7569
ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk
“Nicolás Maduro — The Twilight of a Dictator”
ترجمهЧитать полностью…
✅🙏⭐️❤️
سر سجاده دنبال خدا نگرد میخوای خدا رو ببینی اینجا ببینش قابل توجه افرادی که میخواهند خدا رو ببینند.
این پست ربطی به زبان انگلیسی ندارد.
ریشهیابی و شرح اصطلاح "A blessing in disguise"
اصطلاح "A blessing in disguise" به معنی "نعمتی پنهان" یا "شانس در لباس مبدل" است. این اصطلاح به موقعیتی اشاره دارد که در ابتدا بدشانسی، مشکل یا اتفاقی ناخوشایند به نظر میرسد، اما در نهایت نتایج مثبت و سودمندی به همراه دارد که شاید در ابتدا قابل تشخیص نبوده است.
ریشهیابی:
ریشه دقیق این اصطلاح کمی مبهم است، اما شواهد نشان میدهد که از قرن هجدهم میلادی مورد استفاده قرار گرفته است. یکی از اولین نمونههای مکتوب آن در سال 1746 در سرود مذهبی "Light Shining Out of Darkness" اثر شاعر و آهنگساز انگلیسی، ویلیام کاپر (William Cowper) یافت میشود. در این سرود، کاپر مینویسد:
"God moves in a mysterious way / His wonders to perform; / He plants his footsteps in the sea, / And rides upon the storm. / Deep in unfathomable mines / Of never failing skill / He treasures up his bright designs, / And works his sovereign will. / Ye fearful saints, fresh courage take; / The clouds ye so much dread / Are big with mercy, and shall break / In blessings on your head."
بخش پررنگ شده آخر، به وضوح مفهوم "نعمتی پنهان" را بیان میکند؛ اینکه چیزهایی که در ابتدا ترسناک یا بد به نظر میرسند، در واقع میتوانند حامل رحمت و برکت باشند.
همچنین، این اصطلاح در متون مذهبی و فلسفی پیشین نیز به نوعی وجود داشته است، جایی که به این ایده اشاره میشد که رویدادهای ناخوشایند ممکن است بخشی از یک نقشه بزرگتر و نهایتاً مفید باشند.
شرح:
"A blessing in disguise" بر این مفهوم تاکید دارد که گاهی اوقات بهترین چیزها در زندگی از دل بدترین اتفاقات پدید میآیند. این اتفاقات ممکن است ما را وادار به تغییر مسیر، یادگیری درسهای جدید، یا کشف فرصتهایی کنند که هرگز به آنها فکر نمیکردیم.
چند مثال برای درک بهتر:
از دست دادن یک شغل: در ابتدا ممکن است بسیار ناراحتکننده باشد، اما اگر به شما فرصت دهد که یک مهارت جدید یاد بگیرید، کسبوکار خودتان را راهاندازی کنید، یا شغلی پیدا کنید که واقعاً به آن علاقه دارید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
شکست در یک رابطه: شاید در ابتدا دردناک باشد، اما اگر به شما کمک کند تا خودتان را بهتر بشناسید، از اشتباهات گذشته درس بگیرید، و در نهایت رابطه سالمتری پیدا کنید، میتواند یک "نعمتی پنهان" باشد.
یک بیماری یا آسیبدیدگی: هرچند سخت و طاقتفرساست، اما ممکن است باعث شود که به سلامتی خود بیشتر اهمیت دهید، شیوه زندگی سالمتری در پیش بگیرید، یا حتی مسیر شغلی خود را به سمت کمک به دیگران تغییر دهید.
در نهایت، "A blessing in disguise" به ما یادآوری میکند که حتی در مواجهه با مشکلات و سختیها، باید به دنبال جنبههای مثبت و فرصتهای پنهان بود.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمان
فیلم The Hating Game (2021)
282_
⭐️IMDB : 6.2 / 10
🍅Rotten Tomatoes : 69%
ژانر : عاشقانه , کمدی
رده سنی : به افراد زیر 17 سال توصیه نمیشود.
خلاصه : داستان دختری به نام لوسی که با تصمیم گیری برای رسیدن به موفقیت حرفه ای بدون به خطر انداختن اخلاقیاتش، بازی بی رحمانه ای را در برابر دشمن سرد و حرفه ای خود، جاشوا، آغاز می کند
این فیلم از مجموعه ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان ببینید. و لذت ببرید
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
سرعت یادگیری زبان انگلیسی خود را افزایش دهید
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟
هم میهنان عزیز با توجه به گرانی ساعتی لبیات و کمپین مردم دلیر ایران لطفا تا اطلاع ثانوی لبنیات نخرید ما که این همه مشکلات داریم این را تحمل کنید تا بفهمن که مردم ایران با هم اتحاد دارندЧитать полностью…
UPGRADE YOUR VOCABULARY🎧
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
"8888"لغت ساده انگلیسی فوراحفظ کن
🪻@ENGSADEH
پادکست رایگان انگلیسی
🪻@Radio_Zaban
گرامر+گرامر برای صحبت کردن
🪻@grammarfad
مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
🪻@OnlineConversationSchool
منابع لاتین بروز دنیا2025
🪻@wikileak
آیلتس "7" رایگان 45 روزه
🪻@SpecialIELTS
یادگیری انگلیسی سخت نیست
🪻@OnlineEnglishschool
زبان آزمون ارشد و دکترا
🪻@engphd
مرجع آهنگ انگلیسی و فرانسوی
🪻@OnlineConversationSchool_music
کودکان دو زبانه به روش علمی
🪻@Online_English_For_Kids
آموزش تحلیل آماری
🪻@stphd
آموزش ماندگار لغات انگلیسی
🪻@WWWVocabularyCom
عاشقانه های فنی و مهندسی
🪻@engineerphd
خانه زبان ایران
🪻@zabanban
راه یادگیری زبان انگلیسی
🪻@ZabanNeshan
– گنجینهای از دانش، اندیشه و رازهای کهن
🪻@Iftlis_library
انگلیسی کامل Complete English
🪻@englishteaching1398
– کافهای برای شعر، قهوه و خلوتهای شاعرانه
🪻@cafe3Sher
عاشقانه های انگلیسی
🪻@life_and_love_quotes
لغات انگلیسی GRE 3500
🪻@gre3500book
تحلیل و اقتصاد به لحظه
🪻@eghtesad_pajohesh
پرسش و پاسخ رایگان با روانشناس
🪻@huzurtel
Ted talk انگلیسی با
🪻@TedTalk2025
دل نوشته های تورکی استانبولی
🪻@Sokaksiirleri
مرجع جهانی آهنگ
🪻@kiss_the_arth
""انگلیسی ازصفر درکوتاهترین زمان""
🪻@languagemother
آزمون و تست انگلیسی
🪻@WWWEnglishQuizzes
آموزش جامع زبان تورکی استانبولی دکتر ییلماز
🪻@TOMERTUURK
دنیای شگفت انگیز و بانمک حیوانات
🪻@ProtectAnimals
خودآموز آیلتس و تافل
🪻@Ielts_Tafel
مبتکر مکالمه انگلیسی در منزل
🪻@phonetic_conversation
مقاله نویسی با هوش مصنوعی
🪻@paphd2
مرجع اصطلاحات و اسلنگ
🪻@Idioms_Slang
گرامر کامل انگلیسی
🪻@SimpleGrammar
لغت 504 آموزش رایگان 25 روزه
🪻@EnglishMarya
خود آموزهای زبان انگلیسی
🪻@khodAmooz_zban
شکستن یخ مکالمه زبان انگلیسی
🪻@Yektaenglishclass
انگلیسی با فیلم و داستان
🪻@OnlineConversationSchool_Film
"55" روزه انگلیسی بزبان مادری حرف بزن
🪻@Engmarya_k
🗓 1404/9/21
عبارت "I see your point" یک جمله بسیار رایج و کاربردی در زبان انگلیسی است که در مکالمات و بحثها برای نشان دادن درک، موافقت جزئی، یا پذیرش منطق گوینده مقابل استفاده میشود.
در اینجا تشریح گرامری، معنایی، و کاربرد این عبارت آمده است:
۱. ساختار گرامری
این عبارت از نظر گرامری ساده و استاندارد است و در زمان حال ساده به کار میرود.
* I (فاعل - Subject): ضمیر اول شخص مفرد.
* See (فعل - Verb): فعل اصلی در زمان حال ساده، به معنای "درک کردن" یا "فهمیدن" در این زمینه.
* Your point (مفعول - Object): مفعول جمله، به معنای "دیدگاه شما" یا "منطق/استدلال شما".
۲. معنای تحتاللفظی در مقابل معنای اصطلاحی
معنای تحتاللفظی
اگرچه "See" به معنای "دیدن با چشم" است، اما در این عبارت و در بسیاری از زمینههای دیگر، به صورت استعاری به کار میرود.
معنای اصطلاحی
معنای واقعی عبارت "I see your point" این است:
> "من استدلال یا دیدگاه شما را درک میکنم و میفهمم که چرا آن را بیان میکنید."
>
این عبارت تأکید میکند که شما از نظر فکری، دلیل یا منطق فرد مقابل را پذیرفتهاید و آن را درک کردهاید، حتی اگر لزوماً با نتیجهگیری نهایی او کاملاً موافق نباشید.
۳. کاربرد و لحن
این عبارت معمولاً در سه موقعیت اصلی استفاده میشود:
الف. نشان دادن درک بدون موافقت کامل
این رایجترین کاربرد است. از این عبارت برای تصدیق اعتبار منطق فرد مقابل استفاده میکنید، اما همچنان ممکن است نظر خودتان را حفظ کنید.
* مثال: "I see your point about why we need a larger budget, but I still think we should look for cheaper solutions."
* ترجمه: "من درک میکنم که چرا به بودجه بیشتری نیاز داریم، اما همچنان فکر میکنم باید دنبال راهحلهای ارزانتر باشیم."
* لحن: معقول، متعادل، و کمی محتاط.
ب. پذیرش یا اذعان
وقتی کسی دلیلی را بیان میکند که شما قبلاً به آن فکر نکردهاید و آن دلیل منطقی است.
* مثال: "Oh, I see your point. I hadn't considered the traffic when planning the route."
* ترجمه: "آه، دیدگاه شما را متوجه شدم. در برنامهریزی مسیر به ترافیک فکر نکرده بودم."
* لحن: پذیرش سریع یا به رسمیت شناختن یک نقص در استدلال خود.
ج. خاتمه دادن مودبانه به بحث
گاهی اوقات برای نشان دادن اینکه بحث به پایان رسیده و شما موضوع را درک کردهاید، حتی اگر اختلاف نظر باقی بماند.
* لحن: دوستانه، اما قاطع.
نکته مهم: استفاده از "I see your point" بسیار مودبانهتر از گفتن "I understand" صرف است، زیرا به طور خاص بر درک شما از استدلال طرف مقابل تأکید دارد.
عشق تو سرمایه است
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Ambitious
ترجمه فارسی:
جاهطلب، بلندپرواز، با انگیزه قوی برای رسیدن به موفقیت.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Ambitious” نیز مانند “Ambiguous” از فعل لاتین “ambire” مشتق شده است، اما با معنایی که حول محور “حرکت کردن برای دستیابی به چیزی” میچرخد:
ریشه اصلی (لاتین): این کلمه از فعل لاتین “ambire” میآید که به معنای “رفتن در اطراف” یا “قدم زدن” بود.
معنای سیاسی (روم باستان): در روم باستان، “ambire” معنای سیاسی خاصی داشت و به معنای “محیط کسی را جار زدن” یا “رفتن به دیدن رأیدهندگان برای جلب حمایت” بود. کسی که این کار را انجام میداد، “ambitiosus” نامیده میشد.
تکامل معنا: این حرکت فیزیکی (رفتن به اطراف برای کسب رأی) به تدریج به تلاش پرشور و حرکت مداوم برای دستیابی به یک هدف بزرگتر (مانند مقام یا قدرت) تبدیل شد.
ورود به انگلیسی: در انگلیسی، این کلمه به معنای “اشتیاق شدید برای کسب موفقیت، قدرت، یا شهرت” تثبیت شد و به صفت Ambitious تبدیل گشت.
مقایسه با Ambiguous:
Ambiguous (از ambi- + agere = حرکت در دو جهت) →\rightarrow→ مبهم
Ambitious (از ambi- + ire = حرکت کردن) →\rightarrow→ حرکت کردن (به سوی هدف) →\rightarrow→ جاهطلب
نتیجهگیری:
واژه Ambitious ریشهای لاتین دارد که در ابتدا به معنای “رفتن به اطراف برای تبلیغ و کسب حمایت” بود، و این مفهوم حرکت مداوم و تلاش برای کسب مقام یا موفقیت، به معنای امروزی “جاهطلب” تکامل یافته است.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
حتماً 🌿 — در ادامه نسخهی مرتبشده و زیباتر متن شما را هم به فارسی و هم به انگلیسی آوردهام. ابتدا نسخهی فارسی تصحیحشده، سپس ترجمهی طبیعی و روان انگلیسی آن:
---
### 🌸 نسخهی فارسیِ ویرایششده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉
به نظر شما کدامیک از این روشها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟
در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار میکند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، میتوانید گوش کنید و در همان لحظه به واژههای انگلیسیای که میشنوید فکر کنید.
در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، بهتدریج میتوانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.
وقتی یک فایل صوتی را گوش میدهید و متوجه میشوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک میکنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفتهاید.
🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.
Which one do you think is more effective for learning a language?
At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.
Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.
When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.
بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو را ببینید
بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو کلیک کنید و آنرا را به همراه موارد تکمیلی زیر آنرا ببینیدЧитать полностью…
🔴نوع جدیدی از دارو که می تواند از افسردگی و اختلال استرس پس از سانحه (PTSD) پیشگیری کند
➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
🗣️ تفاوت Borrow و Lend
تفاوت اصلی این دو واژه در این است که آیا شما چیزی را «میگیرید» یا «میدهید».
۱. فعل Borrow (قرض گرفتن)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما چیزی را از کسی برای مدتی کوتاه میگیرید و قصد دارید آن را برگردانید. در واقع جهت حرکتِ کالا به سمت شما است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه from استفاده میشود.
مثال: وقتی کتاب دوستتان را برای خواندن میگیرید.
جمله نمونه: Can I borrow your umbrella for a moment?
ترجمه: میتوانم چترت را برای یک لحظه قرض بگیرم؟
۲. فعل Lend (قرض دادن)
این فعل دقیقاً برعکس قبلی است. زمانی استفاده میشود که شما چیزی را به کسی میدهید تا بعداً به شما برگرداند. در اینجا جهت حرکتِ کالا از سمت شما به سمت دیگری است. معمولاً بعد از این فعل از حرف اضافه to استفاده میشود.
مثال: وقتی پولتان را برای چند روز به برادرتان میدهید.
جمله نمونه: I can lend my car to you if you need it.
ترجمه: اگر نیاز داشته باشی، میتوانم ماشینم را به تو قرض بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر شما گیرنده هستید، از Borrow استفاده کنید.
اگر شما دهنده هستید، از Lend استفاده کنید.
یک راه ساده برای یادگیری
به حرف اول این دو کلمه دقت کنید:
کلمه Borrow با B شروع میشود؛ مثل کلمه Take (که البته اولش T است اما در ذهن بسپارید که معادل گرفتن است).
کلمه Lend با L شروع میشود؛ مثل کلمه Give (که در ذهن بسپارید معادل دادن است).
یک مثال برای درک تفاوت:
اگر من بگویم: I borrowed 10 dollars from Ali
یعنی من ۱۰ دلار از علی گرفتم.
اما اگر بگویم: Ali lent 10 dollars to me
یعنی علی ۱۰ دلار به من داد. هر دو جمله یک اتفاق را توصیف میکنند اما از دو زاویه متفاوت.
.
🎬 فیلم" The Hating Game (2021)"
📝 #زیرنویس_چسبیده_فارسی_انگلیسی
اطلاعات بیشتر در مورد این مجموعه اینجاست
293 فیلم سینمایی
Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
Conversation School 🌙❤️Читать полностью…
شب یلدا، بلندترین و یکی از زیباترین شبهای سال است؛ جشنی برای پیروزی نور بر تاریکی و امید بر ناامیدی.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
🔸🔸▬🔸 خودآموز مکالمه🔸▬🔸Читать полностью…
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود
مثالهای مشابه برای یادگیری بهتر
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
🗣️ تفاوت Win و Beat
تفاوت اصلی این دو فعل در چیزی است که بعد از آنها میآید، یعنی همان مفعول جمله.
۱. فعل Win (برنده شدن در یک رقابت)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما در یک مسابقه، بازی، جایزه، یا جنگ پیروز میشوید. بعد از کلمه Win، نام آن رقابت یا جایزه میآید. شما هرگز یک شخص را Win نمیکنید، بلکه مسابقه را میبرید.
مثال: بردن مدال طلا، بردن بازی شطرنج، یا بردن قرعهکشی.
جمله نمونه: Our team won the championship last night.
ترجمه: تیم ما دیشب در مسابقات قهرمانی برنده شد.
جمله نمونه: He won a gold medal in the Olympics.
ترجمه: او در المپیک برنده مدال طلا شد.
۲. فعل Beat (شکست دادن یک رقیب)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما بر یک شخص یا یک تیم دیگر غلبه میکنید. بعد از کلمه Beat، حتماً نام فرد یا تیمی که شکست خورده است میآید. در واقع شما رقیب خود را Beat میکنید.
مثال: شکست دادن تیم مقابل، یا برتری بر حریف در بازی تنیس.
جمله نمونه: Brazil beat Germany in the final match.
ترجمه: برزیل در بازی فینال آلمان را شکست داد.
جمله نمونه: I can beat you at chess.
ترجمه: من میتوانم تو را در شطرنج شکست بدهم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر بعد از فعل میخواهید نام مسابقه، جایزه یا بازی را بیاورید، از Win استفاده کنید.
اگر بعد از فعل میخواهید نام شخص، تیم یا حریف را بیاورید، از Beat استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
تصور کنید در مسابقه تنیس علی را شکست دادهاید:
نباید بگویید I won Ali. این جمله کاملاً غلط است.
درست این است که بگویید I beat Ali یا بگویید I won the game.
.
تفاوت Hear و Listen
Learn English: Phrasal verbs 2با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز Читать полностью…
I am bringing back the library book.
I am taking out the trash with my son.
I ran out of the toilet paper.
I am getting up from the bed.
We are checking in at the hotel.
We are checking out of the hotel.
The concert was put off.
I am looking up that word in a dictionary.
"Autumn is a second spring where every leaf is a flower of its final hour."
"پاییز، بهاری دوباره است که در آن، هر برگ، گُلی در آخرین ساعتِ زندگیاش محسوب میشود."
/channel/life_and_love_quotesЧитать полностью…
گروه چت انگلیسی
در این گروه میتوانید با دیگران صحبت کنید و انگلیسی خود را تقویت کنید.
لطفاً ادب را رعایت کنید به پیوی دیگران وارد نشوید و حتماً آیدی و اسم داشته باشید
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
آنجلینا جولی اخه چرا حتی چشماشم مهربونه؟🥲
حرفاش چقدر قشنگ بود
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
مجموعه مکالمه VIP کاملترین مجموعه مکالمه زبان انگلیسی با روشی منحصر به فرد┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ Читать полностью…
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c