«Издательства "КомФедерация" больше нет», — гласят посты в соцсетях «КомФеда». Хотя посты призывают не грустить, и утверждают что хорошие комиксы, как и главред Степан Шмытинский, никуда не пропадут, в то же время, явно есть повод порефлексировать, потому что какая-то часть истории явно закончилась совсем. Вероятно, та часть, в которой были комиксы «которые никому и никогда больше не взбредёт в голову издать в нашей стране».
«КомФед» появился в 2017 году и с самого начала, несмотря на веселый и панковский задор стартового набора комиксов, был окружен некоей аурой таинственности. Сейчас мало кто помнит, что основателями издательства назывались разные уважаемые деятели комикс-индустрии (в кратчайшие сроки они перестали иметь к нему отношение), бывший сотрудник «Комильфо» Шмытинский появился на посту главреда через месяц, и вообще ходили слухи, что все это связано с «Комильфо» теснее, чем признают причастные; через год «Комильфо» вошли в состав «Эксмо», а еще через год «КомФедерация», по сути, стала импринтом «Комильфо». После всех этих перестановок постепенно начала размываться идентичность издательства — если сначала курс был взят на продвижение и популяризацию отечественных комиксов, выпуск чего-то, выходящего за рамки, абсурдного, смешного, или наоборот, серьезного, то после слияний и поглощений «КомФед» начал порой издавать подходящие по имиджу серии и выпуски Marvel. В первые годы после появления «Федерация» однозначно была одним из самых многообещающих игроков рынка — смелый, пусть и забытый формат карманных комиксов, пестрый разброс тем, и несколько сверхточных попаданий в чаяния новой аудитории: «Пёся» Ники Водвуд, «Дора» Ани Conservi (самый продаваемый комикс в 2019 году в «Чук и Гик»); сюда же хочется отнести «Дешево и сердито» Марии Протас, вышедший чуть позже. Последние пару лет, если честно, было ощущение, что былой задор куда-то делся, так что новость о закрытии не воспринимается, как гром, среди ясного неба. Но все равно жалко.
Расследования о том, зачем был придуман «КомФед» оставим расследователям; необычные российские комиксы, видимо, частично перетекут в «Комильфо»; Степан точно не пропадет. Было сделано очень и очень много хорошего, сейчас время вспомнить об этом: как «КомФед» возил безумных иностранных комиксистов по стране; как издавал комиксы со всего света, и украинских авторов в том числе; как на автограф-сессии их авторов (если точнее, то авторок) выстраивались очереди; как ловко они работали с краудфандингом. И прежде всего вспомним об комиксах, которые мы прочитали благодаря издательству.
Вот что мне запомнилось больше всего:
«Мой друг Дамер», один из моих любимых комиксов вообще, леденящий душу и вдохновляющий
«Невероятные трансфоботы», торжество наивного стиля и очень яркая пародия
«Шедевральные комиксы», еще одна отличная пародия и потрясающая в своей точности стилизация
«Фингерпори из Финляндии», гомерически смешные финские стрипы, не все из которых можно выкладывать онлайн без последствий
Это, конечно, даже не верхушка айсберга а маленький холмик на верхушке, настолько разнообразные и непохожие друг на друга комиксы издавала «КомФедерация». Поэтому призываю в комментариях и репостах делиться вашими любимыми книгами издательства — присоединимся таким образом к акции «Поминки КомФеда».
Спасибо, «КомФед»!
Самое близкое к биографии Воннегута издание, вышедшее на русском языке – «Пожалейте читателя» Сьюзен Макконнелл. Когда-то Макконнелл училась на писательском курсе Воннегута - и эта книга свидетельство вопиющего педагогического провала автора «Колыбели для кошки»: скучно, банально, ни грамма иронии, ни на грош парадокса. Даже я остроумнее. Есть, однако, несколько десятков просто блестящих страниц. Великолепных. Роскошных. Как вы догадываетесь – цитаты из прозы Воннегута, его статей и писем. Остальное в принципе можно опустить, но вот это – прямо мастрид. Например, цитата из письма: как продав 5 рассказов в приличный журнал в 1940-х можно было выручить столько же денег, сколько за год работы в офисе на фуллтайме.
Читать полностью…Октябрьские покупки. Как-то прямо дохрена, одно греет: в ноябре такого потока уже не планируется. Если не считать дорогущие малотиражки (Олдис, Сувин, Войнович), копеечную букинистику (Михайлов) и подарок от автора (Алиса Веспер), средний ценник – 500 руб. за книгу, с учетом скидок и кэшбека, даже чуть меньше. Терпимо. Прочитал пока, каюсь, только 4 книги. Надеюсь наверстать. На самом деле не очень понятно, куда о них писать. Кому рецензия на нового Юзефовича нужна я представляю, а кому на «Атомный пирог» или там «Полуночное солнце» уже не очень. Расхолаживает. :-( Ну, в ноябре годных новинок планируется существенно меньше, прорвемся.
Читать полностью…Проекты Китайского квартала
В этом канале будут выходить новости о китайских новеллах, а также произведениях как отечественных, так и зарубежных авторов, стилизованных под Азию.
В серию «Хиты китайского фэнтези» входят:
🎋 «Система "Спаси-Себя-Сам" для Главного Злодея» Мосян Тунсю
🎋«Лю Яо. Возрождение клана Фуяо» рriest
Также будем освещать китайскую новеллу от Likebook «Кроваво-красный на висках – не бегонии цвет» Шуй Жу Тянь'эр.
Книги серии «Алый клён. Хиты ориентального фэнтези» от отечественных авторов:
🍁«Небесная собака. Спасение души несчастного» Лин Няннян
🍁«Император желает услышать "да"» Анастасия Медведева
🍁«Безмятежный лотос. У подножья храма истины» Алекс Го
🍁 «Восход багровой луны» Анастасия Медведева
🍁 «Портрет многоликого бога» Элен Крайдер
🍁 «Проклятье или благословение» Чзи Чангиинг
Книги серии «Алый клён. Мировые хиты ориентального фэнтези» от зарубежных авторов:
🍁 «Water Moon» Samantha Sotto Yambao
🍁 «To Gaze Upon Wicked Gods» Molly X. Chang
Информация будет как для опытных читателей, так и для тех, кто только открывает для себя азиатское направление.
На текущий момент это все анонсированные проекты, но впереди ещё много чего интересного! Мы решили всерьёз заняться данным направлением, чтобы порадовать фанатов, которые много лет мечтали об издании любимых новелл на русском языке!
28 октября в Санкт-Петербурге вручали премию «Мастера ужасов». Немножко по-северокорейски: награду, учрежденную издательством «Астрель-СПб» и онлайн-журналом Darker по результату голосования жюри, состоящего из редакторов и авторов издательства «Астрель-СПб» и онлайн-журнала Darker, получили книги издательства «Астрель-СПб» (с редкими вкраплениями) и онлайн-журнал Darker. Лучшим романом русскоязычного автора, к примеру, признан роман Ивана Белова «Заступа» - гусары, молчать! «Сам себя не похвалишь – ходишь как оплеванный», да.
Но это с одной стороны. С другой – что делать, если больше всего для развития хоррора в России действительно делают издательство «Астрель-СПб» и онлайн-журнал Darker? Собственно, других журналов, посвященных хоррору, у нас просто нет. Не вручать премию вовсе? Вычеркнуть отличные книги из лонг-листа? Та же «Заступа», говорят, вполне себе – вопреки названию. Что делать, чтобы это все не выглядело анекдотично – и в то же время премию получили достойные писатели, составители, журналисты, художники? Вопрос без ответа. Сложно жить в условиях отсутствия конкуренции.
А ещё там универсальная микрорецензия Сергея Бережного на роман Виктора Пелевина. История, блин. Но можно подставить любое название любой книги ПВО, такие отзывы до сих пор пишут.
Читать полностью…Копался тут в своих архивах, чтобы сверить цитату, ничерта не нашел, не могу удержаться от того, чтобы очередной раз не побрюзжать на мою любимую тему. А именно – о том, что интернет, конечно, могила для контента. Все, что написано для онлайн-медиа, существует только до тех пор, пока это онлайн-медиа живо – или, что еще хуже, пока не пришли новые эффективные менеджеры и не провели радикальный ребрэндинг. Что происходит гораздо чаще, чем хотелось бы. Я в любой момент могу снять с полки бумажный выпуск журнала «Питерbook» и посмотреть нужную страницу. Ну или заказать скан бумажного журнала в библиотеке. Но от сайта «Питерbook» остались рожки да ножки, какие-то жалкие клочки и обрывки, раскиданные по сети. Интернет-архивы – да, я умею ими пользоваться – тоже сохранили тексты криво, косо, фрагментарно. Большая часть контента пропала безвозвратно. Исчезло множество текстов, написанных для «Озона» в тот период, когда он представлял собой не просто маркет-плейс, а онлайн-издание о культурке. Не найти рецензии, которые я писал для сайта «Книжного клуба фантастика». И так далее, и тому подобное.
Ладно, архив своих текстов я храню примерно с начала нулевых, перебрасываю с одного носителя на другой, заливаю в облачные хранилища, если надо – распаковываю. Но для того же «Озона» или для «Питерbook`а» писала куча авторов. Там были отличные эссе, остроумные обзоры, важные интервью. Все пошло прахом, растворилось бесследно во «всемирной паутине». Фиг найдешь. И дальше будет так же: закроют, скажем, «Горький» – и все, что годами там копилось, вылетит в трубу.
Вывод из всего этого парадоксальный: надо бумажные журналы выпускать. Хотя бы небольшим тиражом, чисто для сохранения истории. Бумага помнит все. Интернет – моментально забывает.
4 ноября в Доме творчества Переделкино пройдет переводческий фестиваль «Игры с огнем». Он будет посвящен переводу жанровой литературы
Жанровая литература находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется успехом у читателей. Ее переводчики часто остаются в тени, но работать над детективами или фэнтези ничуть не легче, чем над драмой и лирикой. Мы пригласили ведущих специалистов в этой области — поделиться секретами жанра. Александра Борисенко расскажет о детективных переводах, Александр Глазырин уделит внимание жанру хоррора, Василий Владимирский поговорит о фантастике, Екатерина Доброхотова-Майкова и Марина Клеветенко — о фэнтези. Ольга Мяэотс докажет, что детская литература, когда дело доходит до ее перевода, вполне себе совершеннолетняя, а Виктор Сонькин скажет несколько слов об использовании чата gpt в переводе.
В перформансе Naked Translator примут участие переделкинские резиденты. Отталкиваясь от особенностей советской школы перевода, допускавшей, сокращения, вставные фрагменты, вымышленные абзацы и строфы, участники прочитают новые переводы классических произведений и познакомят публику с биографиями неизвестных авторов, которых выдумали сами (или нет).
Следующая часть перформанса будет посвящена переводу песен. Несколько переводчиков попытаются в режиме реального времени перевести тексты популярных исполнителей.
Всю субботу в Белом зале будет работать ярмарка переводной литературы. Участвуют: Белая ворона, ВШЭ, Гнозис, Желтый двор, Издательство Ивана Лимбаха, Индивидуум, КомпасГид, Медленные книги, МИФ, Музей современного искусства «Гараж», НЛО, Самокат, Фантом-Пресс, AD Marginem, Cheapcherrybooks, Corpus, libra, No kidding press, V-A-C Press.
«Игры с огнем» завершатся концертом капеллы МГЛУ «Musica linguae». Ее хористы — студенты и выпускники университета, лингвисты, представители различных факультетов и курсов — поют песни на 12 языках – от китайского до греческого.
💥Готова обложка нового романа Владимира Сорокина "Наследие"!
Будущее наступило и прошло, ядерная война почти забыта, однако мир так и не наступил: насилие стало нормой и потребностью, терпимость к нему заразней, чем боливийский вирус. В заключительной части трилогии о докторе Гарине Владимир Сорокин рисует новую стадию постапокалиптического распада. Главный герой изменился до неузнаваемости, но, как и положено врачу, остается примером достоинства и человечности. А его необычные наследники дают надежду на то, что у обезумевшего мира есть не только конец, но и более счастливое продолжение.
К вечеру страница книги появится на нашем сайте в разделе "Скоро": https://www.corpus.ru/products/skoro/
Роман выйдет во второй половине ноября.
18+
В очередном выпуске «ФантКаста» продолжаем традицию «дискуссий о жанре», сложившуюся на Петербургской фантастической ассамблее. На сей раз поговорим об одном приеме, но весьма популярном: о кроссовере, смешении персонажей и миров нескольких вымышленных вселенных. Принято считать, что использование этого приема свидетельствует о недостатке фантазии, о неспособности выдумать свой собственный мир и своих собственных героев. Так почему же к кроссоверу то и дело обращаются классики, которых сложно упрекнуть в скудности фантазии, от братьев Стругацких и Рэя Брэдбери до Михаила Успенского и Алана Мура? Ищем ответ на этот вопрос вместе с книжным обозревателем Василием Владимирским.
Слушаем выпуск и подписываемся на «ФантКаст» на платформах:
• Apple Podcasts
• Google Podcasts
• Яндекс.Музыка
• ВКонтакте
• ЛитРес
• Spotify
• SoundStream
• Podcast Addict
• Mave
• RSS
Реквизиты для тех, кто готов финансово поддержать Петербургскую фантастическую ассамблею и ФантКаст:
- ЮMoney
- QIWI Кошелек
- Карта Сбербанка РФ: 2202206210159153
Мы вот сетуем, что китайцев у нас переводят с английского, а не с оригинала. Действительно, обидно. Но догадайтесь, с какого языка переводили сборник рассказов Эмира Кустурицы «Сто бед» в 2015-м. Тираж – 10 тысяч, вполне приличный по тем временам. Не буду томить: перевели эту книгу, написанную на сербском, внезапно с французского. А вы говорите – китайцы…
Читать полностью…Сдали в производство!
Ждём 27 ноября плюс-минус несколько дней.
Подробности ниже.
#издательские_планы
А вот и чуть припозднившаяся колонка ко дню рождения Урсулы Ле Гуин. 21 октября ей 94 года исполнилось.
https://www.litres.ru/journal/fentezi-bez-granits-i-stereotipov-vspominaem-ursulu-le-guin/
Дочитал, кстати, книгу Михаила Хлебникова «Довлатов и третья волна» – ну, ту, где в слове «коридор» одна буква «р». Писать о ней (книге, не букве) не буду, начну ругаться, а оно мне надо – ругаться о Довлатове? Я уж лучше о фантастах поругаюсь.
Но вот такое соображение по ходу чтения. Часто пишут: Довлатов-де терпеть не мог любую искусственность в прозе, любую литературщину (поэтому, в частности, ненавидел жанровую прозу, фантастику и детектив, как отмечает Хлебников). Мне кажется, это редкая хрень. Наоборот: как раз когда человек пишет «естественным языком», не особо задумываясь, не подбирая каждое слово, не обкатывая на звук любое словосочетание, у него то какие-то пошлые красивости из подсознания вылезают, канцелярит, паразитные рифмы, неточное и неверное словоупотребление и все такое прочее. Как журналист и редактор, получавший тонны самотека, Довлатов это, разумеется, хорошо знал. На самом деле нет ничего более литературного, более искусственного, чем довлатовская мнимая простота. Живые люди так не говорят, и уж тем более – так не пишут. Короче, не зря его западные слависты относили к разряду «сатириков и фантастов». За дело.
Сегодня ДР Урсулы Ле Гуин, должна была выйти моя небольшая колонка по этому поводу, но по техническим причинам немножко откладывается. Что ж, не страшно, о классиках всегда актуально. Расскажу тогда печальную историю, не для «датской» статьи.
Так получилось, что все свои главные повести и романы, те, о которых мы сегодня говорим с придыханием, и «Левую руку тьмы», и «Волшебника Земноморья» с продолжениями, и «Резец небесный», и «Слово для "леса" и "мира" одно», и «Обделенных», Урсула Ле Гуин написала и опубликовала за десять лет, с 1964 по 1974 годы. Потом был глубокий творческий кризис, а когда Ле Гуин снова начала писать, у нее пошли тексты совсем другого уровня. Ну то есть не графомания, конечно, но из категории «можно читать, можно не читать». «Порог», «Глаз цапли», «Техану», «На иных ветрах» и т.д. – ну, такое. Помнят только лишь историки жанра и немногочисленные фанаты.
Именно тогда она начала бороться за все хорошее против всего плохого – то за несправедливо (нет) обиженного Станислава Лема, то за права женщин-фантастов, хотя еще недавно без обиняков называла ту же Джоану Расс чокнутой. В общем, большая человеческая драма, даже трагедия. Ле Гуин была человеком достаточно трезвомыслящим, чтобы здраво оценить свои тексты. При этом дожила она аж до 2018 года, скончалась сравнительно недавно, в ясном уме и трезвой памяти. Страшно даже представить, каково это для писателя: прожить сорок с лишним лет, полностью осознавая, что своей репутацией, своим авторитетом и любовью читателей ты обязан текстам, созданным давным-давно, в краткое «золотое десятилетие» – и что ничего сопоставимого уже никогда, никогда, никогда не напишешь.
Возможно, Алиса Шелдон (Дж. Типтри-мл.), задушевная подруга Урсулы Ле Гуин, в похожей ситуации поступила разумнее. Ну, вы знаете.
Про давешних японцев, справедливости ради, тоже пока не написал – и не прочитал. По той же причине: заказов нет, совсем другие тексты в плане. Теперь уж только в конце ноября. Или даже в начале декабря.
Читать полностью…В последнее время больше перечитываю, чем читаю новое, извините. Не очень понятно, куда об этом новом писать, а классика – всегда актуальна. Вот вам вечное от Курта Воннегута, о фэндоме:
«Скоро это сообщество исчезнет, растворится, как это происходит со всеми сообществами. И все больше и больше писателей из "мейнстрима", как фантасты называют авторов, существующих за пределами их "ящика", будут включать технику в свои повествования или, по крайней мере, станут выказывать ей должное уважение – как злой мачехе. Вы же, если пишете истории с вялыми диалогами и невнятной системой мотивов, неясными характерами и полным отсутствием здравого смысла, впрысните в них немного химии, физики, а может, и колдовства и смело отправляйте в журнал, практикующийся в публикации научной фантастики».
Курт Воннегут, эссе «Научная фантастика», 1965 год
Полезный канальчик для ценителей экзотики - сразу понятно, какая китайская фантастика на самом деле интересна российским читателям и, соответственно, российским издателям. А не вот эта вся ваша олдсукльная НФ.
Читать полностью…На самом деле я почти то же, что и Бережной 25 лет назад, написал вот только что, отвечая на вопросы «Эксмо» о Викторе Пелевине – что называется, не подглядывая. Забавно получилось.
https://eksmo.ru/selections/pochemu-knigi-pelevina-takie-populyarnye-10-23-ID15660865/
Копаясь в шкафу, нашел фэнзин четвертьвековой давности, где у меня первая публикация под одной обложкой с Михаилом Визелем. Забавно. Это Владимир Борисов, если не ошибаюсь, из FIDO отзывы собирал.
Читать полностью…Новость, которую я пропустил, но которая еще не утратила свою актуальность. Оказывается, Amazon Prime Video собирается (или собиралась до забастовки сценаристов и актеров) снять детективный сериал, где в роли сыщика-любителя выступает Курт Воннегут. По роману Кейси Шермана «Адский город. Нерассказанная история серийного убийцы Кейп-Кода». Фиг знает, кто это такой, но сама новость прямо огонь, с вполне воннегутовским градусом фантастического гротеска. Жаль, что главгероя зовут не Килгор Траут.
Читать полностью…Таки шо вы знаете о синдроме самозванца?! Я вот внезапно оказался среди «ведущих специалистов» по переводу жанровой литературы. Слава богу, говорить я планирую о том, в чем действительно разбираюсь: об истории этого дела, о влиянии на стратегию переводов писателей-фантастов и фантастического сообщества, о том, какие кейсы стоит взять на вооружение, а над какими только поржать. В общем, буду скорее анекдоты рассказывать, байки травить, чем какие-то серьезные советы давать. Но там, к счастью, и настоящие зубры перевода соберутся, так что если кто вдруг окажется в Москве 4 ноября, в субботу – заезжайте, повидаемся.
Читать полностью…Хорошие новости, однако: очередная нетленка фантаста Владимира Сорокина на выходе. Жду!
Читать полностью…Записал выпуск «ФантКаста» об очередном «отверженном жанре». Ну или приёме. Упоминаю Кима Ньюмана, братьев Стругацких, Феликса Пальму, Рэя Брэдбери, Михаила Успенского, Алана Мура, Виктора Пелевина, Нила Геймана, Александра Золотько, Филипа Фармера – и Эдуарда Веркина, конечно, как без него.
Читать полностью…В прекрасном сериале (тоже, кстати, про магазинчик) «Книжный магазин Блэка» был такой персонаж, встрёпанный мужик с выпученными глазами, который врывался в букинистическую лавочку в состоянии крайней ажитации, если не сказать психоза, и требовал немедленно «книжечку-узбагоечку». Когда же книжечку ему выдавали, он радовался и немедленно утихал.
Для меня этой осенью такой «узбагоечкой» стал «Магазин работает до наступления тьмы» Дарьи Бобылёвой. Роман в повестях о странной антикварной лавочке, затерянной где-то в центре Москвы и торгующей так называемыми «вещами не в себе». Проклятыми кладами, вещами самоубийц и прочими предметами с дурными или неспокойным «шлейфом». Главный герой, блогер-неудачник Славик, устраивается в эту лавочку работать в поисках сенсации. Но вскоре ему становится не до блогерских расследований, ведь посещает эту лавочку довольно пугающая публика, больше всего напоминающая городских сумасшедших. Сотрудники тоже примечательные, кажется, они и не люди вовсе. А выставленные на продажу вещи могут представлять опасность...
Если к тексту с явными чертами мистики и хоррора вообще правомочно применять слово «уютный», то да, эта книга уютная, этот мир ужасно не хочется покидать. Но при формальных чертах жанра развлекательного книга куда глубже, чем просто лихое приключалово с проклятыми вещицами и неупокоенными духами. И невезучий Славик растёт и развивается по ходу повествования, и потусторонние сотрудники магазина, язвительная Матильда, молчаливое существо непонятного пола Женечка, общающееся при помощи названий книг, и печально-задумчивый Хозяин постепенно обретают многомерность. И вопросы, поднимающиеся по ходу дела — что есть любовь и доверие, по каким законам они возникают — серьёзные.
До недавних пор «Магазин» существовал в формате аудиосериала и электронной книги (только второй сезон) на «Букмейте», теперь он выйдет и на бумаге и случится это в конце ноября.
Благодарим коллег из «Букмейта» Ксению и Дарью за всестороннюю помощь при подготовке книги, тепло и адекватность 24/7. А также редакторско-корректорский коллектив, работавший над книгой со стороны «Букмейта».
Спасибо художнику Татьяне Веряйской за ту самую, похожую на плитку молочного шоколада дверь на обложке.
Спасибо литературным критикам Егору Михайлову, Галине Юзефович и Асе Шевченко за добрые слова о книге на задней сторонке обложки.
И конечно, спасибо автору за обманчиво мрачное, а на самом деле доброе волшебство «Магазина», где всем нам, странным существам, скитальцам между мирами, всегда найдётся приют.
#издательские_планы
А почему никто из российских издателей не поехал на «Ворлдкон» в Китай мне в личке несколько человек разъяснили примерно так: у китайских собственная гордость, никого из по-настоящему интересных фантастов они официально в Чэнду не повезли, среди почетных гостей сплошь скучные официозные сатрпёры. Ну то есть кто-то из перспективных писателей там был, даже договоры заключали (не с российскими издателями), но по собственной инициативе, без помпы. Привезли бы Мосян Тунсю – и наши бы подтянулись. Но нет, там собственное гетто внутри гетто: авторы могут активно экранизироваться, переводиться, зарабатывать миллионы долларов веб-продажами, но партия и правительство, а заодно и организаторы больших официальных фестов, на них все равно будет смотреть как на г-но.
Читать полностью…Вчера в Китае, на «Ворлдконе» в Чэнду, вручали премию «Хьюго». А сегодня мы в городе Пушкине, на Беляевском фестивале, вручили премию «Двойная звезда». Несомненное преимущество «Двойной звезды» над «Хьюго» (что? да!) в том, что у нас премия уникальная, другой такой нет: присуждается «ДЗ» исключительно за авторские фантастиковедческие книги.
Обладателями двух равноценных премий «Двойная звезда» в номинации «Литературно-критическое исследование» в этом году стали:
• Валентин Власов за книгу «Космические старты до космической эры. О вкладе ранней фантастики в космонавтику» (М.: Ломоносовъ, 2022);
• Константин Фрумкин за книгу «Любование ученым сословием. Отражение социальной истории советской науки в литературе, искусстве и публичной риторике» (СПб.: Нестор-история, 2022).
В номинации «Биографическое исследование» премия, увы, опять не вручалась – за неимением претендентов. Биографии фантастов на русском языке практически не пишут, ни классиков, ни современников – одна лишь Юлия Андреева за всех отдувается. В следующем сезоне, впрочем, скорее всего голосование в номинации будет, навыходило кое-что в 2023-м.
Ну и, конечно, искренние благодарности нашему чудесному жюри, в состав которого вошли:
• Борис Невский, литературный критик, редактор журнала «Мир фантастики»;
• Сергей Соболев, издатель, литературный критик, лауреат премии «Двойная звезда»;
• Татьяна Соловьева, литературный критик, продюсер издательства «Альпина.Проза»;
• Мария Черняк, литературовед, доктор филологических наук;
• Сергей Шикарев, литературный критик, журналист, исследователь фантастики, лауреат премии «Двойная звезда».
Подробнее о «Двойной звезде» смотрите на официальной страничке премии на сайте «Петербургской фантастической ассамблеи».
На фоточке - Урсула Ле Гуин на фоне Харлана Эллисона. Вот уж кто никогда не терял уверенности в своей избранности и гениальности, так это Харлан. Но вот - забыт еще при жизни (на мой взгляд, незаслуженно). Совсем не Сергей Довлатов, увы.
Читать полностью…Буканьеры книжных морей продолжают доставлять.
Автобиографию Брайна Олдисса «Bury My Heart at W. H. Smith's» (1990) у нас, скорее всего, не издали бы легально даже в самые благоприятные для отрасли времена, чай не Стивен Кинг и не Джоан Роулинг, даже не Рэй Брэдбери. На английском тоже фиг найдешь, разве что у каких-то книжных жучков по ядерной цене. Между тем – ценный источник по истории британской фантастики 1950-1980-х, очень рад приобретению.
Книга профессора Дарко Сувина, перевод монографии «Metamorphoses of Science Fiction» (1979), для меня не такое интересное чтение, но важный феномен в истории фантастики, способствовала легитимизации «легкого жанра» в академической среде. Там, кстати, есть большая глава о русской фантастике со времен Пимена и до «Туманности Андромеды» включительно. Ну и один из эпиграфов – просто огонь, буду теперь постоянно его цитировать по поводу и без повода: «Я живу в ящике с табличкой "Научная фантастика" еще со времен [своего первого романа] не по своей воле и хотел бы оттуда выбраться, в особенности потому, что слишком многие критики имеют обыкновение путать этот ящик с писсуаром» (С) Курт Воннегут