‏🪻@OnlineConversationSchool_Film

"55" روزه انگلیسی بزبان مادری حرف بزن
‏🪻@Engmarya_k


🗓 1404/9/21

Читать полностью…

خانه زبان

عبارت "I see your point" یک جمله بسیار رایج و کاربردی در زبان انگلیسی است که در مکالمات و بحث‌ها برای نشان دادن درک، موافقت جزئی، یا پذیرش منطق گوینده مقابل استفاده می‌شود.
در اینجا تشریح گرامری، معنایی، و کاربرد این عبارت آمده است:
۱. ساختار گرامری
این عبارت از نظر گرامری ساده و استاندارد است و در زمان حال ساده به کار می‌رود.
* I (فاعل - Subject): ضمیر اول شخص مفرد.
* See (فعل - Verb): فعل اصلی در زمان حال ساده، به معنای "درک کردن" یا "فهمیدن" در این زمینه.
* Your point (مفعول - Object): مفعول جمله، به معنای "دیدگاه شما" یا "منطق/استدلال شما".
۲. معنای تحت‌اللفظی در مقابل معنای اصطلاحی
معنای تحت‌اللفظی
اگرچه "See" به معنای "دیدن با چشم" است، اما در این عبارت و در بسیاری از زمینه‌های دیگر، به صورت استعاری به کار می‌رود.
معنای اصطلاحی
معنای واقعی عبارت "I see your point" این است:
> "من استدلال یا دیدگاه شما را درک می‌کنم و می‌فهمم که چرا آن را بیان می‌کنید."
>
این عبارت تأکید می‌کند که شما از نظر فکری، دلیل یا منطق فرد مقابل را پذیرفته‌اید و آن را درک کرده‌اید، حتی اگر لزوماً با نتیجه‌گیری نهایی او کاملاً موافق نباشید.
۳. کاربرد و لحن
این عبارت معمولاً در سه موقعیت اصلی استفاده می‌شود:
الف. نشان دادن درک بدون موافقت کامل
این رایج‌ترین کاربرد است. از این عبارت برای تصدیق اعتبار منطق فرد مقابل استفاده می‌کنید، اما همچنان ممکن است نظر خودتان را حفظ کنید.
* مثال: "I see your point about why we need a larger budget, but I still think we should look for cheaper solutions."
* ترجمه: "من درک می‌کنم که چرا به بودجه بیشتری نیاز داریم، اما همچنان فکر می‌کنم باید دنبال راه‌حل‌های ارزان‌تر باشیم."
* لحن: معقول، متعادل، و کمی محتاط.
ب. پذیرش یا اذعان
وقتی کسی دلیلی را بیان می‌کند که شما قبلاً به آن فکر نکرده‌اید و آن دلیل منطقی است.
* مثال: "Oh, I see your point. I hadn't considered the traffic when planning the route."
* ترجمه: "آه، دیدگاه شما را متوجه شدم. در برنامه‌ریزی مسیر به ترافیک فکر نکرده بودم."
* لحن: پذیرش سریع یا به رسمیت شناختن یک نقص در استدلال خود.
ج. خاتمه دادن مودبانه به بحث
گاهی اوقات برای نشان دادن اینکه بحث به پایان رسیده و شما موضوع را درک کرده‌اید، حتی اگر اختلاف نظر باقی بماند.
* لحن: دوستانه، اما قاطع.
نکته مهم: استفاده از "I see your point" بسیار مودبانه‌تر از گفتن "I understand" صرف است، زیرا به طور خاص بر درک شما از استدلال طرف مقابل تأکید دارد.

Читать полностью…

خانه زبان

عشق تو سرمایه است


تقدیم به زنان پرافتخار ایرانمان…
زنان، ستون‌های قدرت، خلاقیت و الهام‌بخشی در جامعه هستند.

🌹 شما نه تنها نام ایران را جاودانه می‌کنید، بلکه هر روز نشان می‌دهید که با تلاش، عشق و اراده، می‌توان دنیا را تغییر داد.

🌟 روزتان مبارک

#روزمادر #روز_زن

Читать полностью…

خانه زبان

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Ambitious
ترجمه فارسی:
جاه‌طلب، بلندپرواز، با انگیزه قوی برای رسیدن به موفقیت.
ریشه‌یابی (Etymology)
کلمه “Ambitious” نیز مانند “Ambiguous” از فعل لاتین “ambire” مشتق شده است، اما با معنایی که حول محور “حرکت کردن برای دستیابی به چیزی” می‌چرخد:
ریشه اصلی (لاتین): این کلمه از فعل لاتین “ambire” می‌آید که به معنای “رفتن در اطراف” یا “قدم زدن” بود.
معنای سیاسی (روم باستان): در روم باستان، “ambire” معنای سیاسی خاصی داشت و به معنای “محیط کسی را جار زدن” یا “رفتن به دیدن رأی‌دهندگان برای جلب حمایت” بود. کسی که این کار را انجام می‌داد، “ambitiosus” نامیده می‌شد.
تکامل معنا: این حرکت فیزیکی (رفتن به اطراف برای کسب رأی) به تدریج به تلاش پرشور و حرکت مداوم برای دستیابی به یک هدف بزرگتر (مانند مقام یا قدرت) تبدیل شد.
ورود به انگلیسی: در انگلیسی، این کلمه به معنای “اشتیاق شدید برای کسب موفقیت، قدرت، یا شهرت” تثبیت شد و به صفت Ambitious تبدیل گشت.
مقایسه با Ambiguous:
Ambiguous (از ambi- + agere = حرکت در دو جهت) →\rightarrow→ مبهم
Ambitious (از ambi- + ire = حرکت کردن) →\rightarrow→ حرکت کردن (به سوی هدف) →\rightarrow→ جاه‌طلب
نتیجه‌گیری:
واژه Ambitious ریشه‌ای لاتین دارد که در ابتدا به معنای “رفتن به اطراف برای تبلیغ و کسب حمایت” بود، و این مفهوم حرکت مداوم و تلاش برای کسب مقام یا موفقیت، به معنای امروزی “جاه‌طلب” تکامل یافته است.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

Читать полностью…

خانه زبان

حتماً 🌿 — در ادامه نسخه‌ی مرتب‌شده و زیباتر متن شما را هم به فارسی و هم به انگلیسی آورده‌ام. ابتدا نسخه‌ی فارسی تصحیح‌شده، سپس ترجمه‌ی طبیعی و روان انگلیسی آن:

---

### 🌸 نسخه‌ی فارسیِ ویرایش‌شده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉

به نظر شما کدام‌یک از این روش‌ها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟

در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار می‌کند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، می‌توانید گوش کنید و در همان لحظه به واژه‌های انگلیسی‌ای که می‌شنوید فکر کنید.

در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، به‌تدریج می‌توانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.

وقتی یک فایل صوتی را گوش می‌دهید و متوجه می‌شوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک می‌کنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفته‌اید.



🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.

Which one do you think is more effective for learning a language?

At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.

Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.

When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.

بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو را ببینید



بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو کلیک کنید و آنرا را به همراه موارد تکمیلی زیر آنرا ببینید

Читать полностью…

خانه زبان

🔴نوع جدیدی از دارو که می تواند از افسردگی و اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) پیشگیری کند

➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸

اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید

➖➖➖➖➖➖➖➖🔔➖➖🔸

Читать полностью…

خانه زبان

​🗣️ تفاوت Borrow و Lend
​تفاوت اصلی این دو واژه در این است که آیا شما چیزی را «می‌گیرید» یا «می‌دهید».
۱. فعل Borrow (قرض گرفتن)
این فعل زمانی استفاده می‌شود که شما چیزی را از کسی برای مدتی کوتاه می‌گیرید و قصد دارید آن را برگردانید. در واقع جهت حرکتِ کالا به سمت شما است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه from استفاده می‌شود.
مثال: وقتی کتاب دوستتان را برای خواندن می‌گیرید.
جمله نمونه: Can I borrow your umbrella for a moment?
ترجمه: می‌توانم چترت را برای یک لحظه قرض بگیرم؟
۲. فعل Lend (قرض دادن)
این فعل دقیقاً برعکس قبلی است. زمانی استفاده می‌شود که شما چیزی را به کسی می‌دهید تا بعداً به شما برگرداند. در اینجا جهت حرکتِ کالا از سمت شما به سمت دیگری است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه to استفاده می‌شود.
مثال: وقتی پولتان را برای چند روز به برادرتان می‌دهید.
جمله نمونه: I can lend my car to you if you need it.
ترجمه: اگر نیاز داشته باشی، می‌توانم ماشینم را به تو قرض بدهم.
​خلاصه کاربردی برای یادگیری
​اگر شما گیرنده هستید، از Borrow استفاده کنید.
​اگر شما دهنده هستید، از Lend استفاده کنید.
​یک راه ساده برای یادگیری
​به حرف اول این دو کلمه دقت کنید:
کلمه Borrow با B شروع می‌شود؛ مثل کلمه Take (که البته اولش T است اما در ذهن بسپارید که معادل گرفتن است).
کلمه Lend با L شروع می‌شود؛ مثل کلمه Give (که در ذهن بسپارید معادل دادن است).
یک مثال برای درک تفاوت:
اگر من بگویم: I borrowed 10 dollars from Ali
یعنی من ۱۰ دلار از علی گرفتم.
اما اگر بگویم: Ali lent 10 dollars to me
یعنی علی ۱۰ دلار به من داد. هر دو جمله یک اتفاق را توصیف می‌کنند اما از دو زاویه متفاوت.
.

Читать полностью…

خانه زبان

🎬 فیلم" The Hating Game (2021)" 
📝 #زیرنویس_چسبیده_فارسی_انگلیسی
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست

293 فیلم سینمایی

Читать полностью…

خانه زبان

Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.

ترجمه


Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”

Читать полностью…

خانه زبان

Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.


Conversation School 🌙❤️

Читать полностью…

خانه زبان

شب یلدا، بلندترین و یکی از زیباترین شب‌های سال است؛ جشنی برای پیروزی نور بر تاریکی و امید بر ناامیدی.

خانواده‌ها گرد هم می‌آیند، می‌خندند، شعر می‌خوانند – به‌ویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگی‌اند، از این شب استقبال می‌کنند.

در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری می‌کند که حتی تاریک‌ترین شب‌ها نیز خواهند گذشت و سپیده‌ای تازه طلوع خواهد کرد.

این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهم‌بودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی می‌کاهد.


🔸🔸▬🔸 خودآموز مکالمه🔸▬🔸
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل

زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.

Читать полностью…

خانه زبان

مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.

زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار می‌گیرد،

دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود

. به این ساختار در انگلیسی
Embedded Question
(سوال خبری یا نهفته) می‌گویند.

در اینجا تحلیل و اصلاح این نمونه جمله ها را مشاهده می‌کنید:

جمله اشتباه
I don't know what is this?
من نمی‌دانم این چیست؟ (با ساختار غلط)

جمله صحیح
I don't know what this is.
من نمی‌دانم این چیست. (با ساختار درست)

دلیل بروز این خطا
Direct Question
در سوال مستقیم جای فعل و فاعل عوض می‌شود:
What is this?
این چیست؟
Embedded Question
وقتی سوال بعد از عباراتی مثل
I don't know یا Do you know
می‌آید، باید به حالت جمله خبری برگردد (فاعل قبل از فعل بیاید):

I don't know what this is.

مثال‌های مشابه برای یادگیری بهتر

Wrong: Do you know where is the bank?
Right: Do you know where the bank is?
آیا می‌دانی بانک کجاست؟

Wrong: I can't remember what was his name.
Right: I can't remember what his name was.
نمی‌توانم به خاطر بیاورم اسم او چه بود.

Wrong: Tell me why are you crying?
Right: Tell me why you are crying.
به من بگو چرا داری گریه می‌کنی.



​قاعده اصلی این است که در سوال غیرمستقیم، فاعل باید قبل از فعل بیاید (مانند یک جمله خبری).

​مثال اول: در مورد زمان
Correct:
I wonder what time the movie starts.
من در عجبم که فیلم چه ساعتی شروع می‌شود.
Wrong (Common Mistake):
I wonder what time does the movie start?
اشتباه زبان‌آموز: استفاده از فعل کمکی does و حفظ حالت سوالی.

​مثال دوم: در مورد مکان
Correct:
Could you tell me where the nearest station is?
می‌توانید به من بگویید نزدیک‌ترین ایستگاه کجاست؟
Wrong (Common Mistake):
Could you tell me where is the nearest station?
اشتباه زبان‌آموز: قرار دادن فعل is قبل از فاعل.

​مثال سوم: در مورد قیمت یا هزینه
Correct:
I want to know how much this camera costs.
می‌خواهم بدانم قیمت این دوربین چقدر است.
Wrong (Common Mistake):
I want to know how much does this camera cost?
اشتباه زبان‌آموز: آوردن does در حالی که جمله دیگر نباید ساختار سوالی داشته باشد.

​مثال چهارم: در مورد هویت افراد
Correct:
Do you remember who that man was?
یادت هست آن مرد که بود؟
Wrong (Common Mistake):
Do you remember who was that man?
اشتباه زبان‌آموز: جابجا کردن جای فعل was و فاعل.

​مثال پنجم: در مورد علت یک اتفاق
Correct:
I don't understand why they left so early.
نمی‌فهمم چرا آن‌ها اینقدر زود رفتند.
Wrong (Common Mistake):
I don't understand why did they leave so early?
اشتباه زبان‌آموز: استفاده از فعل کمکی زمان گذشته did در وسط جمله.

I don't know who she is.
من نمی‌دانم او کیست.
Wrong: I don't know who is she?
اشتباه زبان‌آموز: جابجا کردن فعل و فاعل.

Do you know where the bus is?
آیا می‌دانی اتوبوس کجاست؟
Wrong: Do you know where is the bus?
اشتباه زبان‌آموز: آوردن فعل قبل از فاعل.

Tell me what you want.
به من بگو چه می‌خواهی.
Wrong: Tell me what do you want?
اشتباه زبان‌آموز: استفاده از فعل کمکی do.

I wonder where they live.
در عجبم که آن‌ها کجا زندگی می‌کنند.
Wrong: I wonder where do they live?
اشتباه زبان‌آموز: استفاده غیرضروری از do.

Ask him how old he is.
از او بپرس چند سالش است.
Wrong: Ask him how old is he?
اشتباه زبان‌آموز: حفظ ساختار سوالی در انتهای جمله.


یک نکته طلایی برای یادگیری
​زبان‌آموزان معمولاً چون در ذهنشان ابتدا سوال اصلی
(مانند ?Why did they leave)
را می‌سازند، همان را بدون تغییر به انتهای I don't know می‌چسبانند.

راه حل این است که تصور کنید بعد از کلمه پرسشی (مثل where یا why) فقط دارید یک جمله معمولی و خبری می‌نویسید.



اما اگر کسی هست که می‌خواهد بدون فکر کردن به گرامر این نمونه اشتباهات را نکند می‌تواند از من کمک بگیرد. Shayan


➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother  زیر نویس  انگلیسی

➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖

Читать полностью…

خانه زبان

​🗣️ تفاوت Win و Beat
​تفاوت اصلی این دو فعل در چیزی است که بعد از آن‌ها می‌آید، یعنی همان مفعول جمله.
۱. فعل Win (برنده شدن در یک رقابت)
این فعل زمانی استفاده می‌شود که شما در یک مسابقه، بازی، جایزه، یا جنگ پیروز می‌شوید. بعد از کلمه Win، نام آن رقابت یا جایزه می‌آید. شما هرگز یک شخص را Win نمی‌کنید، بلکه مسابقه را می‌برید.
مثال: بردن مدال طلا، بردن بازی شطرنج، یا بردن قرعه‌کشی.
جمله نمونه: Our team won the championship last night.
ترجمه: تیم ما دیشب در مسابقات قهرمانی برنده شد.
جمله نمونه: He won a gold medal in the Olympics.
ترجمه: او در المپیک برنده مدال طلا شد.
۲. فعل Beat (شکست دادن یک رقیب)
این فعل زمانی استفاده می‌شود که شما بر یک شخص یا یک تیم دیگر غلبه می‌کنید. بعد از کلمه Beat، حتماً نام فرد یا تیمی که شکست خورده است می‌آید. در واقع شما رقیب خود را Beat می‌کنید.
مثال: شکست دادن تیم مقابل، یا برتری بر حریف در بازی تنیس.
جمله نمونه: Brazil beat Germany in the final match.
ترجمه: برزیل در بازی فینال آلمان را شکست داد.
جمله نمونه: I can beat you at chess.
ترجمه: من می‌توانم تو را در شطرنج شکست بدهم.
​خلاصه کاربردی برای یادگیری
​اگر بعد از فعل می‌خواهید نام مسابقه، جایزه یا بازی را بیاورید، از Win استفاده کنید.
​اگر بعد از فعل می‌خواهید نام شخص، تیم یا حریف را بیاورید، از Beat استفاده کنید.
​یک مثال برای درک تفاوت
​تصور کنید در مسابقه تنیس علی را شکست داده‌اید:
​نباید بگویید I won Ali. این جمله کاملاً غلط است.
​درست این است که بگویید I beat Ali یا بگویید I won the game.






.

Читать полностью…

خانه زبان

تفاوت Hear و Listen

​این دو فعل هر دو به شنیدن مربوط می‌شوند، اما تفاوت اصلی آن‌ها در میزان دقت و اراده شماست.
۱. فعل Hear (شنیدن ناخودآگاه)
این فعل زمانی به کار می‌رود که صدا به گوش شما می‌رسد بدون اینکه لزوماً برای آن تلاشی کرده باشید. در واقع این یک توانایی فیزیکی است. شما ممکن است صدایی را بشنوید اما به آن توجه نکنید.
مثال: شنیدن صدای بوق ماشین در خیابان یا صدای پرندگان وقتی در حال مطالعه هستید.
جمله نمونه:
I heard a strange noise in the kitchen.
ترجمه: من یک صدای عجیب در آشپزخانه شنیدم. یعنی صدا به گوشم خورد.

۲. فعل Listen (گوش دادن آگاهانه)
این فعل زمانی استفاده می‌شود که شما با اراده و دقت به چیزی گوش می‌دهید تا متوجه معنای آن شوید. این کار نیاز به تمرکز دارد. در انگلیسی بعد از این فعل معمولاً از حرف اضافه to استفاده می‌کنیم.
مثال: گوش دادن به موسیقی، گوش دادن به حرف‌های معلم یا رادیو.
جمله نمونه:
I am listening to my favorite podcast.
ترجمه: من دارم به پادکست مورد علاقه‌ام گوش می‌دهم. یعنی با دقت و توجه در حال گوش دادن هستم.
​خلاصه کاربردی برای یادگیری
​اگر صدا فقط به گوشتان برخورد می‌کند و کنترلی روی آن ندارید، از Hear استفاده کنید.
​اگر آگاهانه به چیزی توجه می‌کنید تا آن را درک کنید، از Listen استفاده کنید.

یک مثال برای درک تفاوت:
ممکن است شما صدای کسی را بشنوید یعنی Hear، اما به حرف‌های او گوش ندهید یعنی Not listen.

Читать полностью…

خانه زبان

Learn English: Phrasal verbs 2
I am bringing back the library book.
I am taking out the trash with my son.
I ran out of the toilet paper.
I am getting up from the bed.
We are checking in at the hotel.
We are checking out of the hotel.
The concert was put off.
I am looking up that word in a dictionary.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز

Читать полностью…

خانه زبان

پاییز خرم_آباد


"Autumn is a second spring where every leaf is a flower of its final hour."



​"پاییز، بهاری دوباره است که در آن، هر برگ، گُلی در آخرین ساعتِ زندگی‌اش محسوب می‌شود."




/channel/life_and_love_quotes

Читать полностью…

خانه زبان

"I see your point"

Читать полностью…

خانه زبان

گروه چت انگلیسی


در این گروه می‌توانید با دیگران صحبت کنید و انگلیسی خود را تقویت کنید.
لطفاً ادب را رعایت کنید به پی‌وی دیگران وارد نشوید و حتماً آیدی و اسم داشته باشید


افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.
مانند آیدی زیر
@L_e_c

Читать полностью…

خانه زبان

آنجلینا جولی اخه چرا حتی چشماشم مهربونه؟🥲
حرفاش چقدر قشنگ بود
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓

مجموعه مکالمه VIP کاملترین مجموعه مکالمه زبان انگلیسی با روشی منحصر به فرد
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

Читать полностью…

خانه زبان

لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل



افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.
مانند آیدی زیر
@L_e_c

Читать полностью…
Subscribe to a channel