vamchtetsam | Books

Telegram-канал vamchtetsam - Mark Marchenko | Вам, чтецам

6604

Авторский литературный журнал с рекомендациями, обзорами, коллекциями цитат, малой прозой и культурными лирическими отступлениями. Пишите: @markmarchenko || Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCzTHoY_CieVK1qEaAfstKnQ

Subscribe to a channel

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Стамбульские книжные находки

Когда я прогуливаюсь по любопытным книжным в новом для меня городе и просто изучаю полки, мне попадаются книги, о существовании которых я не знал, и которые сразу привлекают мое внимание (это все в тему о том, как находить новые интересные книги). Я беру их, читаю аннотацию, листаю, кручу в руках, и если мое положительное впечатление усиливается, делаю быстрое фото обложки, чтобы потом в спокойной и уютной обстановке почитать про автора и книгу и решить — возвращаться за ней или нет.

В Стамбуле было несколько отличных книжных с англоязычной литературой (особенно хочу отметить Homer Kitabevi), и в итоге я сделал четыре фото. Позвольте объясниться.

The Odyssey by Homer. Примечательно не то, что в книжном отделе археологического музея я обнаружил томик “Одиссеи”, а то, что я обнаружил именно это издание и этот перевод. Дело в том, что, пока я жил и учился в Эдинбурге, я провел обширное исследование современных английских изданий Гомера, и выбрал именно те, которые хотел бы прочитать, но вот конкретно этого издания не помнил, что было очень странно. Провел исследование и выяснил, почему: перевод старый, но переиздали его только летом 2021 года, когда я уже вернулся из Британии, и тема выбора переводов была уже закрыта. Что же, приятно видеть, что гомероведение не стоит на месте.

Ravenna by Judith Herrin. О городе Равенна на севере современной Италии я узнал из “Истории Флоренции” Никколо Макиавелли. Он посвятил несколько абзацев королю остготов Теодориху Великому, который захватил Равенну (вместе с кучей других земель) в конце пятого века, и основал там столицу своего королевства. Там же он был похоронен, и до сего дня в городе есть монумент с его гробницей. Собственно, после того как я заинтересовался историей самого Теодориха, у меня возникло желание побывать и в Равенне. И тут взгляд выхватывает на полке стамбульского магазина книгу, посвященную истории города. Поразительно!

The Best of R.A.Lafferty. Лафферти — один из самых уважаемых авторов научно-фантастической короткой прозы. Нил Гейман говорил о нем вот что: “Он был гением, эксцентриком, безумцем. Его рассказы беспрецедентны. Он был сам-себе-жанр и его истории — сказания с привкусом Ирландии, небес, далёких звёзд, и Талсы.” Долгое время ходил вокруг сборника его рассказов на русском языке, но отложил покупку, потому что хотел все же читать в оригинале. И тут вижу это издание — как раз то, что нужно! И, само собой, введение к изданию Нил Гейман и написал.

Crusaders by Dan Jones. Вообще я скептически отношусь к книгам по истории, изданным в неакадемических издательствах. Тут, однако, случай особый: на полке было сразу две книги автора (вторая — про Тамплиеров), а про то, что и так повышенный интерес к истории Крестовых походов, который был у меня всегда (и который я отчасти удовлетворил во время обучения в магистратуре на программе по средневековой литературе в Эдинбурге), усилился с моим посещением Стамбула (до сих пор не понимаю, какая тут связь!), я уже говорил. В общем, пришел домой и выяснил, что Дэн Джонс — отличный парень, изучал историю в Пемброкском колледже (Кембридж, спасибо, что не Оксфорд!). Потом посмотрел часовое интервью с ним и решил, что он действительно знает, о чем пишет.

А теперь попробуйте угадать, какую книгу я сейчас читаю.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

“Герои являются героями благодаря их героическим поступкам, а не потому, что они победили или проиграли.“

Перечитал тут первую книгу Нассима Николаса Талеба из его “пятикнижия” о случайностях и вероятностях в нашей жизни — в русском переводе называется “Одураченные случайностью”.

Я много рассказываю о Талебе (и да, он настолько крут), поэтому тут, пожалуй, ограничусь лишь одним комментарием: по моему убеждению, именно такой должна быть настоящая полезная нон-фикшен книга, которая помогает вам прокачать эрудицию и стать умнее. Ее нелегко читать, она не разбивается на четное (и не более двенадцати!) количество глав в угоду невнимательному и очень занятому читателю, она требует времени, она может и должна задеть чьи-то чувства и заставить кого-то из читателей почувствовать себя как-минимум неуютно.

Вместе с тем у нее есть свой уникальный почерк (скорее, у автора, и он не задушен излишне старательными редакторами-конформистами), она вмещает в себя огромное количество действительно новой, нетривиальной информации, она побуждает напрягаться, размышлять и самостоятельно делать выводы, а еще в ней совсем нет воды и выдержек из википедии (как в 95% книг от издательств типа “МИФ”), потому что автор пишет о том, что сам прожил, попробовал, и знает.

Ну и автор, конечно — человек с огромным опытом, эрудицией, и интеллектуальным багажом в предметах, о которых пишет.

Подборка цитат не делает чести этой книге — слишком она многослойна и многогранна, но знакомство с работами Талеба можно начать и с нее: https://telegra.ph/Fooled-by-Randomness-by-Nassim-Nicholas-Taleb-12-10

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

On Reading by André Kertész

Есть вещи, о которых не рассказать здесь просто невозможно — такие как этот легендарный (и, по признанию автора — его любимый) проект венгерского фото-эссеиста Андре Кертеса.

Я и сейчас не сделаю ему достаточной чести в этой заметке, потому что иначе как волшебством, или, Искусством (с большой буквы) такое назвать никак более нельзя, и как после этого о нем написать? Надо смотреть, надо чувствовать, надо переживать.

Но перейдем от лирики к прозе. C 1915 по 1970 год (как вам разлет?) Кертес фотографировал людей, которые заняты чтением — на улицах разных городов разных стран, в домах, на крышах домов, в общественных местах и в транспорте, на балконах, в спальнях, и даже — на картинах и фресках. Гениальность этих фотографий в том, что за каждой из них — история. В отличие от многих современных стрит-фотографов, которые стремятся поймать в кадре какое-то уникальное сочетание форм и цвета (очень распространенным приемом будет, например, фото женщины с ярко-красным зонтиком, которая стоит рядом с таким же ярко-красным пожарным гидрантом на фоне блеклой серой стены — игра цвета и ловкость рук фотографа, ничего более), Кертес на каждой из фотокарточек всегда рассказывает историю. Вот мы видим пожилого джентльмена, увлеченно читающего свежую газету на лавочке в парке — уже само фото выглядит эстетически привлекательным, но сколько там деталей! Окружение, люди, архитектура, часто забавные, но содержательные детали — и вот мы уже представляем, что было “до” того, как кадр был сделан, и что произошло “после”.

Дальше — больше. В альбоме On Reading есть фото мужчины, в газету которого подглядывает бык, есть прихожанин церкви, сосредоточенно читающий томик Библии на фоне другого прихожанина, который, прямо как призренный грешник из Евангелия, поглощен молитвой, есть маленький бродяга в порванном пальтишке (напомнил мне Гекльберри Финна), застывший перед прилавком с прессой, есть и, конечно, классическая сцена из англо-саксонской университетской жизни — студенты в брюках и при галстуках, сидят в парке на траве с книгами в руках.

Кертес — легенда в мире стрит-фотографии, и эти работы хорошо иллюстрируют то, что лично я ценю даже не столько в фотографиях, сколько вообще в любом виде искусства — историю.

А уж истории о людях, которые сами поглощены историями — мимо такого сочетания проходить нельзя ни в коем случае. Современное издание альбома On Reading довольно компактное, и это одна из книг, которую я всегда беру с собой, если уезжаю надолго — так много вдохновения и эстетического удовольствия она мне приносит каждый раз, когда я в нее заглядываю.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

О переводах с английского на русский

Меня раньше частенько спрашивали читатели: а вот такой-то перевод такой-то книги хороший? А я все говорил: ничего не понимаю в переводах с английского, читайте и вы на английском. Но про себя думал: зря я так, наверное, и на русский хорошо иногда переводят.

Два случая, произошли один за другим: начал читать "Гордость и предубеждение" на английском, из любопытства залез в старый советский перевод И. С. Маршака, который, судя по Вики, считается “классическим”. Прочитал предложение, сравнил с оригиналом, схватился за голову — какой кошмар! Совсем простое выражение на английском переведено неправильно, еще и пару слов выкинули. Подумал — не повезло. Перевернул страницу, прочитал предложение наугад — и там то же самое! На русском языке переводчик сообщил читателю другой смысл. Третье предложение из середины книги — вы не поверите, даже не придираясь — переведено отвратительно.

Я спокойно дочитал роман на английском, и уже забыл об этом недоразумении, как вот прям накануне читал один рассказ Стивена Кинга (завтра поделюсь им с вами в рубрике "Вечернее чтение"). Начал читать его на русском, а потом вспомнил, что он на сайте The New Yorker есть в свободном доступе — и решил с самого начала перечитать его на английском. Друзья, во втором же предложении — совершенно бездарная ошибка в переводе. Я ради вас, конечно, поправлю совсем плохие ляпы, но еще раз прошу — учите английский и читайте литературу в оригинале. С переводами на русский все очень плохо.

P.S.: если уж пока никак на английском, то обычно чем перевод новее и чем приличнее издательство (или импринт), тем больше шансов, что он приемлем, но лучше всего разбираться case by case

P.P.S.: для особо любознательных расскажу, что же там во втором предложении рассказа.

ENG: 'Now they argue quite a lot. It’s really all the same argument.'
RUS: "Теперь они спорят довольно часто. Это, в принципе, спор об одном и том же."

Два ляпа, второй хуже первого. Во-первых, a lot значит, что они спорят много, а не часто. Поверьте, разница ЕСТЬ. Картинка в голове у вас создается разная. Когда супруги спорят много — это душно, это тяжело, вы чувствуете, что это ненормально. Когда супруги спорят часто — возможно, у них такие характеры, не всегда это прям плохо. Кинг пишет — “МНОГО”, и переводчик должен был написать "теперь они много спорят" (вот quite тут как раз можно выкинуть, в английском он смягчает стилистику, в русском — загрузит предложение и не добавит смысла).

Но второй ляп еще хуже. Same argument — это ОДИН И ТОТ ЖЕ СПОР. То есть НЕПРЕКРАЩАЮЩИЙСЯ (и это подтверждается следующими предложениями — красивый скриншот внизу). Чувствуете, как филигранно автор сгущает тучи над этой парочкой? Спорят много, постоянно, и все это настолько бессмысленно, что это как будто один спор — начался уже давно, и все никак не закончится. Вот оно, мастерство автора короткого рассказа — благодаря правильному подбору слов он парой предложений уже нарисовал семейную драму.

А что переводчик? А переводчик и английский плохо знает, и в литературе не разбирается.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Правильный способ понимать поговорку про “будь проще”

Я — один из самых непримиримых врагов поговорки “будь проще — и люди к тебе потянутся”. Точнее, ее современного смысла. Сейчас ее используют, чтобы указать на то, что всего сложного для понимания и требующего усилий лучше избегать, так как оно не найдет сторонников, и вас попросту никто не будет слушать. Надо, знаете ли, непременно ориентироваться на деградирующую толпу, а то не поймут.

- Заговорили о философии? Глупости, лучше обсудить вон ту красивую БМВ.
- Пишете роман? Пишите про любовь, да с хорошей концовкой. Ну или чернуху, это тоже любят (да, господин Сорокин? Или вот вы, мистер Глуховский?).
- Играете музыку? Ну кому нужны ваши скандинавские джазы и Шостаковичи с Сибелиусами, давайте что-нибудь наше, народное, — вот Бузова, например, очень смешно спела про тех, кто в Грузию уехал.

Такой подход я до глубины души презираю.

Обьясню на примере, как, по моему мнению, правильно “быть проще”.

Пандемия вместе с карантином по всей Европе больно ударила по музыкантам, особенно тем, кто играет классическую музыку — даже самые уважаемые из них не зарабатывают баснословные деньги, и отмены концертов — главного источника доходов — были, мягко говоря, некстати. Записывать новые пластинки тоже невозможно — все закрыто. И вот что придумал Игорь Левит, весьма востребованный русско-немецкий пианист: он решил, что раз в роскошном зале он выступить пока не может, то он будет давать концерты… из своей гостиной.

Вечерами, в 7pm по Берлину, он ставил смартфон на подставку напротив, включал режим трансляции в Твиттере, садился за рояль и играл композиции, о которых объявлял накануне в своем же Твиттере.

Его не смущало то, что в мире классической музыки так не делают: качество звука не то, запись не ведется, видео вообще с телефона, да и подготовить программу в таком темпе (он каждый день играл разные вещи) толком не получится. Концерт классической музыки в трансляции на Твиттере из собственной гостиной — звучит, быть может, и не очень шокирующе, но это действительно было смелым и новаторским ходом. И по меркам исполнения классики — это было проще некуда.

В течение нескольких месяцеы концерты Левита “из гостиной” посетило около 2.3 миллионов человек. Это как если бы он дал 42 тысячи концертов в Лондонском Wigmore Hall.

Так вот, по-моему, Игорь Левит подал прекрасный пример того, как правильно понимать эту ненавистную поговорку про “быть проще”.

Секрет в том, чтобы заменить слово “проще” на “доступнее”. Тогда все становится на свои места.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

НОВОЕ ВИДЕО: Почему хороший рассказ написать сложнее, чем хороший роман?

В этом видео эссе рассказываю о парадоксе: несмотря на то, что рассказы гораздо меньше романов по размеру, зачастую написать хороший рассказ сложнее, чем написать хороший роман. Как так получается? о чем это говорит? и — конечно же! — как это поможет вам получать больше удовольствия от чтения рассказов?

В конце рекомендую три очень любимых мною сборника рассказов, которые считаю без преувеличения гениальными.

Any sort of appreciation would be welcome: https://youtu.be/h8tnaKED4YE

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Больше озарений во имя расширения горизонтов

У меня не самое плохое зрение (-0.75), так что я всю жизнь прекрасно обхожусь без очков, но когда из любознательности (и чтобы было интереснее разглядывать оркестр на концертах симфонической музыки) я попросил выписать мне очки и посмотрел на мир уже в них, мир, конечно, преобразился.

У кого зрение немного похуже и кто тоже долго обходился без очков, в свое время мог и вовсе испытать озарение: разница, конечно, огромна, но озарение (и потрясение) происходит скорее оттого, что до этого вам казалось, что все в порядке.

Мы и не догадываемся, что может быть по-другому.

Использую сейчас простенькую метафору и скажу, что, конечно, трудно даже вообразить, насколько наше представление о мире неполноценно. Улучшать ситуацию можно узнавая что-то, что будет переворачивать ваше понимание того или иного предмета или явления. Мир будет становиться более детализированным, горизонты расширятся, и у нас появится возможность приблизить следующий миг такого озарения в той же или смежной области.

В литературе и лингвистике со мной такие озарения происходили, например, когда я впервые начал внимательно читать Борхеса (впервые я с ним познакомился в 23 года и вообще не понял, что к чему (читал “Фунеса”)) и Теда Чана, или когда я взялся изучать основы китайского (Мандарин). Это все было уже давно, но я до сих пор чувствую, какое потрясение я испытал в те моменты — настолько сильно картина моего представления о том, какой может быть короткая проза или как работают сино-тибетские языки, расширилась и детализировалась.

Что для этого нужно? Все просто: неутомимая любознательность и самоирония. Любознательность помогает нам все чаще и чаще искать то, что будет совершенствовать нашу картину мира (те самые очки), а самоирония — не цепляться за старую.

Прекрасный пример, который у внимательного читателя вызовет улыбку: благодаря любознательности можно узнать, что фэнтэзи — это не для детей, а благодаря самоиронии — улыбнуться (обижаться-то там не на что), порадоваться (для кого-то) новой (и это нормально) идее, а затем пойти и выяснить самому, в чем же тут дело. А заодно почитать Данте, почему бы и нет.

Давайте стремиться проявлять любознательность и не забывать о самоиронии, что тут еще скажешь.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

«Величие начинается с замены ненависти вежливым презрением.»
~Нассим Николас Талеб

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Гордость и Предубеждение

На изображении вы имеете возможность лицезреть причину, по которой я никак не запишу следующее видео, а также не возьмусь за серьезные книги: там и Маккарти, и Монтень, и Талеб (собираюсь перечитать первую его книгу на английском, и тоже записать видео), и еще занимательнейшая биография Теодора Рузвельта.

Так вышло, что я пообещал одной своей приятельнице прочитать хотя бы что-то у Джейн Остин, которая ей очень нравится, чтобы было, что обсудить. Умом я понимал, что идея замечательная — я вообще у Остин ничего не читал, а ее Mansfield Park, например, даже Набоков признавал сильнейшим произведением (его лекция про роман вошла в его Lectures on Literature, которая, так-то, обязательна к прочтению), так что мне не мешало просветиться.

Но, честное слово, как же меня этот роман утомил — мистер Дарси то, мистер Дарси это. Невозможно!

В общем, дайте мне еще пару дней, честное слово, я дочитаю, и вернусь к действительно важным занятиям.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Дружественная рекомендация

Вы могли заметить, что мне приятно рассказывать о визуальном искусстве, особенно если оно связано (а оно чаще всего связано!) с литературой. Я, однако, в посещении галерей и обсуждении картин абсолютный дилетант, поэтому время от времени подглядываю к тем, кто в этом разбирается.

Так вот, из коллег, которые пишут на русском языке, вряд ли кто-то разбирается лучше искусствоведа и журналиста Софьи Багдасаровой, которая пишет об искусстве уже больше 15 лет: сначала в блоге на ЖЖ и в традиционных медиа, потом в книгах (две из которых с запасом попадали в листы премии Просветитель), а теперь и в Телеграм-канале, который мне как раз очень приятно порекомендовать — ‘Shakko: об искусстве’ @shakko_kitsune.

Итак, почему он мне нравится:

- Много (но в меру) хороших фотоматериалов, которые уместны

- Грамотная подача новостей из мира современного искусства; грамотная — значит, еще и образовательная: вам не только рассказывают, что и где произошло, но и без снобизма (и без стилизации под “своего парня”, тренд, который я презираю больше, чем Набоков презирал Фолкнера) объясняют, что это значит и почему это важно

- Отдельное место в моем сердце занимает прекрасный пост Почему экоактивисты нападают на музеи и когда они это, наконец, прекратят

Милости прошу: /channel/shakko_kitsune

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

🚂 Спонсор литературных путешествий этой недели — театр «Практика»

Театр «Практика» перезапускает цикл «Практика литературы», где артисты исполняют любимые произведения знаковых авторов! Живой диалог с текстом даёт возможность зрителям узнать новые имена и открыть для себя знакомые тексты заново.

9 ноября Дарья Юрская и Олег Тополянский проведут вечер «Зрелость позади» — философское размышление о переходе из детства во взрослость и о том, что происходит с ребёнком внутри каждого из нас. В программе — произведения Исаака Бабеля, Дины Рубиной, Сергея Юрского, Михаила Зощенко, Александра Кушнера, Олега Григорьева, Дмитрия Горчева и Александра Пушкина.

Посетить: 🎟Билеты

А 13 ноября на вечере «Женщины говорят» актрисы МХТ имени Чехова — Юлия Чебакова, Ольга Литвинова, Алёна Хованская и Янина Колесниченко — прочитают современную женскую прозу и поэзию. Прозвучат тексты Татьяны Толстой, Нины Садур, Дины Рубиной, Марины Москвиной, Галины Щербаковой, Нины Искренко, Марии Галиной и Марины Бородицкой.

Посетить: 🎟Билеты
____
#сообщениеотспонсора

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

"Лучше уж сожалеть о том, что ты совершил, чем наоборот. Вывод ясен: если есть что-то такое, что вы хотите сделать, сделайте это прямо сейчас, независимо от того, увенчаются ли ваши попытки успехом или неудачей."

Мои дорогие коллеги из @alpinaru недавно прислали мне по моей просьбе книгу “Прощайте, вещи!”. Книга уникальная: она о том самом минимализме, мода на который пришла в Европу из Японии в своей самой недавней итерации где-то в 2013-2014 годах. Предыдущие итерации были много ранее — и европейский фундаментализм в архитектуре, и скандинавский минимализм в интерьере тоже брали свое начало где-то посреди японской деревни с ее традиционными домами “минка”, в которых помимо ровных стен, татами, и гобана для игры в Го ничему быть не полагается.

Так вот, возвращаясь к самой книге: она скорее не о дизайне, а о материальном минимализме в стиле жизни, и это очень здорово, потому что с него должно все начинаться. Автор — японец (так что можно справедливо рассчитывать на некую аутентичность в голосе), и во многом делится своим примером.

Я брал книгу в руки, совершенно не надеясь узнать из нее что-то новое — я увлекаюсь концепциями минимализма уже давно, еще с тех времен, когда ко мне пришло понимание гениальности дизайна продуктов Braun Дитера Рамса и черных водолазок Стива Джобса. И тем не менее, от чтения “Прощайте, вещи!” я получил большое удовольствие — она не столько дает вам новые знания (это задача других книг), сколько объясняет простые, но неочевидные истины доступным языком и по нескольку раз, и предлагает понятные практические шаги.

То есть отлично справляется со своей задачей.

Подборка цитат из книги Фумио Сасаки "Прощайте, вещи! Новый японский минимализм”: https://telegra.ph/Proshchajte-veshchi-Novyj-yaponskij-minimalizm-Fumio-Sasaki-10-31

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Вечернее чтение

Три самых лучших рассказа о дуэлях (причем все три — о не совсем состоявшихся) написали русские авторы. Двумя из них я уже с вами делился — это были рассказы Пушкина и Чехова. Представляю вашему вниманию великолепный третий рассказ, на этот раз — за авторством Владимира Набокова.

Рассказ мне запомнился двумя отличительными особенностями: мастерство Набокова создавать плотную, нагнетающую атмосферу — первая. А вторая — вы не поверите! — заключается в том, что этот рассказ — сатира, причем высшего сорта. Я читал его одновременно улыбаясь нелепости всей ситуации и поражаясь тонкости ума и литературным навыкам писателя.

Приятного захватывающего чтения!

“Насчет германских законов, — сказал Гнушке. — Если вы его убьете, то вас посадят на несколько лет в тюрьму; если же вы будете убиты, то вас не тронут.”

https://telegra.ph/Podlec-08-05

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

О том, как эффективно слушать аудиокниги

Вообще это должен быть пост- #сообщениеотспонсора, но все дело в том, что спонсор у нас — Storytel (сервис аудиокниг по подписке с, давайте признаем, очень хорошей диджитал-платформой, которой приятно пользоваться), а о моем отношении к аудиокнигам вы знаете — я осторожно интересуюсь темой восприятия информации на слух и в письменном виде, и там все очень любопытно. Поэтому я хочу сделать так: я здесь сейчас суммирую несколько важных рекомендаций, к которым пришел за время моего изучения аудиоформата, а в конце оставлю ссылочку на ребят, потому что если уж и слушать аудио, то у них.

Итак:

(1) Важно понимать, что аудио мы воспринимаем не так, как текст. Слова записанные существуют вне времени — вы можете смотреть на них столько, сколько вам нравится, они никуда не денутся. Слова произнесённые “живут” одно мгновение.

(2) Из этого вывод: слушать аудиокнигу — не то же самое, что читать эту же книгу, особенно если зрительная память у вас лучше слуховой. Поэтому если вы хотите послушать запись, то важно поменьше отвлекаться и научиться быстренько пользоваться кнопкой перемотки на 30 секунд назад, если понимаете, что пропустили что-то важное.

(3) Сказки и мифы испокон веков передавали из уст в уста, сидя у костра — и ничего, все прекрасно запоминалось. Но этому способствовала особая интонация, жестикуляция, и, например, топанье ногой — то есть был “саунд дизайн”. Книги, которые читают немонотонным голосом, где иногда появляется музыка и звуки, будут восприниматься лучше.

В итоге: разные люди в разной степени хорошо воспринимают аудиокниги. Я — похуже (мне еще и подчеркивать нужно ведь), а вот некоторые мои друзья — вообще на ура, и все прекрасно помнят. Но если уж вы и пробуете, то, конечно, выбирайте а) хорошие и б) с ненавязчивым, но качественным саунд-дизайном и интересным чтецом.

Ну а про Storytel вот еще хочу добавить: уникальность сервиса (помимо того, что он просто очень хорошо сделан, это факт) еще и в том, что там есть аудиокниги на английском! И тут есть один очень крутой, но не очень известный лайфхак, о котором я рассказывал своим студентам, с которыми занимался английским:

(4) Очень полезно слушать аудиокнигу на английском и одновременно с этим следить за текстом. Так вы задействуете сразу два вида памяти, лучше запоминаете новые слова, внимательнее ловите правильную интонацию, и, более того, по-прежнему можете подчеркивать!

Обратите внимание на пункт (4), он правда недооценен.

А протестировать Storytel можно тут — ловите ссылку на 30-дневный бесплатный тест-драйв период: https://storytel.prfl.me/vamchtetsam/ae42c61489cb

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

"Есть ли чувства, честь у этих людей? Зная, что он единственный сын, вызвать на дуэль и стрелять так прямо!"

Мой декан говорил, что, чтобы нормально владеть русским языком, нужно перечитывать “Войну и Мир” раз в год. Это — первый раз, когда я читаю “Войну и Мир” после окончания школы.

Лучше так, чем никак, правильно?

Интересный факт: то, что читать “Войну и Мир” (или “Анну Каренину”, если уж на то пошло) сложно — миф, придуманный и многократно повторяемый странными и не очень умными людьми. Начните читать “Войну и Мир”, и через 50 страниц вы осознаете, что понятия не имеете, сколько времени прошло, и что вам не хочется останавливаться.

Итак, подборка цитат из первой книги (там том 1 и 2) романа Льва Никоваевича Толстого “Война и Мир”: https://telegra.ph/Vojna-i-Mir-tom-1-i-2-Lev-Nikolaevich-Tolstoj-07-21

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

🚂 Спонсор литературных путешествий этой недели

Если каждый раз поиск книги превращается в мучение и занимает больше времени, чем само чтение, то загляните на канал «все читают, кроме меня».

Там найдете основные идеи книг в виде аудиподкастов и саммари. Это лучший формат, чтобы изучить книгу не тратя много времени. А еще, чтобы освежить в памяти уже прочитанное.

Катя регулярно готовит подборки по разным темам: книги для развития креативного мышления, книги, которые успокаивают или что почитать, чтобы расслабиться.

И смешные цитаты великих. Ведь читать полезно. А читать и смеяться — вдвойне. Сможете потом развеселить всех на вечеринке.

Для самых вдумчивых есть книжный клуб. Участники читают Брэдбери, Стейнбека, Франзена, а в январе замахнулись на Кнута Гамсуна.

Поэтому если вам кажется, что вокруг читают все, кроме вас, то вам точно стоит подписаться ТЫК-ТЫК
____
#сообщениеотспонсора

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Навеяло

Перед тем, как впервые оказаться в Стамбуле, я старался основательно подготовиться: навел справки о англоязычных книжных, собрал рекомендации самых хороших кофеен, и самое главное — занялся исследованием культурно-литературного контекста, чтобы было интереснее проводить время в городе: “Граф Монте-Кристо” Дюма помог мне поменять свой взгляд на Стамбул с “с опаской” на “с любопытством”, потом я запланировал много читать Орхана Памука и еще кропотливо изучать свежекупленный томик об османском искусстве.

И что-то из этого я сделал, но, знаете, так получилось, что тут я в итоге все больше и больше времени посвящаю изучению истории и литературы о крестовых походах.

Сначала я с изумлением обнаружил, что в Британии легко можно достать отличное издание текста De expugnatione Lyxbonensi / The Conquest of Lisbon об осаде и взятии крестоносцами Лиссабона в 1147 году, занятом на тот момент мусульманами. Оригинальный текст написан на латыни и автор его принимал в осаде непосредственное участие.

Потом тут же я собрался в довесок к переизданию на английском докупить и прочитать академический труд Crusading as an Act of Vengeance, 1095–1216 — он посвящен переосмыслению одной из целей крестовых походов (особенно второго); автор, Сюзанна Тропп, историк из Кембриджа, объясняет, почему месть занимала гораздо более центральное положение в системе мотивации крестоносцев, чем было принято считать ранее.

Дальше — хуже: совершенно нечаянно, ужиная в замечательном ресторанчике Journey Café Cihangir в Beyoğlu абсолютно интуитивно включил серию подкаста In Our Time, которая называется The Knights Templar — об ордене тамплиеров, как нетрудно догадаться.

Ну и, само собой, под шумок прочитал “Повесть о взятии Царьграда крестоносцами”. Не удержался.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Вечернее чтение

Что же, обещанный рассказ Стивена Кинга! Впервые опубликован в культовом The New Yorker в ноябре 2009 года.

Рассказ примечательный: во-первых, конечно, он еще раз покажет вам, что Кинг — про которого до сих пор некоторые думают, что он пишет исключительно “ужастики” — на самом деле автор серьезный (мягко говоря), и в большой литературе и литературности прочно осевший.

Во-вторых — написать хороший, цельный, стилистически выверенный и содержательный рассказ довольно непросто, и на примере его можно оценить высокий уровень мастерства автора.

Уже очевидная рекомендация от меня: чтобы получить удовольствие от рассказа, надо специально замедлять темп чтения. В хорошем рассказе каждое слово на своем месте, и над каждым словом автор думал много и долго. Пропустите предложение — и все рассыпется. Одним словом, не спешите:)

https://telegra.ph/Garmoniya-Premium-12-07

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

«Счастлив народ, история которого скучна.»
~Шарль Луи Монтескье

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

"И тут вы можете спросить: но, Алексей, как ты собираешься закончить этот странный рассказ? А я отвечу: друзья, вы плохо знаете матчасть. Это ведь сиквел Кафки, я все продумал: я планирую умереть прежде, чем закончу."

Недавно по моей просьбе @alpinaproza прислали мне сборник эссе молодого российского современного писателя Алексея Поляринова "Ночная смена", и мне легко его рекомендовать — сам прочитал на одном дыхании. Во-первых, мне нравится структура или, если хотите, идея книги — сборник эссе о литературе. "Ночная смена" состоит, по сути, из статей и эссе о разных писателях, разных работах, а иногда — темах, которые Алексей публиковал в прессе, либо написал специально для сборника. При этом, как и приличествует автору, работающему с жанром эссе, Алексей не боится лирических отступлений, обращений к собственным примерам, и высказыванию своей точки зрения — это все есть, и благодаря этому читать о Кафке, Маккарти, Сервантесе и других примечательных писателях становится только интереснее.

Если хотите повысить уровень собственной эрудиции в том, что касается мировой литературы (и даже немного писательского ремесла) — с легким сердцем можно рекомендовать эту работу.

Лично я отметить могу только две вещи, которые мне не понравились: в отдельных случаях я сталкивался с неверным пониманием (или и вовсе — незнанием) автором исторического контекста или отдельных фактов, как это было с оговоркой автора о том, что крестоносцы "проливали кровь, потому что... восприняли все, что написано в Библии, за истину." Мне не совсем понятно, как автор, который претендует на обладание хоть какой-то экспертизой в предмете, может выказать настолько фундаментальное непонимание сразу целого вороха дисциплин — для начала хотя бы средневековой истории. Но это мысль, упомянутая вскользь, многие бы на нее даже не обратили внимание.

Второй маленький момент, который бросился в глаза: мне кажется, что редактор текста так хотел сохранить авторскую интонацию, что иногда пропускал стилистические недочеты. Опять же, не трагедия.

Внизу — обязательная к ознакомлению подборка цитат из этого сборника эссе, а я заодно перечислю главы, которые мне понравились больше всего: "О Кафке и его искусстве заканчивать рассказы", "Как я мечтал написать роман о Сервантесе и что из этого вышло", "Новый вид прозы в постколониальную эпоху", "Кормак Маккарти и его Кровавый Меридиан".

Итак, подборка цитат из сборника эссе Алексея Поляринова "Ночная смена": https://telegra.ph/Nochnaya-smena-Aleksej-Polyarinov-11-29

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Дружественная рекомендация

Моя замечательная коллега Анна уже давно ведет блог о литературе @dramedy, и мне приятно видеть, что сейчас он просто процветает. Естественно, приглашаю вас туда наведаться.

Вот чем этот литературный блог примечателен:

- Анна пишет о разном: литературные новости, свежие релизы (в том числе русскоязычные), и — самое ценное — личный читательский опыт
- Еще там есть про свежий роман Роулинг, Барнса (я вообще не знал, что у него что-то выходило в 2022), Пелевина (ну, это понятно) и Таны Френч (детективы!)
- Есть шансы узнавать о литературных мероприятиях — я вот почти о них не пишу, а Анна следит за событиями!
- Плюс мы с Анной сходимся во мнении о том, какой роман Пелевина — лучший (не скажу, ищите сами, так интереснее)
- Отдельное уважение Анне за ее уважение стоицизма

Подписываться, в общем, вот тут: /channel/dramedy

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Память вас обманывает

Недавно произошел маленький инцидент, который побудил меня задуматься о природе нашей памяти. Люди думают о всякой ерунде, а о том, что почти все наши действия, мнения и фундаментальные верования основаны на том, что и как мы помним, как-то забывают (pun intended).

Вдумайтесь. Память несовершенна, искажена, часто ложна; феномен памяти продолжает изучаться биологией, психологией и философией, и любой ученый вам скажет, что чем больше мы узнаем о памяти, тем меньше мы о ней знаем.

То, что мы якобы помним, формируется под воздействием наших впечатлений и эмоциональных реакций, нашего воображения, наших суждений и убеждений (часто сформированных под влиянием предыдущих неверных воспоминаний). Процессу “вспоминания” посвящены сотни научных работ: бывает правильное вспоминание, бывает мифологизирование, бывает неверное вспоминание, бывает безотчетное додумывание (когда мы считаем, что вспомнили, а на самом деле выдумали сами и в это поверили)… и это только начало.

В философии и психологии существуют десятки теорий (“теорий” — то есть всего лишь научно-обоснованных, но недоказанных предположений) о том, какова природа воспоминаний, в том числе неверных. Есть, например, мнение, что на них прямое влияние оказывает то, как мы представляем себе будущее, и тогда получается, что наше будущее и вправду формирует наше прошлое, которое, в свою очередь, в виде воссозданных воспоминаний, на которых зиждутся наши убеждения и вера, влияет на наше будущее.

Вы вот уверены, что то, во что вы верите, основано на истинных воспоминаниях? А как это проверить, знаете?

Подыщу какое-нибудь чтение на эту тему.

А началось все с того, что я начал придумывать, кого пригласить на концерт в Wigmore Hall, где будет выступать в составе трио (скрипка, виолончель, фортепиано) один из двух моих любимых современных пианистов — Игорь Левит, и в итоге выписал имена достойных друзей и приятелей в блокнот; так вот, оказалось, что в Эдинбурге у меня больше знакомств (не берем профессиональные), чем в Лондоне. А я всю жизнь думал, что наоборот.

Вот так.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Русский авангард: куда сходить и (ну конечно!) что почитать

Вчера побывал на прекрасной выставке "Мир как беспредметность. Рождение нового искусства: Казимир Малевич, Павел Филонов, Марк Шагал, Анна Лепорская и другие" в Еврейском Музее (если вы в Москве — бегите туда скорее!). Сама выставка — прекрасна (внизу ссылочка на мой инстаграм, там есть небольшой фотоотчет), а тут решил поделиться сопутствующим чтением, наслаждайтесь.

Петер Бюргер. "Теория авангарда"
Считается, что с этой книги стоит начинать — немецкий философ, литературовед (sic!) и один из основоположников теории авангарда суммировал в этом труде фундаментальные признаки этого течения и поместил его в историко-культурный контекст. Тут про все, как вы понимаете, не только про русские направления. Мне настолько нравится русскоязычное издание (на илюстрации слева — издана фондом V-A-C, который сделал ГЭС-2), что я уже отправился на его поиски — правда, пока все грустно, днем с огнем не найти его. Но если найду, расскажу.

Василий Кандинский. "Точка и линия на плоскости. О духовном в искусстве"
Так как я здесь не про академическое чтение, а про знакомство (в некотором роде даже эмоциональное) с областью искусства, прежде малознакомой, то я считаю, что гораздо интереснее поскорее переходить непосредственно к оригинальным произведениям самих художников. Кандинский — один из родоначальников абстракционизма — в своих работах дает определение беспредметному искусству и подсказывает нам способы его принятия, осмысления, и наслаждения им.

Казимир Малевич. Черный квадрат. Мир как беспредметность или Вечный Покой
Без манифестов Малевича, который стоял у истоков супрематического изобразительного искусства (это тоже абстракционизм, точнее, его разновидность), никуда. На иллюстрации вверху издание, которое включает в себя как манифесты об искусстве (в том числе пожскахывающие новичкам, в чем смысл "Черного Квадрата"), так и, пожалуй, самую известную его литературную работу о супрематизме "Мир как беспредметность" в двух частях.

А на четвертой иллюстрации вверху — не обложка книги, а сверх-известная (вы ее 100% видели) картина "Композиция со скрипкой" Юрия Васнецова, одна из самых запомнившихся мне на выставке. В моем инстаграме небольшой фотоотчет с нее, кстати, вот тут: https://www.instagram.com/p/Ck7jxODqpKF/

Fun fact: Исаака Бабеля, рассказы которого я сейчас читаю, представьте себе, относят к русскому авангарду в литературе (вместе с Хармсом, Маяковским, и Есениным) — такой, удивительно, но тоже есть (ничего не понимаю в книжках).

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Из личного опыта

При знакомстве с человеком бывают очевидные указатели на то, что он пал так низко, что его уже не спасти. Вот фразы, которые, будучи произнесенными вашим собеседником, заслуживают лишь снисходительной улыбки и скорейшего ретирования — такому человеку бессмысленно пытаться помочь, для него уже совершенно точно зарезервировано место в шестом круге Ада на стенах Дита под чуткой охраной Фурий:

— «Серьезные люди не читают художественную литературу»

— «Я считаю, что Ричард Бах недооценен»

— «Зачем ты учил латынь?»

— «Черный Квадрат Малевича даже ребенок может нарисовать»

— «Мне очень нравится “Шантарам”»

— «Я все никак не начну учить английский»

— «Но ведь читать “Войну и Мир” так скучно!»

— «Фэнтэзи — это для детей»

— «Как здорово, что ты тоже любишь читать! Я просто обожаю Харари и Пинкера»

и, конечно же, легендарное:

— «Я увлекаюсь психологией»

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Вечернее чтение

То, что история идет по спирали, то есть — повторяет сама себя в новых итерациях и в новом антураже, то есть — люди ничему не учатся, подтверждает то, как сильные литературные произведения спустя время снова становятся отчаянно актуальными.

Именно так происходит сейчас с романом "Циники" Анатолия Мариенгофа, про который я скоро расскажу в видеоролике, и именно так — с маленьким и совершенно гениальным рассказом Исаака Бабеля "Публичная библиотека".

Читайте внимательно.

https://telegra.ph/Publichnaya-biblioteka-11-05

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Спешите

Один из самых вредных советов, которым нас учат в детстве — это не спешить. Поговорка «поспешишь — людей насмешишь» разрушила много жизней.

На поверку оказывается, что в жизни гораздо больше случаев, когда нужно именно поспешить.

Спешить полезно: когда вы хотите получить образование, посетить интересное место/город/страну, сказать «спасибо», навестить родителей, доделать проект, забронировать столик в ресторане, подать на визу, начать заниматься спортом, выучить язык, обменять рубли на доллары, прочитать или написать (это я сейчас о себе, ага) книгу.

Я бы даже сказал, что важнее всего не откладывать, что в данном случае синоним слову «спешить».

Так что спешите, но только не забывайте включать мозг, пожалуйста.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Миссия учителя

Я сейчас читаю прекрасную (кажется, лучшую из написанных) биографию Фредерика Шопена, которая называется Fryderyk Chopin: A Life and Times, за авторством Алана Уокера. Параллельно с этим приступаю к работе над своим первым художественным романом, в центре которого — учитель и его ученик. Во многом на окончательное решение работать с этой темой повлияло впечатление, которое произвела на меня биография пианиста Глена Гульда (скоро о ней расскажу), но и в книге о жизни Шопена я нашел прелюбопытную историю о наставнике композитора.

Педагогом Фредерика Шопена по музыкальной композиции, учителем, который, похоже, оказал наибольшее влияние на юного музыканта, был Юзеф Эльснер. Помимо преподавания он вел и активную композиторскую деятельность и написал оперы, симфонии, марши, мессы, оратории... Но сейчас его знают, конечно же, в первую очередь как преподавателя Шопена.

Мое внимание привлек свод правил, которыми он руководствовался в своей педагогической деятельности. Я приведу тут три, хотя их больше (многие относятся конкретно к изучению музыки, мы же поговорим о тех, которые охватывают более широкий контекст):

1. Плох тот мастер, чей ученик его так и не превзошел

2. Ученика следует знакомить с разными методами и с разными точками зрения

3. Недостаточно ученику лишь превзойти учителя мастерством; ученик должен стать личностью

Много можно о них рассуждать, но, знаете, на какую мысль меня натолкнули эти тезисы?

На то, что речь здесь идет о самопожертвовании. Учитель жертвует собой ради ученика. Учитель дает ученику то, что может, и то, что должен. Учитель не ожидает и не может ничего ожидать от ученика взамен. Учитель выполняет возложенную на него благородную миссию, и делает все, что в его силах, чтобы ученик его превзошел.

Я почти не удивился, когда понял, что эти определения можно назвать одним словом: героизм. И именно эта мысль натолкнула меня на то, что ей следует посвятить целое художественное произведение.

Но это в будущем, а пока — если вдруг вы вспомнили своего преподавателя или учителя, который, кажется, жил по тем же принципам — то при случае скажите ему или ей "спасибо". Вы ничем им не обязаны — ведь тот, кто совершает героический поступок, не ожидает ничего взамен.

Но ваше "спасибо" укажет на то, что вы, наконец, поняли кое-что очень важное.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Классика в школьной программе — плохой пиар

Совершенно очевидно, что школьная программа по литературе часто делает хорошим книгам медвежью услугу — вне зависимости от того, есть они там или нет. Вот Мариенгофа или Набокова или Платонова там нет — и не особо интересующийся внеклассным чтением выпускник думает, что раз их там не было, то не особо-то эти авторы и важны (а они важны).

Или вот противоположный пример: с какой-то стати в школьной программе, и даже не в последнем классе, есть Достоевский, причем не один, причем прочитать все нужно полностью. Дети давятся "Преступлением и наказанием", ничего в нем не понимают, пишут совершенно никчемные сочинения с "правильным" мнением и больше не горят желанием возвращаться к этому роману. А ведь его читать надо лет в двадцать, а то и позже, но точно не раньше.

Про "Войну и Мир" даже говорить грустно. Миллионы людей думают, что это скучное, неподъемное и устаревшее произведение (это все неправда) именно потому, что оно было целиком в школьной программе.

Спрашивается, почему бы вместо того, чтобы заставлять детей читать целый роман Достоевского, не взять из "Братьев Карамазовых" знаменитую главу-притчу "Великий инквизитор", спокойно и вдумчиво прочитать ее и побудить учеников порассуждать над ключевыми морально-этическими вопросами, которые в ней затрагиваются? Не приказывать им писать сочинение о "луче света в темном царстве", а научить их аргументированно высказывать свое мнение так, чтобы к нему было интересно прислушаться, и так, чтобы его было не стыдно произнести (зачитать) вслух.

Так на уроках литературы дети бы учились критически мыслить, грамотно изъясняться, а заодно внимательно и с интересом читать литературу. Сейчас, кажется, по всем этим пунктам полный провал.

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

Анонс на лето

У нас еще целая половина этого прекрасного лета впереди (считаю с той прекрасной неделей в сентябре, которую давно уже надо переименовать во что-то более понятное), и за это время мы успеем обсудить много интересных вещей.

Итак!

Нас ждут краткие рецензии и подборки цитат из романа Джулиана Барнса "Шум времени" (по мотивам жизни Шостаковича), из второй половины "Войны и Мира" (упомяну зачем, по моему мнению, надо перечитывать, если вы еще не, со времен школы, ну и роскошных цитат у Льва Николаевича, как обычно, на тележку), из романа Набокова "Пнин" (еще не раздобыл книжку, но я справлюсь), а еще у меня в ближайших планах, наконец, "Художник зыбкого мира" Кадзуо Исигуро, там тоже должно быть интересно. Также дочитываю сейчас качественно и увлекательно написанную биографию одного из самых прославленных и оригинальных пианистов прошлого века, Глена Гульда, и тоже про нее расскажу.

Отдельно хочу сделать материал о The Sandman Нила Геймана, особенно в свете предстоящего выхода бесподобной аудио-драмы по томам 4-6 (это вторая часть, первая вышла два года назад и была поставлена по первым трем). Мне кажется, что об этом лучше рассказывать в формате видео, и я правда постараюсь собраться и сделать.

Есть еще кое-что, чем я должен с вами поделиться. Многие помнят и любят рубрику "музыкальная рекомендация", где я рекомендовал какую-нибудь пластинку, чаще всего — классическую музыку или джаз. После некоторого затишья я снова активно занимаюсь музыкой, и понимаю, что мне хотелось бы порекомендовать вам уже столько всего, что это просто не влезет в "ВЧТ", поэтому хочу запустить второй блог (у которого будет и тг-канал, чтобы всем было удобненько) и посвятить его обзорам на записи классической музыки. Я все еще сомневаюсь, что это кому-то нужно кроме меня, поэтому если вы вот прям сейчас считаете, что это классная идея, напишите мне об этом (@markmarchenko, ничего не поменялось), а если вы еще и прям вот сейчас учитесь в консерватории, например, мы с вами можем поболтать и о том, чтобы что-нибудь сделать вместе (потому что к обзорам пластинок классической музыки отлично прикручивается подкаст, к запуску которого у меня тоже уже почти все готово, и присутствие там человека, который разбирается в музыке лучше, чем я, совершенно обязательно).

И, конечно, хотелось бы напомнить, что вы — в этом не может быть совершенно никаких сомнений! — самые интеллигентные и любознательные читатели, спасибо вам большое 🙂

Читать полностью…

Mark Marchenko | Вам, чтецам

О каких писателях из Эдинбурга нужно знать

Я тут осознал, что, прожив полтора года в Эдинбурге, ни разу не написал о писателях из этого прекрасного города, о которых ну совершенно точно нужно знать, и знать нужно, что они именно из Эдинбурга. Быстренько исправляюсь.

Вальтер Скотт
Само собой, начинаем с этого легендарного писателя, которого так любили в советское время — его “Уэверли”, “Роб Рой” и “Айвенго” были в домашней библиотеке каждого интеллигента, и многие из нас хотя бы частично да читали какие-то из его вещей (я в детстве учил английский, помнится, по адаптированной версии “Квентин Дорвард”, до сих пор помню, что именно там я впервые встретил слово ‘traitor’). В мире существует единственный вокзал, названный в честь художественного произведения — и это вокзал Waverley в Эдинбурге. А еще прямо в центре города на Princes Street стоит Scott Monumet — эффектно выглядящая башня в неоготическом стиле высотой в 60 с лишним метров, на которую можно подняться и посмотреть оттуда на город. Вообще про Вальтера Скотта нужно знать еще пару любопытных и важных вещей, которые могут пробудить ваш интерес к его творчеству, и об этом, пожалуй, стоит поболтать отдельно. Пока только скажу, что он написал в свое время феноменально популярные, очень сильные и уникальные поэмы “Песнь последнего менестреля” и “Дева Озера”, а еще именно Вальтер Скотт придумал слово ‘freelancer’ (что означало просто "наемник", по-нашему). Так-то!

Роберт Льюис Стивенсон
Стивенсон у нас малоизвестен за пределами его “Острова сокровищ”, и это, конечно, несправедливо. Тоже заслуживает отдельного поста, но вот вам пока два важных факта: мы со Стивенсоном не просто учились в одном и том же университете, более того, именно он основал ныне старейшую студенческую газету в Британии, которая так и называется — The Student, и в которой я публиковал литературные обзоры, пока учился в магистратуре. Очень почетно (для меня, не для Стивенсона)! Ну и еще важно знать, что своей повестью “Странная история доктора Джекила и мистера Хайда” автор, конечно, произвел фурор: написал он ее под впечатлением (как считается) от работ Достоевского, и это достаточно уникальный пример сплава готики, фантастики, и психологического романа, особенно для своего времени. И еще, конечно, в произведении очень много Эдинбурга — темного, мрачного, зловещего. Но это же Эдинбург, как еще вы хотели.

Мюриэль Спарк
О том, что Спарк из Эдинбурга, я узнал только когда переехал в Эдинбург — создается впечатление, что там она на каждом шагу, в первую очередь, конечно, из-за ее присутствия на полках книжных с надписью ‘Local authors’. Она очень важный автор на британской литературной сцене прошлого века, и в поздних романах часто затрагивала любопытные мне темы — тема духовного поиска и гармонии с собой и своими убеждениями. Знакомство с ней есть смысл начинать с, наверное, ее самого известного произведения — “Мисс Джин Броуди в расцвете лет”.

Иэн Рэнкин
У нас Рэнкина что-то не особо жалуют, но вообще-то он — один из самых известных писателей детективных романов в мире, и абсолютная легенда англоязычной литературы! Именно Рэнкин создал то, что сейчас называется “процедуральный полицейский детектив”, его первым делом приглашают на все литературные конвенты в Британии, у него многому училась Джоан Роулинг перед тем, как начать самой писать детективы (они в хороших отношения, насколько мне известно), и его книгами с наклейками ‘signed by the author’ завалены полки книжных магазинов Эдинбурга. Я с ним не знакомился, так как почти его не читал (не большой любитель детективов, что тут поделаешь), но регулярно встречал его около кампуса университета, когда он прогуливался в сторону парка The Meadows мимо кофейни Söderberg, где я имел обыкновение бывать.

Да, кстати, Роулинг в этом списке нет, потому что она все же не родилась в Эдинбурге (она из Англии), хотя, конечно, именно она первой из современных писателей ассоциируется с этим городом; живет она сейчас, насколько мне известно, за городом — примерно в 30 километрах к северу от Эдинбурга неподалеку от местечка с суровым названием Dunfermline).

Читать полностью…
Subscribe to a channel