wwwvocabularycom | Unsorted

Telegram-канал wwwvocabularycom - یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

9010

ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk اگر می‌خواهید به صورت ماندگار لغات را به ذهن خود بسپارید با ما مشاوره کنید

Subscribe to a channel

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

❎ adj
 
[صفت]
bustling 
/ˈbʌsəlɪŋ/ 
قابل مقایسه
[حالت تفضیلی: more bustling] [حالت عالی: most bustling]
1 پرجنب‌وجوش پرتکاپو، پرمشغله
1.The house, usually bustling with activity, was strangely silent. 
1. خانه که معمولاً پرتکاپو و شلوغ بود، به‌طرز عجیبی ساکت بود.
2.The market is particularly bustling on Saturdays. 
2. بازار شنبه‌ها مخصوصاً پرجنب‌وجوش است.


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸

👈پادکست All Ears  و  IELTS Energy podcast

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

Today's topic is
👇👇👇👇👇
Everyday Life & Personal Experiences
Daily Routines: What's a typical day like for you?



Please talk about topic



Shayan


در چت روم انگلیسی مدرسه با بحث کردن در رابطه با موضوعات مختلف زبان انگلیسی خود را تقویت کنید اینجا کلیک کنید تا عضویت شما تایید شود

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

تشریح واژه کشور به زبان انگلیسی
## Explanation of "Country" in English

The word "
country" (pronounced /ˈkʌntri/) has several key meanings, depending on the context:

### 1. A Nation or State
(کشور/ملت)
This is the most common and primary meaning. It refers to a distinct political entity with its own government, laws, and territory. It often shares a common culture, history, and identity.
* Example: "France is a beautiful country in Western Europe."
(فرانسه کشوری زیبا در اروپای غربی است.)
* Synonyms: nation, state, land, realm.

### 2. Rural Areas
(حومه شهر/روستا)
This meaning refers to the land outside of towns and cities. It's typically characterized by farms, fields, forests, and a less dense population.
* Example: "We spent the weekend in the country, enjoying the fresh air and quiet."
(ما آخر هفته را در حومه شهر گذراندیم و از هوای تازه و آرامش لذت بردیم.)
* Synonyms: countryside, rural area.

### 3. The People of a Nation
(مردم یک ملت)
Less commonly, "country" can refer to the inhabitants of a nation collectively.
* Example: "The whole country celebrated the victory."
(تمام مردم کشور این پیروزی را جشن گرفتند.)

### 4. A Specific Region or Territory
(منطقه خاص)
In certain contexts, it can denote a particular area known for specific characteristics.
* Example: "This is excellent wine country."
(این منطقه، منطقه عالی برای تولید شراب است.)
(meaning a region known for wine production)

The most direct and common Persian translation for "country" in the sense of a nation or state is کشور (*keshvar*).

However, depending on the context, other translations can be used:

* کشور
(*keshvar*): Most common, meaning a nation or state.
* مُلک
(*molk*): Can also mean country, realm, or dominion.
* سرزمین
(*sarzamin*): Land, territory, or country.
* وطن
(*vatan*): Homeland, fatherland, or native country (carries a stronger emotional connection).
* For "rural areas" or "countryside," you would typically use
حومه شهر
(*houmeh-ye shahr*),
روستا
(*roustā*),
or مناطق روستایی
(*manātegh-e roustāyi*).

Examples of Persian Usage:

ایران یک کشور بزرگ است.
(Iran is a large country.)
*
ما به روستا سفر کردیم.
(We traveled to the countryside/village.)

وطن من همیشه در قلب من است.
(My homeland is always in my heart.)


اداره (The Office) یک مجموعه تلویزیونی  کمدی  است که فوق‌العاده برای آموزش انگلیسی عالی است

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

شانس کسایی که آنلاینن
لیست تا ساعاتی دیگر حذف می‌شود ...

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

اینجا
/channel/life_and_love_quotes
وقتی خوشحالی ، وقتی غمگینی، وقتی عاشقی، وقتی می‌خوای گله کنی، وقتی شکایت داری از چیزی و کسی، وقتی می‌خوای حرف دلت رو ببینی، وقتی می‌خوای به کسی تبریک بگی، تولد کسی رو شاد باش بگی، شب بخیر و صبح بخیر به کسی بگی، حرف‌های عاشقانه ببینی، یک متن‌های فلسفی رو می‌خوای تجربه کنی ، در مورد امید و ناامیدی و زندگی می‌خوای به انگلیسی ببینی ، اگه می‌خوای یک بحث رو تجزیه تحلیلش رو ببینید فقط اینجا می‌تونی ببینی خیلی ارزشمنده حتی در گوگل اینطور مجموعه منسجمی وجود نداره در کنار ما باشید لذت ببری،
اینجا برای کسایی که روحیه لطیفی دارند و عاشق زبان انگلیسی هم هستند در کنار هم لذت ببریم از زندگی جملات قشنگ ببینیم و بشنویم.
ترجمه کردن را یاد بگیریم در کنار همدیگر

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

📝Lyrics:

You said you hated the ocean, but you're surfin' now
I said I'd love you for life, but I just sold our house
We were kids at the start, I guess we're grown-ups now, mmm
Couldn't never imagine even havin' doubts
But not everything works out, no


Now I'm out dancin' with strangers
You could be casually datin'
Damn, it's all changin' so fast


Así es la vida, sí
Yeah, that's just life, baby
Yeah, love came around and it knocked me down
But I'm back on my feet
Así es la vida, sí
Yeah, that's just life, baby
I was barely standin', but now I'm dancin'
He's all over me (Goza)


Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam (Así es la vida)
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam (Uh-huh)

Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam (Eh, eh, uh-huh)
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam (Uh-huh)
Ba-da, bam-bam-bam-bam


It's been a hell of a year, thank God we made it out
Yeah, we were ridin' a wave and trying not to drown
And on the surface, I held it together
But underneath, I sorta came unwound
Where would I be? You're all that I need
My world, baby, you hold me down
You always hold me down

Well, I've been a breaker and broken
Every mistake turns to moments
Wouldn't take anything back


Así es la vida, sí (Así es)
Yeah, that's just life, baby
Yeah, love came around and it knocked me down
But I'm back on my feet
Así es la vida, sí
Yeah, that's just life, baby
I was barely standin', but now I'm dancin'
She's all over me (He's all over me)
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam (Ahí, ahí)
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam
Ba-da, bam-bam-bam-bam (Pónganle azúcar, mi gente!)
Y sigue bailando, hey
Y sigue bailando, a-ha
(Keep dancing, yeah)
Y sigue bailando
(Keep dancing, yeah!)
Y sigue bailando (Hey!), a-ha (Hay amor en todos lados)
Y sigue bailando
(Keep dancing, yeah) (Sigue, sigue, sigue bailando)
Y sigue bailando (Hey!) (Hay amor en todos lados)
Y sigue bailando, woah (Sigue, sigue, sigue bailando)
Así es la vida, sí
Yeah, that's just life, baby
Yeah, love came around and it knocked me down
But I'm back on my feet
Así es la vida, sí
Yeah, that's just life, baby
I was barely standin', but now I'm dancin'
She's all over me (Hey! Hey!)
Now I–, Now I'm dancin' (Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam)
Keep dancing, yeah
Now I–, Now I'm dancin' (Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam)
Keep dancing, yeah
Now I–, Now I'm dancin' (Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam)
Keep dancing, yeah (Ba-da, bam-bam-bam-bam) (Hey! Hey!)
(Ba-da, bam, bam, bam, bam, bam, bam)
And now I'm dancin' (Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam)
Keep dancing, yeah
Now I'm dancin' (Ba-da, bam-bam-bam-bam, bam-bam)
Keep dancing, yeah, yeah, yeah, yeah (Ba-da, bam-bam-bam-bam)
Yeah




Camila Cabello & Ed Sheeran • 2022
Bam Bam
افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با با مجموعه‌ای بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روز رسانی و اضافه شدن

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

سلام، من صدف هستم
مترجم تخصصی فیلم و سریال با بیش از ۵ سال سابقه در ترجمه و ساخت زیرنویس برای محتوای ویدیویی 🎥
فارغ‌التحصیل از مدارس بین‌المللی در زیمبابوه و سوئد و مسلط به زبان انگلیسی در محیط واقعی زبان
دارای مدرک IELTS و تجربه ترجمه بیش از ۲۵۰ فیلم، سریال و مستند برای پلتفرم‌هایی مثل فیلیمو، فیلم‌نت، روبیکا و پروژه‌های مستقل

💻 حرفه‌ای در نرم‌افزار Subtitle Edit
📄 خروجی دقیق با فرمت استاندارد SRT
🔁 ترجمه دوطرفه: انگلیسی به فارسی و بالعکس
📦 تحویل سریع + ویرایش، سینک تایم و هماهنگی با دیالوگ‌ها
🧾 رزومه و نمونه‌کار قابل ارائه در صورت نیاز

📩 برای همکاری یا سفارش لطفاً در تلگرام پیام بدید:
👉@SadafSubtitle_Pro

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

Goddess (الهه)
کلمه "Goddess" در زبان انگلیسی به مونثی الهی یا ربانی اشاره دارد. این واژه برای نامیدن موجودات ماوراء طبیعی‌ای به کار می‌رود که در ادیان، اساطیر و فرهنگ‌های مختلف، به عنوان خدایان زن پرستش یا تجلیل می‌شوند.
مفاهیم و کاربردها
مفهوم اصلی مذهبی و اساطیری:
در بسیاری از ادیان باستان و اساطیر (مانند یونان باستان، روم، مصر، هندوئیسم و ...)، الهه‌ها نقش‌های محوری در اداره جهان، طبیعت، زندگی و مرگ، عشق، جنگ، حکمت، باروری و بسیاری جنبه‌های دیگر زندگی انسان و کیهان ایفا می‌کردند.
مثال: Athena (آتنا) الهه خرد و جنگ در اساطیر یونان، Isis (ایسیس) الهه مادر و باروری در مصر باستان، Lakshmi (لاکشمی) الهه ثروت و سعادت در هندوئیسم.
استعاره و تحسین:
امروزه، کلمه "Goddess" علاوه بر معنای مذهبی، به صورت استعاری و برای تحسین یک زن نیز به کار می‌رود. وقتی کسی را "goddess" خطاب می‌کنیم، معمولاً به این معنی است که او:
زیبایی بی‌نظیری دارد (گاهی به زیبایی الهی تشبیه می‌شود).
قدرت و کاریزمای فوق‌العاده‌ای دارد.
ویژگی‌های منحصر به فرد و الهام‌بخشی از خود نشان می‌دهد.
حضور و شکوهی دارد که او را از دیگران متمایز می‌کند.
مثال: "She looked like a goddess in that dress." (او با آن لباس شبیه یک الهه بود.)
در فرهنگ عامه و فمینیسم:
در برخی جریان‌های فمینیستی و جنبش‌های معنوی نوین، مفهوم "الهه" به عنوان نمادی از قدرت زنانه، شهود، طبیعت و ارتباط با زمین مورد توجه قرار گرفته است. این رویکرد به دنبال بازیابی جایگاه و پرستش جنبه‌های زنانه الوهیت است.
جمع کلمه "Goddess"
شکل جمع "Goddess" به صورت Goddesses (الهه‌ها) است.
تفاوت با "God"
God: معمولاً به خدای مذکر یا خالق یکتا و جنسیت‌ناپذیر در ادیان توحیدی اشاره دارد.
Goddess: صرفاً به خدای مونث اشاره دارد.
به طور خلاصه، واژه "Goddess" هم بار مذهبی و اساطیری دارد و به خدایان زن اشاره می‌کند، و هم می‌تواند به صورت استعاری برای ستایش زیبایی، قدرت یا شکوه یک زن استفاده شود.

🌐👈🔹 یادگیری زبان انگلیسی با 1000 داستان های تصویری انگلیسی از کودکی تا دکترا

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

"Some" و "Any" دو کلمه بسیار پرکاربرد در زبان انگلیسی هستند که به عنوان "quantifiers" (کمیت‌سنج) شناخته می‌شوند. این کلمات برای اشاره به مقدار نامشخصی از یک چیز به کار می‌روند، اما تفاوت اصلی آن‌ها در نوع جملاتی است که در آن‌ها استفاده می‌شوند (مثبت، منفی، سوالی) و گاهی اوقات در معنی دقیق‌تری که منتقل می‌کنند.
هر دو کلمه می‌توانند با اسامی قابل شمارش جمع (plural countable nouns) و اسامی غیرقابل شمارش (uncountable nouns) استفاده شوند.
Some (مقداری، تعدادی، چند تا)
1. در جملات مثبت (Affirmative Sentences):
اصلی‌ترین کاربرد "some" در جملات مثبت است و به معنی "مقداری" یا "تعدادی" از چیزی است که وجود دارد.
مثال با اسم غیرقابل شمارش:
I have some money. (من مقداری پول دارم.)
There is some milk in the fridge. (مقداری شیر در یخچال هست.)
مثال با اسم قابل شمارش جمع:
She bought some apples. (او تعدادی سیب خرید.)
We saw some birds in the park. (ما چند پرنده در پارک دیدیم.)
2. در جملات سوالی (Questions) - موارد خاص:
"Some" در جملات سوالی در دو حالت خاص استفاده می‌شود:
پیشنهاد دادن یا درخواست کردن (Offers or Requests): وقتی انتظار داریم پاسخ مثبت باشد یا می‌خواهیم مؤدبانه چیزی را پیشنهاد دهیم یا درخواست کنیم.
Would you like some coffee? (قهوه میل دارید؟) - (پیشنهاد)
Can I have some water, please? (لطفا می‌توانم مقداری آب داشته باشم؟) - (درخواست)
Could you lend me some money? (می‌توانید مقداری پول به من قرض دهید؟) - (درخواست)
هنگامی که انتظار پاسخ مثبت داریم:
I think I left my keys in your car. Do you have some time to check? (فکر می‌کنم کلیدهایم را در ماشینت جا گذاشتم. کمی وقت داری که چک کنی؟) - (انتظار پاسخ مثبت)
Any (هیچ، هر، هیچ‌یک)
1. در جملات منفی (Negative Sentences):
اصلی‌ترین کاربرد "any" در جملات منفی است و به معنی "هیچ" یا "صفر" از چیزی است که وجود ندارد.
مثال با اسم غیرقابل شمارش:
I don't have any money. (من هیچ پولی ندارم.)
There isn't any milk in the fridge. (هیچ شیری در یخچال نیست.)
مثال با اسم قابل شمارش جمع:
She didn't buy any apples. (او هیچ سیبی نخرید.)
We didn't see any birds in the park. (ما هیچ پرنده‌ای در پارک ندیدیم.)
نکته مهم: در جملات منفی، ما از "not + any" استفاده می‌کنیم. از "no" نیز می‌توان استفاده کرد، اما ساختار جمله متفاوت است:
I don't have any money. (من هیچ پولی ندارم.)
I have no money. (من هیچ پولی ندارم.)
2. در جملات سوالی (Questions) - حالت عمومی:
"Any" معمولاً در جملات سوالی به طور کلی استفاده می‌شود، به ویژه زمانی که از وجود چیزی مطمئن نیستیم یا انتظار پاسخ خاصی (مثبت یا منفی) نداریم.
مثال با اسم غیرقابل شمارش:
Do you have any money? (آیا پولی داری؟)
Is there any sugar left? (آیا شکری باقی مانده است؟)
مثال با اسم قابل شمارش جمع:
Do you have any brothers or sisters? (آیا هیچ برادر یا خواهری داری؟)
Are there any new messages? (آیا پیام جدیدی هست؟)
3. در جملات مثبت با معنی "هر/هرکدام" (Any in Affirmative Sentences - with a "free choice" meaning):
در موارد خاص، "any" می‌تواند در جملات مثبت نیز استفاده شود، اما در این حالت معنی "هر" یا "هرکدام" می‌دهد و نشان‌دهنده آزادی انتخاب است. این "any" معمولاً با اسامی قابل شمارش مفرد استفاده می‌شود.
You can choose any book you like. (می‌توانی هر کتابی را که دوست داری انتخاب کنی.)
Come and visit me any time. (هر وقت خواستی بیا و به من سر بزن.)
Any student can answer this question. (هر دانش‌آموزی می‌تواند به این سوال پاسخ دهد.)
4. در جملات با کلمات دارای بار منفی (Sentences with a negative implication):
"Any" همچنین با کلماتی که خودشان بار منفی دارند (مانند hardly, scarcely, never, without) در جملات مثبت استفاده می‌شود:
I hardly have any free time. (من به سختی وقت آزاد دارم.)
She left without any warning. (او بدون هیچ اخطاری رفت.)
He never eats any vegetables. (او هرگز هیچ سبزیجاتی نمی‌خورد.)
خلاصه تفاوت‌ها:
کاربرد
Some
Any
جملات مثبت
بله (مقداری، تعدادی)
بله (به معنی "هر" یا در جملات با بار منفی)
جملات منفی
خیر (معمولاً)
بله (هیچ)
جملات سوالی
بله (پیشنهاد، درخواست، انتظار پاسخ مثبت)
بله (حالت عمومی، عدم قطعیت)
نکات اضافی:
ترکیبات "some" و "any": این کلمات با "body", "one", "thing", "where" ترکیب می‌شوند و کلمات جدیدی می‌سازند که همین قوانین را دنبال می‌کنند:

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

شانس کسایی که آنلاینن
لیست تا ساعاتی دیگر حذف می‌شود ...

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

روزهای هفته در زبان انگلیسی "Days of the Week" نامیده می‌شوند. در فرهنگ انگلیسی‌زبان، هفته از یکشنبه (Sunday) شروع می‌شود، اما در بسیاری از کشورها (از جمله ایران) شنبه (Saturday) اولین روز هفته کاری است.
در ادامه لیست روزهای هفته به همراه تلفظ تقریبی و مخفف آن‌ها آورده شده است:
Sunday (سان‌دِی / /ˈsʌndeɪ/)
مخفف: Sun.
معنی: یکشنبه (روز خورشید)
Monday (مان‌دِی / /ˈmʌndeɪ/)
مخفف: Mon.
معنی: دوشنبه (روز ماه)
Tuesday (توزدِی / /ˈtuːzdeɪ/ یا /ˈtjuːzdeɪ/)
مخفف: Tue. یا Tues.
معنی: سه‌شنبه (روز تیر/تیو، خدای جنگ نروژی)
Wednesday (ونزْدِی / /ˈwɛnzdeɪ/)
مخفف: Wed.
معنی: چهارشنبه (روز وودن/اودین، خدای اصلی نروژی)
Thursday (ثرزْدِی / /ˈθɜːrzdeɪ/)
مخفف: Thu. یا Thurs.
معنی: پنجشنبه (روز ثور، خدای رعد و برق نروژی)
Friday (فرایْدِی / /ˈfraɪdeɪ/)
مخفف: Fri.
معنی: جمعه (روز فریا/فریگ، الهه عشق نروژی)
Saturday (سترْدِی / /ˈsætərdeɪ/)
مخفف: Sat.
معنی: شنبه (روز زحل)
نکات مهم:
حرف اول روزهای هفته همیشه با حرف بزرگ (Capital Letter) نوشته می‌شود. (مثلاً Monday نه monday)
استفاده از "on" قبل از روزهای هفته: وقتی می‌خواهید بگویید کاری در یک روز خاص انجام می‌شود، از حرف اضافه "on" استفاده می‌کنید:
I have a meeting on Monday. (من دوشنبه جلسه دارم.)
We will go to the park on Saturday. (ما شنبه به پارک خواهیم رفت.)
امیدوارم این اطلاعات برای شما مفید باشد!

👈🔹 آسان‌ترین راه برای یادگیری یادگیری_انگلیسی_ دیدن انیمیشن با زیر نویس است مخصوصاً برای کودکان

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

---
## ریشه‌یابی و تشریح واژه "Ebullience"

واژه "Ebullience" (با تلفظ: ای-باوْ-لِنس) یک اسم است که به معنای "شادی و هیجان فراوان و جوشان"، "شور و نشاط سرشار" یا "سرزندگی بی‌حد و حصر" به کار می‌رود. این واژه حالتی از شور و شوق بسیار زیاد، پرانرژی و اغلب آشکار را توصیف می‌کند که گویی از درون فرد می‌جوشد و به بیرون فوران می‌کند.

### ریشه‌یابی:

ریشه واژه "Ebullience" به زبان لاتین و از آن طریق به زبان‌های رومی (Romance languages) بازمی‌گردد:

* لاتین:
* ریشه اصلی آن از فعل لاتین "ebullire" گرفته شده است که به معنای "به جوش آمدن"، "فورانی کردن"، "بالا آمدن به صورت حباب" یا "سرریز شدن" است.
* این فعل خود از دو جزء تشکیل شده است:
* "e-" (یا "ex-"): پیشوندی به معنای "بیرون"، "از" یا "به سمت بالا".
* "bullire": به معنای "جوشیدن" یا "حباب زدن" (که از کلمه "bulla" به معنای حباب یا جوش مشتق شده است).
* بنابراین، "ebullire" به معنای دقیق "جوشیدن به بیرون" یا "فوران کردن" است.

* ورود به انگلیسی:
* کلمه "ebullience" در قرن هفدهم به زبان انگلیسی راه یافت. در ابتدا، این واژه بیشتر به معنای فیزیکی "جوشش" یا "حباب زدن" (مثلاً در مورد مایعات) استفاده می‌شد.
* به تدریج و با گذشت زمان، معنای آن به طور استعاری گسترش یافت و برای توصیف شادی و هیجان درونی که مانند مایع در حال جوشیدن، به بیرون فوران می‌کند و آشکار می‌شود، به کار رفت.
* صفت آن "ebullient" (جوشان، سرشار از شور و نشاط) نیز همین ریشه را دارد.

### تشریح و کاربرد:

واژه "Ebullience" برای توصیف افرادی یا موقعیت‌هایی به کار می‌رود که مملو از انرژی مثبت، شادی و شور و نشاط هستند:

* شادی و هیجان درونی: این واژه بر کیفیت جوشان و سرشار بودن شادی تأکید دارد، نه صرفاً یک خوشحالی ساده.
* "او با شادی و هیجان سرشارش (ebullience) وارد اتاق شد و همه را تحت تأثیر قرار داد."
* "بازیگران پس از اجرای موفقیت‌آمیز، با شور و نشاط فراوان (ebullience) خود را نشان دادند."

* انرژی و نشاط: اغلب با جنب و جوش و فعالیت همراه است.
* "بچه‌ها با شور و نشاط جوشان (ebullience) در پارک بازی می‌کردند."

* فضای کلی یک محیط:
* "فضای جشن مملو از سرزندگی و هیجان (ebullience) بود."

به طور خلاصه، "Ebullience" یک واژه گویا و قوی است که به زیبایی حس فوران شادی، نشاط و انرژی مثبت را منتقل می‌کند. ریشه آن در مفهوم "جوشیدن" و "فوران کردن" به خوبی این تصویر را تداعی می‌کند که این شادی از عمق وجود شخص برمی‌خیزد و به طور ملموسی خود را نشان می‌دهد.

---
آیا کلمه دیگری هست که کنجکاو باشید ریشه‌ی آن را بدانید؟

👈🔹مجموعه کامل گرامر پانصد ویدیو به زبان فارسی و انگلیسی

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

ریشه‌یابی و تشریح واژه "Dulcet"
واژه "Dulcet" یک صفت است که به معنای "دلنشین"، "خوش‌آهنگ"، "ملایم" و "شیرین" (به ویژه در مورد صدا یا بو) به کار می‌رود. این واژه حسی از لذت و مطبوعیت را القا می‌کند.
ریشه‌یابی:
ریشه واژه "Dulcet" به زبان لاتین و از آن طریق به فرانسه قدیم بازمی‌گردد:
لاتین: ریشه اصلی آن از کلمه لاتین "dulcis" (dul-kees) گرفته شده است که به معنای "شیرین" است. این واژه در لاتین برای توصیف طعم، بو، و حتی صداهای دلنشین به کار می‌رفت.
فرانسه قدیم: از "dulcis" لاتین، کلمه "doucet" (doo-say) در فرانسه قدیم شکل گرفت که همین معنی "شیرین" یا "دلپذیر" را داشت. این کلمه به عنوان یک صفت کوچک‌کننده از "doux" (doo) به معنای "شیرین" یا "نرم" استفاده می‌شد.
انگلیسی میانه: واژه "doucet" از فرانسه قدیم به انگلیسی میانه راه یافت و به شکل‌های مختلفی مانند "doucet" یا "dulcet" ظاهر شد. اولین کاربردهای ثبت شده آن در انگلیسی به قرن پانزدهم میلادی بازمی‌گردد.
با گذر زمان، "Dulcet" به شکل امروزی خود درآمد و معنای آن بیشتر بر جنبه‌های شنیداری و بویایی متمرکز شد، هرچند که ریشه‌ی آن به مفهوم کلی "شیرینی" و "دلپذیری" اشاره دارد.
تشریح و کاربرد:
واژه "Dulcet" عمدتاً برای توصیف موارد زیر به کار می‌رود:
صداهای دلنشین: این رایج‌ترین کاربرد آن است. مثلاً:
"او با صدای دلنشینش (dulcet voice) تماشاگران را مسحور کرد."
"نت‌های دلنشین (dulcet notes) فلوت در سکوت شب پیچید."
"پرندگان با آوازهای دلنشین (dulcet tunes) خود روز را آغاز کردند."
بوهای مطبوع و شیرین: هرچند کمتر از صدا، اما گاهی برای بوهای شیرین و دلپذیر نیز استفاده می‌شود.
"عطر دلنشین (dulcet scent) گل‌های یاس در هوا پیچیده بود."
توصیفات استعاری: گاهی اوقات می‌توان از آن برای توصیف چیزهای دیگری که حسی از لذت و شیرینی را القا می‌کنند، به صورت استعاری استفاده کرد، اگرچه این کاربرد کمتر رایج است.
به طور خلاصه، "Dulcet" واژه‌ای است که به ما کمک می‌کند تا صداها یا بوهایی را توصیف کنیم که نه تنها گوش‌نواز یا بینی‌نواز هستند، بلکه حسی از آرامش، لذت و شیرینی را در ما ایجاد می‌کنند. این کلمه بیشتر در ادبیات و توصیفات شاعرانه به کار می‌رود تا در مکالمات روزمره.

🌐👈🔹 یادگیری زبان انگلیسی با 1000 داستان های تصویری انگلیسی از کودکی تا دکترا

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

تنهایی (Solitude)
اگر شما فردی برون‌گرا هستید، تنهایی یکی از مواردی است که هیچگاه باب میل‌تان نخواهد بود؛ ولی، اگر درون‌گرا باشید، احتمالا برایتان جذاب‌ترین و دل‌نشین‌ترین اتفاق خواهد بود و از تنهایی و دور بودن از جامعه لذت برده و همواره در پی جستجوی آن هستید.


همیشگی (Eternity)
همیشگی؛ همواره؛ زمانی بی‌نهایت و پایان ناپذیر. اینها تنها برخی از روش‌های توصیف یک تفکر بی‌پایان است که گاهی اوقات ممکن است ترسناک بنظر بیاید. زیرا ذهن ما هیچ پس‌زمینه‌ای از آن ندارد. اگر شخصی را در زندگی دارید که او را همیشگی می‌دانید، به کارگیری از این واژه برای آن می‌تواند بسیار لذت بخش باشد.

👈🔹مجموعه little Fox 🦊 برای کودکان دو زبانه

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

اکسیر (Elixir)
اگر شما نیز از شیفتگان دنیای جذاب و هیجان‌انگیز هری پاتر باشید، احتمالا این واژه را به اکسیر زندگی که از سنگ جادو به دست می‌آید، ارتباط می‌دهید و یاد آن می‌افتید. در قرن ۱۷ام شیمی‌دان‌ها به این موضوع معتقد بودند که امکان ساخت اکسیری (elixir) که بتواند فلزات اصلی را به سنگ تبدیل، و به مردم زندگی ابدی را ببخشد، وجود دارد.
امروزه، این کلمه برای شناسایی ماده‌ای با قابلیت تغییر فلزات اصلی و تبدیل آن به طلا استفاده می‌شود. شما ممکن است، این واژه را برای نوشیدنی‌ای که اکنون در منزل خود همانند معجونی درست کرده‌اید نیز به کار ببرید.
در واقع زمانی که حس و یا وسیله‌ای به شما احساس بسیار خوش آیند زندگی را القا کند، استفاده از این کلمه بسیار لذت بخش خواهد بود و حس شما را به سایر افراد انتقال می‌دهد.


🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N Learn

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

♻️ دوستان عزیزم پس از سال‌ها تجربه در رابطه با یادگیری زبان انگلیسی در منزل و داشتن مجموعه ای از کانال‌های مختلف در رابطه با زبان انگلیسی و تجربه ۵ سال داشتن کانال‌های مختلف زبان انگلیسی در اپلیکیشن تلگرام بر آن شدیم یک کانال خاص برای شما طراحی کنیم که برنامه بسیار جالبی را در رابطه با یادگیری زبان انگلیسی دنبال خواهد کرد لطفاً با حمایت خود کاری کنید که بتوانیم ابزار بهتری را برای یادگیری شما ایجاد کنیم. شک نداریم که شما لایق بهترین‌ها هستید.

✨ 𝙒𝙚𝙡𝙘𝙤𝙢𝙚
              𝑬𝒏𝒈𝒍𝒊𝒔𝒉𝑻𝑼𝒃

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

تفاوت especially" و "specially

با اینکه "especially" و "specially" هر دو به عنوان قید به کار می‌روند و معنای مشابهی دارند ("به ویژه"، "مخصوصاً"، "بالاخص")، تفاوت‌های ظریف و کاربردهای متفاوتی بین آن‌ها وجود دارد:
Especially:
به معنای "بیش از همه" یا "به خصوص" برای برجسته کردن یک چیز در میان بقیه.
مثال: "I love all fruits, especially bananas."
(من عاشق همه میوه‌ها هستم، به خصوص موز.)
مثال: "The speech was especially moving."
(سخنرانی به ویژه تأثیرگذار بود.)
به معنای "بسیار" یا "فوق‌العاده".
مثال: "She's not especially interested in sports."
(او زیاد علاقه‌مند به ورزش نیست.)
مثال: "This is an especially good solution."
(این یک راه حل فوق‌العاده خوب است.)
برای بیان تاکید بر یک مورد خاص یا استثنایی.
مثال: "It was important, especially for him."
(این مهم بود، به ویژه برای او.)

Specially:
به معنای "برای یک هدف خاص" یا "به طور خاص طراحی شده". این کلمه اغلب با افعال گذشته مانند "made" (ساخته شده)، "designed" (طراحی شده)، "built" (ساخته شده) و "trained" (آموزش دیده) به کار می‌رود.
مثال: "This cake was specially made for you."
(این کیک مخصوص شما درست شده بود.)
مثال: "The room was specially designed to be used as a library."
(اتاق به طور خاص برای استفاده به عنوان کتابخانه طراحی شده بود.)
مثال: "These dogs are specially trained to detect drugs."
(این سگ‌ها به طور خاص برای کشف مواد مخدر آموزش دیده‌اند.)

برای اشاره به یک روش یا شیوه خاص.
مثال: "I don't want to be treated specially."
(نمی‌خواهم به طور خاص با من رفتار شود.)



👈🔹سریال دو دختر ورشکسته یا بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girls

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

تشریح واژه جنگ

## Explanation of "War" in English

The word "war" (pronounced /wɔːr/) primarily refers to a state of armed conflict between different countries, governments, or groups. It involves organized, large-scale fighting, typically using military force, and is characterized by violence, destruction, and a high cost in human lives and resources.

Here are the main ways "war" is used in English:

### 1. Armed Conflict Between Entities (جنگ / نبرد)
This is the most common and literal meaning. It describes a sustained, hostile confrontation between two or more parties, usually involving armed forces.
* Example: "World War II was a devastating conflict that affected many nations." (جنگ جهانی دوم یک درگیری ویرانگر بود که بسیاری از کشورها را تحت تأثیر قرار داد.)
* Synonyms: conflict, combat, hostilities, warfare, armed struggle.

### 2. A Prolonged Struggle or Campaign (مبارزه / کارزار)
Figuratively, "war" can refer to an intense, sustained effort or campaign against a difficult problem, condition, or perceived enemy, even without literal armed combat.
* Example: "The government declared a war on poverty." (دولت یک مبارزه (جنگ) علیه فقر اعلام کرد.)
* Example: "She's been fighting a long war against cancer." (او مدت‌هاست که در حال مبارزه (جنگ) با سرطان است.)
* Synonyms: campaign, struggle, battle, crusade.

### 3. A State of Antagonism (دشمنی / خصومت)
It can also describe a state of severe disagreement or rivalry.
* Example: "There's a constant war of words between the two political parties." (بین دو حزب سیاسی، یک جنگ لفظی دائمی وجود دارد.)

## Persian Translation of "War"

The most direct and common Persian translation for "war" is جنگ (*jang*).

However, depending on the nuance and context, other terms can be used:

* جنگ (*jang*): The most common and direct translation for armed conflict.
* نبرد (*nabard*): Battle, combat, or struggle; often used for a specific engagement within a war.
* مبارزه (*mobārezeh*): Struggle, fight, or campaign, especially when referring to a figurative "war" against a problem.
* نزاع (*nezāʿ*): Conflict, dispute, or quarrel, often of a smaller scale than a full "war."

Examples of Persian Usage:

* جنگ بین دو کشور آغاز شد. (The war between the two countries began.)
* آنها در حال نبرد با تروریسم هستند. (They are battling/fighting against terrorism.)
* ما باید برای صلح مبارزه کنیم. (We must struggle/fight for peace.)


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸

👈پادکست All Ears  و  IELTS Energy podcast

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

🟡هر ترم کلاس زبان حداقل 1 میلیونه‼️
ولی ازینجا میتونی رایگان تو مدت زمان کمتر انگلیسی یاد بگیری
💛💛💛
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽

عضویت محدود

اگر می‌خوای  انگلیسی رو شروع کنی و 3️⃣ ماهه پرونده‌اش رو ببندی عدد 3️⃣ رو به آیدی زیر بفرست⬇️
⭐️ http://T.me/Reza_Arashnia_admin

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

ADVERTISEMENTS 🧲 IELTS Speaking Part 1 | Answers, vocabulary and grammar (2022 Topic)
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
➠➖➖➖➖🔔➖➖➖➖➖➖🔸

اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
➖➖➖➖➖➖➖➖🔔➖➖🔸

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

🎙 Bam Bam •   2022
🎼 Camila Cabello & Ed Sheeran
•••
#Latinpop

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

واژه "Thrilled" در زبان انگلیسی به معنای بسیار خوشحال، هیجان‌زده، ذوق‌زده، یا شادمان است. این کلمه شدت بالایی از خوشحالی و رضایت را نشان می‌دهد که معمولاً با نوعی هیجان و شور و شوق همراه است.
وقتی کسی "thrilled" است، به این معنی است که:
احساس خوشحالی شدیدی دارد: این فراتر از صرفاً خوشحال بودن است؛ یک شادی عمیق و پرشور است.
هیجان‌زده است: اغلب به خاطر یک اتفاق خوب، یک خبر عالی، یا یک فرصت جدید این حس را تجربه می‌کند.
سرشار از انرژی مثبت است: این احساس می‌تواند منجر به بروز واکنش‌های فیزیکی مانند لبخند زدن، پریدن از خوشحالی، یا حتی کمی لرزش (از هیجان) شود.
کاربردهای "Thrilled"
"Thrilled" را می‌توان در موقعیت‌های مختلفی به کار برد:
برای ابراز خوشحالی از دریافت چیزی:
"I was thrilled to get your letter." (از دریافت نامه‌ات خیلی ذوق‌زده شدم/خیلی خوشحال شدم.)
"She was thrilled with her new car." (او از ماشین جدیدش خیلی هیجان‌زده بود/خیلی خوشحال بود.)
برای ابراز خوشحالی از یک فرصت یا تجربه:
"We're thrilled to announce our engagement!" (ما با هیجان زیادی نامزدیمان را اعلام می‌کنیم!)
"He's thrilled to be starting his new job next week." (او خیلی هیجان‌زده است که هفته آینده کار جدیدش را شروع می‌کند.)
برای بیان رضایت از عملکرد کسی یا چیزی:
"The team was thrilled with their performance in the championship." (تیم از عملکردشان در مسابقات قهرمانی بسیار خوشحال بود.)
تفاوت با کلمات مشابه
Happy (خوشحال): "Happy" یک حس عمومی از خوشحالی را نشان می‌دهد که شدت آن کمتر از "thrilled" است. شما می‌توانید از دیدن یک دوست خوشحال باشید (happy)، اما اگر جایزه مهمی ببرید، "thrilled" خواهید بود.
Excited (هیجان‌زده): "Excited" به معنای هیجان داشتن برای چیزی است که قرار است اتفاق بیفتد یا در حال وقوع است. "Thrilled" اغلب نتیجه این هیجان است یا یک حس قوی‌تر و رضایت‌بخش‌تر را نشان می‌دهد. ممکن است برای یک سفر هیجان‌زده باشید (excited)، و وقتی به آنجا برسید و تجربه کنید، "thrilled" شوید.
Delighted (بسیار خوشحال/خشنود): این کلمه هم بسیار نزدیک به "thrilled" است و هر دو شدت بالایی از خوشحالی را بیان می‌کنند، اما "thrilled" معمولاً کمی قوی‌تر و همراه با هیجان بیشتر است.
به طور خلاصه، "thrilled" بیانگر یک شادی عمیق، پرشور و هیجان‌انگیز است که فراتر از خوشحالی عادی است.



هشتصد مکالمه تصویری بهترین منبع ویدیویی مکالمه

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

Somebody/Someone, Something, Somewhere: (در جملات مثبت، پیشنهاد، درخواست)
I saw someone at the door. (من کسی را دم در دیدم.)
Would you like something to drink? (چیزی برای نوشیدن میل دارید؟)
Anybody/Anyone, Anything, Anywhere: (در جملات منفی و سوالی، یا با معنی "هرکس/هرچیز/هرجا" در جملات مثبت)
I didn't see anyone. (من کسی را ندیدم.)
Is there anything I can do? (آیا کاری هست که بتوانم انجام دهم؟)
You can go anywhere you want. (می‌توانی به هر جایی که می‌خواهی بروی.)
امیدوارم این توضیحات تفاوت "some" و "any" را به خوبی برای شما روشن کرده باشد.


🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N Learn

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

واژه "Underused" (اَندریوزد) به معنای "کم‌استفاده شده" یا "بهره‌برداری‌نشده کافی" است.
این کلمه برای توصیف چیزی به کار می‌رود که پتانسیل کامل خود را به کار نگرفته یا به اندازه کافی مورد استفاده قرار نگرفته است. به عبارت دیگر، آن شیء، منبع، توانایی یا فرصت، قابلیت‌های بیشتری دارد که فعلاً از آنها استفاده نمی‌شود.
تشریح دقیق‌تر و مثال‌ها:
در مورد منابع (Resources):
"The old factory building is underused." (ساختمان کارخانه قدیمی کم‌استفاده شده است.) یعنی این ساختمان فضای زیادی دارد که می‌توان از آن برای اهداف دیگری استفاده کرد، اما در حال حاضر خالی یا کم‌کاربرد است.
"Our renewable energy sources are still underused." (منابع انرژی تجدیدپذیر ما هنوز کم‌استفاده شده‌اند.) یعنی با وجود پتانسیل بالا، به اندازه کافی از انرژی خورشیدی، بادی و... بهره‌برداری نمی‌شود.
در مورد توانایی‌ها و مهارت‌ها (Abilities and Skills):
"Her linguistic skills are underused in her current job." (مهارت‌های زبانی او در شغل فعلی‌اش کم‌استفاده شده‌اند.) یعنی او توانایی صحبت به چند زبان را دارد، اما در شغل کنونی‌اش نیازی به استفاده از این مهارت‌ها نیست و این پتانسیل بلااستفاده مانده است.
"Many students feel their creative talents are underused in the traditional education system." (بسیاری از دانش‌آموزان احساس می‌کنند استعدادهای خلاقانه آنها در سیستم آموزشی سنتی کم‌استفاده شده‌اند.)
در مورد امکانات و تجهیزات (Facilities and Equipment):
"The new community center is underused, especially on weekdays." (مرکز اجتماعی جدید کم‌استفاده است، به ویژه در روزهای هفته.) یعنی این مرکز امکانات زیادی دارد، اما افراد زیادی از آن استفاده نمی‌کنند.
"This expensive software is underused by our team." (این نرم‌افزار گران‌قیمت توسط تیم ما کم‌استفاده می‌شود.) یعنی قابلیت‌های زیادی دارد اما اعضای تیم به طور کامل از آن بهره‌برداری نمی‌کنند.
در مورد فرصت‌ها (Opportunities):
"There are many underused opportunities for economic growth in this region." (فرصت‌های زیادی برای رشد اقتصادی در این منطقه وجود دارد که کم‌استفاده شده‌اند.) یعنی پتانسیل‌های زیادی برای توسعه اقتصادی هست که هنوز از آنها بهره‌برداری نشده است.
خلاصه:
"Underused" به معنای "کمتر از ظرفیت یا پتانسیل واقعی خود به کار گرفته شده" است و نشان‌دهنده یک فرصت یا منبع بلااستفاده یا ناکافی مورد استفاده قرار گرفته است که می‌توان از آن بهره‌برداری بهتری کرد.


🌐👈🔹 یادگیری زبان انگلیسی با 1000 داستان های تصویری انگلیسی از کودکی تا دکترا

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

🔴🟠🟡🟢🔵🟣🔴
📣هر ترم کلاس زبان حداقل 1 میلیونه‼️
ولی ازینجا میتونی رایگان تو مدت زمان کمتر انگلیسی یاد بگیری
💛💛💛
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽
➪ 𝙹𝙾𝙸𝙽

عضویت محدود

اگر می‌خوای  انگلیسی رو شروع کنی و 3️⃣ ماهه پرونده‌اش رو ببندی عدد 3️⃣ رو به آیدی زیر بفرست⬇️
⭐️ http://T.me/Reza_Arashnia_admin

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

ریشه‌یابی و تشریح واژه "Silhouette"
واژه "Silhouette" (با تلفظ: سیلو-اِت) یک اسم است که به معنای "سایه رخ"، "شبح"، "نیم‌رخ تیره" یا "طرح کلی یک شیء در برابر نور روشن" به کار می‌رود. این واژه به تصویری اشاره دارد که در آن فقط شکل کلی یا خطوط بیرونی یک شیء (اغلب شخص) دیده می‌شود و فضای داخلی آن یکپارچه تیره و بدون جزئیات است.
ریشه‌یابی:
ریشه واژه "Silhouette" بسیار خاص و به یک شخصیت تاریخی فرانسوی در قرن هجدهم میلادی بازمی‌گردد:
اتین دو سیلوئت (Étienne de Silhouette): این واژه از نام اتین دو سیلوئت (۱۷۰۹-۱۷۶۷)، یک سیاستمدار فرانسوی، وزیر دارایی لویی پانزدهم، گرفته شده است.
وضع مالی فرانسه و اقدامات او: در سال ۱۷۵۹، فرانسه درگیر جنگ هفت‌ساله بود و وضعیت مالی کشور بسیار وخیم بود. اتین دو سیلوئت به عنوان وزیر دارایی، مسئولیت حل این بحران را بر عهده گرفت. او مجموعه‌ای از اقدامات ریاضتی و سخت‌گیرانه را برای افزایش درآمد دولت و کاهش هزینه‌ها پیشنهاد کرد:
مالیات‌های سنگین بر ثروتمندان و اشراف.
محدودیت‌های شدید بر تجملات و اقلام لوکس.
دریافت مالیات بر خانه‌ها، پنجره‌ها، و حتی اسباب‌وبازی‌های کودکان.
نماد صرفه‌جویی و کمبود: این اقدامات او به قدری سخت‌گیرانه و غیرمحبوب بود که نام او به نمادی از "صرفه‌جویی شدید"، "سادگی بیش از حد" و "کمبود" تبدیل شد. مردم شروع به استفاده از نام "à la Silhouette" (به سبک سیلوئت) برای توصیف چیزهایی کردند که ارزان، ساده یا فاقد جزئیات بودند.
ارتباط با نقاشی‌های ارزان: در آن زمان، نقاشی‌های پرتره گران‌قیمت بودند. اما روشی ارزان‌قیمت و سریع برای کشیدن پرتره محبوب شده بود که در آن، تنها سایه یا نیم‌رخ فرد را روی کاغذ می‌کشیدند و سپس آن را با رنگ سیاه پر می‌کردند. این پرتره‌ها فاقد جزئیات رنگی و پیچیده بودند و فقط شکل کلی را نشان می‌دادند.
پیوند معنایی: از آنجا که این نوع پرتره‌های ساده و ارزان‌قیمت، نمادی از صرفه‌جویی و سادگی (به سبک اقدامات سیلوئت) بودند، به تدریج با نام او پیوند خوردند. بنابراین، این تصاویر سیاه و سفید که فقط طرح کلی یک شخص را نشان می‌دادند، به "Silhouettes" معروف شدند.
ورود به انگلیسی: این واژه از فرانسه به انگلیسی راه یافت و معنای آن ثابت ماند.
تشریح و کاربرد:
واژه "Silhouette" به طور کلی در موارد زیر استفاده می‌شود:
نقاشی و عکاسی: رایج‌ترین کاربرد آن برای توصیف تصویری است که در آن سوژه تاریک و محیط پشت آن روشن است، و فقط خطوط بیرونی سوژه دیده می‌شود.
"خورشید در حال غروب، سایه رخ (silhouette) درختان را بر روی تپه ایجاد کرده بود."
"او عکسی از نیم‌رخ تیره (silhouette) دوستش در برابر پنجره گرفت."
طرح کلی و شمایل: به معنای طرح کلی یا شکل و شمایل چیزی بدون جزئیات داخلی.
"من فقط توانستم شبح (silhouette) یک حیوان بزرگ را در تاریکی ببینم."
"در دوردست، طرح کلی (silhouette) شهر در افق نمایان بود."
صنعت مد و طراحی: برای توصیف شکل کلی و فرم یک لباس یا یک شیء طراحی شده.
"این لباس یک سیلوئت (silhouette) کلاسیک و شیک دارد."
به طور خلاصه، "Silhouette" واژه‌ای با ریشه‌ای تاریخی و جالب است که از نام یک شخصیت واقعی گرفته شده و از مفهوم "صرفه‌جویی و سادگی" به معنای "طرح کلی یا سایه" تکامل یافته است. این واژه به زیبایی به ما کمک می‌کند تا تصاویری را توصیف کنیم که در آن‌ها شکل بیرونی یک چیز، بدون توجه به جزئیات درونی، برجسته است.

👈🔹سریال دو دختر ورشکسته یا بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girls

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

ریشه‌یابی و تشریح واژه "Susurrous"
واژه "Susurrous" یک صفت است که برای توصیف صدای آهسته، خش‌خش‌کننده، نجواگونه یا زمزمه‌مانند به کار می‌رود. این واژه معمولاً به صداهایی اشاره دارد که نرم، مداوم و اغلب کمی رازآلود هستند، مانند صدای باد در برگ‌ها، آب جاری، یا نجواهای آرام.
ریشه‌یابی:
ریشه واژه "Susurrous" به زبان لاتین بازمی‌گردد:
لاتین: این کلمه مستقیماً از واژه لاتین "susurrus" (su-SOOR-rus) گرفته شده است.
"Susurrus" خود یک اسم لاتین به معنای "زمزمه"، "خش‌خش"، "پچ‌پچ" یا "وزوز" است.
این کلمه از فعل لاتین "susurrare" (su-su-RAH-reh) به معنای "زمزمه کردن"، "پچ‌پچ کردن" یا "خش‌خش کردن" مشتق شده است.
خود این فعل نیز یک کلمه با ساختار تکراری (reduplication) است؛ یعنی بخشی از کلمه تکرار شده تا معنای خاصی را القا کند. در اینجا، تکرار "sus" احتمالاً برای تقلید صدای زمزمه یا خش‌خش است (مانند "زم زم" در فارسی یا "buzz buzz" در انگلیسی).
ورود به انگلیسی: واژه "susurrus" (اسم) در قرن هفدهم به انگلیسی راه یافت. شکل صفتی آن یعنی "susurrous" کمی دیرتر و در قرن نوزدهم در انگلیسی شروع به استفاده شد. این واژه نسبتاً ادبی و کمیاب است و بیشتر در متون نوشتاری، به خصوص شعر و نثر توصیفی، دیده می‌شود.
تشریح و کاربرد:
واژه "Susurrous" برای توصیف انواع صداهای نرم، پیوسته و اغلب آرامش‌بخش استفاده می‌شود:
طبیعت: رایج‌ترین کاربرد آن برای توصیف صداهای طبیعت است:
"صدای خش‌خش‌کننده (susurrous) برگ‌ها زیر پا."
"باد نجواکنان (susurrous) از میان درختان کاج می‌وزید."
"آب زمزمه‌کنان (susurrous) در جویبار جاری بود."
انسان: گاهی برای توصیف زمزمه یا پچ‌پچ آرام انسان‌ها نیز به کار می‌رود:
"نجواهای آرام (susurrous) جمعیت در سالن."
کیفیت صدا: این واژه بر کیفیت خاص صدا تأکید دارد: نرمی، تداوم و گاهی حس رازآلود بودن یا آرامش.
به طور خلاصه، "Susurrous" یک واژه زیبا و دقیق برای توصیف صداهای آرام و خش‌خش‌مانند است که ریشه‌ای عمیق در تقلید صدای طبیعت و زمزمه در زبان لاتین دارد. استفاده از آن می‌تواند به متون نوشتاری عمق و حس بیشتری ببخشد.
آیا واژه دیگری در ذهن دارید که بخواهید ریشه‌ی آن را بدانید؟


💢  مجموعه کامل سریال فرندز  👈اطلاعات بیشتر 👉

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

عشق (Love)
همانطور که می‌دانید معانی به مراتب فراوانی برای این احساس، کنش، پدیده و رفتار و عملکرد میتواند وجود داشته باشد؛ اما همه‌ی ما در این، هم نظر هستیم که این واژه به اندازه‌ی مواردی که توصیف می‌کند زیباست و می‌تواند در حد بسیاری احساس خوشایند به ما منتقل کند.

سعادت (Felicity)

این نیز، واژه‌ای دیگر برای ییان حالتی از خوشحالیست. برای مثال:
You might find yourself in a state of felicity the next time you’re surrounded by people you love.
شما دفعه‌ی دیگر  که توسط عزیزانتان احاطه شده‌اید، احتمالا احساس سعادت و خوش‌بختی خواهید کرد.


👉🔹IELTS Cambridge Practice
من بخام آیلتس شرکت کنم اینو از دست نمیدم

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

متین (Demure)
Demure، به عنوان یکی از واژگان زیبا و دلنشین مورد علاقه‌ی ما، برای توصیف کردن هر گونه رفتار پرهیزکارانه، محتاطانه و فروتنانه‌ای به کار می‌رود. واژه‌شناسان بر این باورند که این واژه احتمالا از فعل آنگلو-فرانسوی demorer یا demourer به معنای «درنگ کردن» منشأ گرفته است.
اگر زمانی بخواهید از رفتار با متنانت شخصی تعریف کنید، می‌توانید این واژه را برای توصیف انتخاب نمایید.


گرامی داشتن (Cherish)
واژه‌ی Cherish به معنای عزیز و محترم شمردن یا ترویج محبت و اهمیت دادن بسیار است. چه خانواده، خانه، دوست، عشق و یا ارزشمندترین دارایی‌تان باشد (و یا همه آن‌ها)، هر فردی، کسی یا چیزی برای گرامی شمردن (Cherish) دارد. استفاده از واژه Cherish در فیلم‌ها بسیار زیاد است و احتمالا شما نیز این واژه را بسیار شنیده‌اید!

👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother  زیر نویس فارسی و انگلیسی ویدیوهای جداگانه

Читать полностью…

یادگیری ماندگار لغات انگلیسی

عادت کردن (Inure)
لطفا به این نکته توجه داشته باشید که الزاما کلمات زیبا قرار نیست معنای خارق العاده‌ای داشته باشند. واژه‌ی Inure به معنای، پذیرفتن یا عادت کردن به موضوعی ناخوشایند است و استفاده از آن در مکالمات و جملات انگلیسی کاربرد دارد.


خوش اقبالی (Serendipity)
احتمالا شما نیز این پدیده را طی مواقع مختلف تجربه کرده باشید که زمانی که برای قدم زدن به بیرون از خانه رفته اید، با یک پیشنهاد دوستانه خوردن چای مواجه شوید یا هنگامی که در حال تمیز کردن خانه‌تان بودید و آن وسیله‌ای که فکر می‌کردید، سال‌ها پیش گم شده‌اند را پیدا کردید؟
این اتفاقات خوشایند نمونه‌هایی از این خوش اقبالی (Serendipity) است. بنابراین زمانی که در چنین شرایط مشابهی قرار گرفتید، می‌توانید از این واژه استفاده کنید.

13 Reasons Why
👈🔹سریال سیزده دلیل برای اینکه

Читать полностью…
Subscribe to a channel