Почитал тут спертый пиратами текст лекций Алана Мура по творческому мастерству. Говорит он много, красиво, но главный мессадж сводится к следующему: поступай как хочешь, забей на правила, твори любую дичь, только делай это осознанно. Практической пользы, конечно, от таких советов около нуля, но очень по-аланмуровски. Остается загадкой, какой сверхразум додумался пригласить для чтения лекций старого анархиста.
Читать полностью…О как: в «Common Place» внезапно переиздали «Овидия в изгнании» Романа Шмаракова! Удивительно, неужели предыдущий тираж разошелся? Он же совсем недавно был, в 2014 году!
Шучу, конечно. На самом деле хорошо бы и остальные книги Романа Львовича переиздать. Хотя они, конечно, на большого любителя, книжки эти.
Издательская аннотация: Роман «Овидий в изгнании» — это «Метаморфозы», пересказанные на современный манер котом из повести Стругацких, который излечился от склероза и полюбил барочную литературу, но не бросил старых привычек. Герои книги — прорабы, шахтеры, сантехники и т. п. — кружатся в безумном калейдоскопе событий, превращаясь в плакучие ивы, белых шпицев и резные фигуры гномов, в то время как автор изощряется в литературном остроумии во славу Эвтерпы, Каллиопы и Талии, норовя на каждой странице перещеголять самого себя.
Стилистическое олимпийство и безжалостная эрудиция Романа Шмаракова едва ли поднимут вашу самооценку, но хорошие книги пишутся в конечном счете отнюдь не для этого.
В описании на «Озоне» мне еще эта строчка понравилась: «Язык издания: Славянский». Не соврали - действительно, не хинди.
Максим Немцов удивляется (возможно, даже возмущается, по интонации не поймешь), что Томаса Пинчона «какие-то "просветители" вписали в протокиберпанк». Тут интересно: на самом деле эти «какие-то "просветители"» изначально - Брюс Стерлинг и Уильям Гибсон, взахлеб говорившие и писавшие о влиянии Пинчона на Движение с 1980-х. Сейчас это уже такое общее место, что Пинчон – протокиберпанк. См., например, коллективную монографию «Fifty Key Figures in Cyberpunk Culture». То есть это не у нас придумали, у нас просто переняли.
Читать полностью…Загадка от Курта Воннегута: «Сегодня существует лишь один тип журналов, в который невнятно бормочущий графоман может обратиться в поисках литературного признания. Догадайтесь, что это за журналы!»
Действительно, что же это за журналы? Уж не журналы ли научной фантастики часом? 😃
Наверное, стоит напомнить, что уже послезавтра буду на этом вот, прости господи, мероприятии в Переделкино, в городе-герое Москве. Оттенять известных переводчиков. Если что - заходите. Начало, говорят, в 12.00.
Читать полностью…Ничёсе дивный новый мир литературных тг-каналов. 200Круб – это примерно мой трехмесячный персональный доход из всех источников, если квартал без форсмажоров. На всякий случай: я рекламу не покупаю и не размещаю, тележка в материальном плане ничего не приносит, только отнимает – время и силы. Только нематериальные бонусы. ))) За «ФантКаст» хотя бы капают редкие донаты, что дает стимул это дело не бросать.
Читать полностью…Про давешних японцев, справедливости ради, тоже пока не написал – и не прочитал. По той же причине: заказов нет, совсем другие тексты в плане. Теперь уж только в конце ноября. Или даже в начале декабря.
Читать полностью…В последнее время больше перечитываю, чем читаю новое, извините. Не очень понятно, куда об этом новом писать, а классика – всегда актуальна. Вот вам вечное от Курта Воннегута, о фэндоме:
«Скоро это сообщество исчезнет, растворится, как это происходит со всеми сообществами. И все больше и больше писателей из "мейнстрима", как фантасты называют авторов, существующих за пределами их "ящика", будут включать технику в свои повествования или, по крайней мере, станут выказывать ей должное уважение – как злой мачехе. Вы же, если пишете истории с вялыми диалогами и невнятной системой мотивов, неясными характерами и полным отсутствием здравого смысла, впрысните в них немного химии, физики, а может, и колдовства и смело отправляйте в журнал, практикующийся в публикации научной фантастики».
Курт Воннегут, эссе «Научная фантастика», 1965 год
Полезный канальчик для ценителей экзотики - сразу понятно, какая китайская фантастика на самом деле интересна российским читателям и, соответственно, российским издателям. А не вот эта вся ваша олдсукльная НФ.
Читать полностью…На самом деле я почти то же, что и Бережной 25 лет назад, написал вот только что, отвечая на вопросы «Эксмо» о Викторе Пелевине – что называется, не подглядывая. Забавно получилось.
https://eksmo.ru/selections/pochemu-knigi-pelevina-takie-populyarnye-10-23-ID15660865/
Копаясь в шкафу, нашел фэнзин четвертьвековой давности, где у меня первая публикация под одной обложкой с Михаилом Визелем. Забавно. Это Владимир Борисов, если не ошибаюсь, из FIDO отзывы собирал.
Читать полностью…Новость, которую я пропустил, но которая еще не утратила свою актуальность. Оказывается, Amazon Prime Video собирается (или собиралась до забастовки сценаристов и актеров) снять детективный сериал, где в роли сыщика-любителя выступает Курт Воннегут. По роману Кейси Шермана «Адский город. Нерассказанная история серийного убийцы Кейп-Кода». Фиг знает, кто это такой, но сама новость прямо огонь, с вполне воннегутовским градусом фантастического гротеска. Жаль, что главгероя зовут не Килгор Траут.
Читать полностью…Таки шо вы знаете о синдроме самозванца?! Я вот внезапно оказался среди «ведущих специалистов» по переводу жанровой литературы. Слава богу, говорить я планирую о том, в чем действительно разбираюсь: об истории этого дела, о влиянии на стратегию переводов писателей-фантастов и фантастического сообщества, о том, какие кейсы стоит взять на вооружение, а над какими только поржать. В общем, буду скорее анекдоты рассказывать, байки травить, чем какие-то серьезные советы давать. Но там, к счастью, и настоящие зубры перевода соберутся, так что если кто вдруг окажется в Москве 4 ноября, в субботу – заезжайте, повидаемся.
Читать полностью…Роман Шмараков. Овидий в изгнании. М.: Common Place, 2023. — 512 с.
Если вам успело показаться, что «Коммон Плейс» наконец-то сдулся, то вам показалось. Издательство действительно переживает непростые времена (как, впрочем, и вообще все), но опускать руки мы не планируем и будем по-прежнему время от времени радовать вас духоподъемной и душеспасительной литературой.
Сегодняшняя премьера для нас особенная: мы не так часто издаем современных авторов, однако Роман Шмараков относится к числу тех немногих, за кого стоит рубиться по-настоящему. Его роман «Овидий в изгнании» смешон, как «Похождения бравого солдата Швейка» и «Двенадцать стульев», хотя написан филологом-классиком, безжалостным стилистом и экстремальным эрудитом. В плане литературной техники и оригинальности Роман Львович даст фору любому нынешнему получателю премий, а в плане остроумия приближается к лучшим образцам, поэтому тешим себя надеждой, что эта великолепная книга вскоре будет растащена на цитаты.
«Завтрашним утром Ясновид лежал на кушетке, покрытой клетчатым покрывалом с макаронной бахромой, под репродукцией картины Константина Васильева «Илья Муромец овладевает ногами», и пил кефир, слабо стеня».
Новость для тех, кто книжки не читает, а слушает. Несколько лет назад Сергей и Марина Дяченко написали сценарий телесериала «Пересадки», такой ремейк «Головы профессора Доуэля», насколько можно понять: историю об индустрии пересадки голов в современном мире. Проект не состоялся, как и многое другое, а в 2022 году Сергея не стало. Но материал остался. И вот теперь «Пересадки» запилили на «Литресе» в формате аудиосериала. Пока опубликована первая часть, продолжение, как говорится, следует. Честно скажу: насколько хорошо получилось – не знаю. Не слушаю. Но у вас есть возможность проверить самим. Потом расскажете. )))
Читать полностью…Второй раз съездил в Переделкино (первый был этой весной), снова обратил внимание на специфику аудитории. Народу по меркам литературных тусовок овердохрена, и в основном это молодые, до 30, представители среднего класса. То есть хорошо (дорого) одетые, с хорошими (дорогими) стрижками, с хорошей (дорогой) косметикой. С айфончиками все поголовно, конечно, не с нищебродскими сяоми и хуавэями. Готовый объект классовой ненависти. ))) Это я про слушателей лекций и посетителей Переделкино, не про спикеров. И нет, конечно, это не типичный москвич: чтобы увидеть типичного москвича, надо припарковать свою машинку и спуститься в метро. Там – нормальные. То есть разные.
Кстати про метро: теперь добраться в Переделкино от Трех вокзалов (а заодно от Белорусской, Савёловского и т.п.), оказывается, можно не так, как указано на официальном сайте, а гораздо быстрее и удобнее: в Москве запустили очередной «диаметр», теперь не обязательно скакать на метро с пересадками и подстраиваться под расписание пригородных электричек. Станция этого «диаметра» – в двух шагах от Ленинградского вокзала. Вдруг кому пригодится.
Доклад отчитал (по-моему, неважно), сейчас слушаю Екатерину Доброхотову-Майкову и Марину Клеветенко (переводившую, в частности, прекрасную Сюзанну Кларк).
Читать полностью…Москва! Зовём вас 4 ноября на огненное мероприятие: фестиваль «Игры с огнём» в Переделкино. Тема ивента — перевод жанровой литературы. Приглашённые спикеры расскажут об особенностях работы с детективом, фэнтези и фантастикой, детской литературой и литературой ужасов. Анонсировали даже разговор о работе ChatGPT в переводе.
Помимо лекций в программе перформанс от Naked Translator, концерт капеллы МГЛУ «Musica linguae» и, разумеется, ярмарка переводной литературы. Свои книги привезут «Фантом-Пресс», «КомпасГид», Cheapcherrybooks и многие другие.
Вход свободный, полную программу мероприятия можно найти по ссылке.
Изображение: © Переделкино
Сеанс разоблачения телеграм-магии. Друзья, хочу Вам открыть глаза на то, как существуют телеграм-каналы. Бизнесом это назвать язык не поворачивается, потому что я не знаю, остаются ли в плюсе те, кто так делает или нет. Но технология проста. Какой-то канал, скажем так, книжной тематики, купил рекламу на 200 тыс. рублей. И к нему пришли подписчики. Чтобы показать это админ канала прислал мне скриншот. Ну, а дальше он уже мне предлагает купить у него рекламу за 2400. Но я его разочаровал. Я не покупаю рекламу. Пост этот для тех, кто задается вопросами, почему не растут подписчики или растут медленно. К сожалению, все стало слишком коммерциализировано и этот пузырь лишь надувается. Поэтому радуйтесь тому количеству, которое есть у Вас, общайтесь с ними лично, заводите книжные клубы для более тесного контакта. Или готовьтесь закупать на 200 к (не советую) 😄
Читать полностью…«Издательства "КомФедерация" больше нет», — гласят посты в соцсетях «КомФеда». Хотя посты призывают не грустить, и утверждают что хорошие комиксы, как и главред Степан Шмытинский, никуда не пропадут, в то же время, явно есть повод порефлексировать, потому что какая-то часть истории явно закончилась совсем. Вероятно, та часть, в которой были комиксы «которые никому и никогда больше не взбредёт в голову издать в нашей стране».
«КомФед» появился в 2017 году и с самого начала, несмотря на веселый и панковский задор стартового набора комиксов, был окружен некоей аурой таинственности. Сейчас мало кто помнит, что основателями издательства назывались разные уважаемые деятели комикс-индустрии (в кратчайшие сроки они перестали иметь к нему отношение), бывший сотрудник «Комильфо» Шмытинский появился на посту главреда через месяц, и вообще ходили слухи, что все это связано с «Комильфо» теснее, чем признают причастные; через год «Комильфо» вошли в состав «Эксмо», а еще через год «КомФедерация», по сути, стала импринтом «Комильфо». После всех этих перестановок постепенно начала размываться идентичность издательства — если сначала курс был взят на продвижение и популяризацию отечественных комиксов, выпуск чего-то, выходящего за рамки, абсурдного, смешного, или наоборот, серьезного, то после слияний и поглощений «КомФед» начал порой издавать подходящие по имиджу серии и выпуски Marvel. В первые годы после появления «Федерация» однозначно была одним из самых многообещающих игроков рынка — смелый, пусть и забытый формат карманных комиксов, пестрый разброс тем, и несколько сверхточных попаданий в чаяния новой аудитории: «Пёся» Ники Водвуд, «Дора» Ани Conservi (самый продаваемый комикс в 2019 году в «Чук и Гик»); сюда же хочется отнести «Дешево и сердито» Марии Протас, вышедший чуть позже. Последние пару лет, если честно, было ощущение, что былой задор куда-то делся, так что новость о закрытии не воспринимается, как гром, среди ясного неба. Но все равно жалко.
Расследования о том, зачем был придуман «КомФед» оставим расследователям; необычные российские комиксы, видимо, частично перетекут в «Комильфо»; Степан точно не пропадет. Было сделано очень и очень много хорошего, сейчас время вспомнить об этом: как «КомФед» возил безумных иностранных комиксистов по стране; как издавал комиксы со всего света, и украинских авторов в том числе; как на автограф-сессии их авторов (если точнее, то авторок) выстраивались очереди; как ловко они работали с краудфандингом. И прежде всего вспомним об комиксах, которые мы прочитали благодаря издательству.
Вот что мне запомнилось больше всего:
«Мой друг Дамер», один из моих любимых комиксов вообще, леденящий душу и вдохновляющий
«Невероятные трансфоботы», торжество наивного стиля и очень яркая пародия
«Шедевральные комиксы», еще одна отличная пародия и потрясающая в своей точности стилизация
«Фингерпори из Финляндии», гомерически смешные финские стрипы, не все из которых можно выкладывать онлайн без последствий
Это, конечно, даже не верхушка айсберга а маленький холмик на верхушке, настолько разнообразные и непохожие друг на друга комиксы издавала «КомФедерация». Поэтому призываю в комментариях и репостах делиться вашими любимыми книгами издательства — присоединимся таким образом к акции «Поминки КомФеда».
Спасибо, «КомФед»!
Самое близкое к биографии Воннегута издание, вышедшее на русском языке – «Пожалейте читателя» Сьюзен Макконнелл. Когда-то Макконнелл училась на писательском курсе Воннегута - и эта книга свидетельство вопиющего педагогического провала автора «Колыбели для кошки»: скучно, банально, ни грамма иронии, ни на грош парадокса. Даже я остроумнее. Есть, однако, несколько десятков просто блестящих страниц. Великолепных. Роскошных. Как вы догадываетесь – цитаты из прозы Воннегута, его статей и писем. Остальное в принципе можно опустить, но вот это – прямо мастрид. Например, цитата из письма: как продав 5 рассказов в приличный журнал в 1940-х можно было выручить столько же денег, сколько за год работы в офисе на фуллтайме.
Читать полностью…Октябрьские покупки. Как-то прямо дохрена, одно греет: в ноябре такого потока уже не планируется. Если не считать дорогущие малотиражки (Олдис, Сувин, Войнович), копеечную букинистику (Михайлов) и подарок от автора (Алиса Веспер), средний ценник – 500 руб. за книгу, с учетом скидок и кэшбека, даже чуть меньше. Терпимо. Прочитал пока, каюсь, только 4 книги. Надеюсь наверстать. На самом деле не очень понятно, куда о них писать. Кому рецензия на нового Юзефовича нужна я представляю, а кому на «Атомный пирог» или там «Полуночное солнце» уже не очень. Расхолаживает. :-( Ну, в ноябре годных новинок планируется существенно меньше, прорвемся.
Читать полностью…Проекты Китайского квартала
В этом канале будут выходить новости о китайских новеллах, а также произведениях как отечественных, так и зарубежных авторов, стилизованных под Азию.
В серию «Хиты китайского фэнтези» входят:
🎋 «Система "Спаси-Себя-Сам" для Главного Злодея» Мосян Тунсю
🎋«Лю Яо. Возрождение клана Фуяо» рriest
Также будем освещать китайскую новеллу от Likebook «Кроваво-красный на висках – не бегонии цвет» Шуй Жу Тянь'эр.
Книги серии «Алый клён. Хиты ориентального фэнтези» от отечественных авторов:
🍁«Небесная собака. Спасение души несчастного» Лин Няннян
🍁«Император желает услышать "да"» Анастасия Медведева
🍁«Безмятежный лотос. У подножья храма истины» Алекс Го
🍁 «Восход багровой луны» Анастасия Медведева
🍁 «Портрет многоликого бога» Элен Крайдер
🍁 «Проклятье или благословение» Чзи Чангиинг
Книги серии «Алый клён. Мировые хиты ориентального фэнтези» от зарубежных авторов:
🍁 «Water Moon» Samantha Sotto Yambao
🍁 «To Gaze Upon Wicked Gods» Molly X. Chang
Информация будет как для опытных читателей, так и для тех, кто только открывает для себя азиатское направление.
На текущий момент это все анонсированные проекты, но впереди ещё много чего интересного! Мы решили всерьёз заняться данным направлением, чтобы порадовать фанатов, которые много лет мечтали об издании любимых новелл на русском языке!
28 октября в Санкт-Петербурге вручали премию «Мастера ужасов». Немножко по-северокорейски: награду, учрежденную издательством «Астрель-СПб» и онлайн-журналом Darker по результату голосования жюри, состоящего из редакторов и авторов издательства «Астрель-СПб» и онлайн-журнала Darker, получили книги издательства «Астрель-СПб» (с редкими вкраплениями) и онлайн-журнал Darker. Лучшим романом русскоязычного автора, к примеру, признан роман Ивана Белова «Заступа» - гусары, молчать! «Сам себя не похвалишь – ходишь как оплеванный», да.
Но это с одной стороны. С другой – что делать, если больше всего для развития хоррора в России действительно делают издательство «Астрель-СПб» и онлайн-журнал Darker? Собственно, других журналов, посвященных хоррору, у нас просто нет. Не вручать премию вовсе? Вычеркнуть отличные книги из лонг-листа? Та же «Заступа», говорят, вполне себе – вопреки названию. Что делать, чтобы это все не выглядело анекдотично – и в то же время премию получили достойные писатели, составители, журналисты, художники? Вопрос без ответа. Сложно жить в условиях отсутствия конкуренции.
А ещё там универсальная микрорецензия Сергея Бережного на роман Виктора Пелевина. История, блин. Но можно подставить любое название любой книги ПВО, такие отзывы до сих пор пишут.
Читать полностью…Копался тут в своих архивах, чтобы сверить цитату, ничерта не нашел, не могу удержаться от того, чтобы очередной раз не побрюзжать на мою любимую тему. А именно – о том, что интернет, конечно, могила для контента. Все, что написано для онлайн-медиа, существует только до тех пор, пока это онлайн-медиа живо – или, что еще хуже, пока не пришли новые эффективные менеджеры и не провели радикальный ребрэндинг. Что происходит гораздо чаще, чем хотелось бы. Я в любой момент могу снять с полки бумажный выпуск журнала «Питерbook» и посмотреть нужную страницу. Ну или заказать скан бумажного журнала в библиотеке. Но от сайта «Питерbook» остались рожки да ножки, какие-то жалкие клочки и обрывки, раскиданные по сети. Интернет-архивы – да, я умею ими пользоваться – тоже сохранили тексты криво, косо, фрагментарно. Большая часть контента пропала безвозвратно. Исчезло множество текстов, написанных для «Озона» в тот период, когда он представлял собой не просто маркет-плейс, а онлайн-издание о культурке. Не найти рецензии, которые я писал для сайта «Книжного клуба фантастика». И так далее, и тому подобное.
Ладно, архив своих текстов я храню примерно с начала нулевых, перебрасываю с одного носителя на другой, заливаю в облачные хранилища, если надо – распаковываю. Но для того же «Озона» или для «Питерbook`а» писала куча авторов. Там были отличные эссе, остроумные обзоры, важные интервью. Все пошло прахом, растворилось бесследно во «всемирной паутине». Фиг найдешь. И дальше будет так же: закроют, скажем, «Горький» – и все, что годами там копилось, вылетит в трубу.
Вывод из всего этого парадоксальный: надо бумажные журналы выпускать. Хотя бы небольшим тиражом, чисто для сохранения истории. Бумага помнит все. Интернет – моментально забывает.
4 ноября в Доме творчества Переделкино пройдет переводческий фестиваль «Игры с огнем». Он будет посвящен переводу жанровой литературы
Жанровая литература находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется успехом у читателей. Ее переводчики часто остаются в тени, но работать над детективами или фэнтези ничуть не легче, чем над драмой и лирикой. Мы пригласили ведущих специалистов в этой области — поделиться секретами жанра. Александра Борисенко расскажет о детективных переводах, Александр Глазырин уделит внимание жанру хоррора, Василий Владимирский поговорит о фантастике, Екатерина Доброхотова-Майкова и Марина Клеветенко — о фэнтези. Ольга Мяэотс докажет, что детская литература, когда дело доходит до ее перевода, вполне себе совершеннолетняя, а Виктор Сонькин скажет несколько слов об использовании чата gpt в переводе.
В перформансе Naked Translator примут участие переделкинские резиденты. Отталкиваясь от особенностей советской школы перевода, допускавшей, сокращения, вставные фрагменты, вымышленные абзацы и строфы, участники прочитают новые переводы классических произведений и познакомят публику с биографиями неизвестных авторов, которых выдумали сами (или нет).
Следующая часть перформанса будет посвящена переводу песен. Несколько переводчиков попытаются в режиме реального времени перевести тексты популярных исполнителей.
Всю субботу в Белом зале будет работать ярмарка переводной литературы. Участвуют: Белая ворона, ВШЭ, Гнозис, Желтый двор, Издательство Ивана Лимбаха, Индивидуум, КомпасГид, Медленные книги, МИФ, Музей современного искусства «Гараж», НЛО, Самокат, Фантом-Пресс, AD Marginem, Cheapcherrybooks, Corpus, libra, No kidding press, V-A-C Press.
«Игры с огнем» завершатся концертом капеллы МГЛУ «Musica linguae». Ее хористы — студенты и выпускники университета, лингвисты, представители различных факультетов и курсов — поют песни на 12 языках – от китайского до греческого.
💥Готова обложка нового романа Владимира Сорокина "Наследие"!
Будущее наступило и прошло, ядерная война почти забыта, однако мир так и не наступил: насилие стало нормой и потребностью, терпимость к нему заразней, чем боливийский вирус. В заключительной части трилогии о докторе Гарине Владимир Сорокин рисует новую стадию постапокалиптического распада. Главный герой изменился до неузнаваемости, но, как и положено врачу, остается примером достоинства и человечности. А его необычные наследники дают надежду на то, что у обезумевшего мира есть не только конец, но и более счастливое продолжение.
К вечеру страница книги появится на нашем сайте в разделе "Скоро": https://www.corpus.ru/products/skoro/
Роман выйдет во второй половине ноября.
18+