Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
Слово недели: пайетка
Туфли, расшитые поэтками... Но вы не переживайте: на самом деле речь про пайетки — небольшие блестящие пластинки, которые используются для украшения одежды и аксессуаров. Каждый такой элемент имеет отверстие, с помощью которого его пришивают к ткани. Когда-то, по некоторым данным, для декорирования одежды использовали настоящие рыбьи чешуйки, но со временем их заменили более прочные и яркие материалы.
Стоит отметить, что само слово «пайетки» довольно необычно для русского языка. В обиходе можно встретить искаженные варианты написания, что полностью совпадает по звучанию, но не соответствует словарной норме. Согласно орфографическим правилам, корректная форма — именно с буквой Й.
Слово «пайетка» пришло в русский язык извне. В XVIII-XIX веках оно было заимствовано из французского и звучало как «пальетка». Позднее, после периода забвения, термин вернулся уже в английской транскрипции, из-за чего в словарях закрепился в виде «пайетка». Интересно, что и в английском языке это слово также имеет французские корни: paillette переводится как «золотинка» или «блестка».
🏔 Получи путеводитель, который покажет Северный Кавказ глазами местного!
Эти ребята изучили и отобрали целый список троп, кафе и секретных точек — и теперь делятся этим бесплатно!
Как получить путеводитель?
1. Пройди опрос за 2 минуты - ОПРОС
2. Скачивай PDF-путеводитель сразу после отправки — внутри:
- Маршрут на целую неделю путешествия
- Чек-лист "Что взять в горы"
- Контакты проверенных местных
Почему мы это делаем?
- Ваши ответы помогут создать ещё более полезный контент для путешественников.
О шкурах неубитых медведей
Выражение «делить шкуру неубитого медведя» давно стало крылатым в русском языке, а его происхождение связано с известной басней Жана де Лафонтена — французского писателя XVII века.
В центре басни — два самоуверенных охотника. Ещё не отправившись на охоту, они уже умудрились продать шкуру медведя, которого только собирались поймать. Планы были грандиозные, но вот с реальностью они столкнулись в лесу, встретив настоящего медведя. Один охотник, испугавшись, забрался на дерево, а второй упал на землю и затаился, притворившись мёртвым. Медведь обнюхал его, порычал, но, не найдя признаков жизни, ушёл.
Когда опасность миновала, друг с дерева спустился и спросил у товарища, что медведь ему нашептал. На что тот ответил: «Он посоветовал впредь не делить шкуру медведя, пока не убьёшь его». Вот она — простая и понятная мораль: не стоит заранее делить то, чего у тебя ещё нет.
Интересно, что выражение пришло к нам из французского языка вместе с переводом басни Лафонтена. В оригинале речь шла о продаже шкуры, а в русском варианте — о её разделе. Почему так произошло — точно неизвестно, возможно, из-за особенностей перевода или потому, что слово «делить» ярче выражает смысл.
Сегодня «делить шкуру неубитого медведя» означает преждевременно радоваться, планировать делёж того, чего пока не существует. Это предупреждение против излишней самоуверенности и поспешных выводов. Иными словами, не стоит рассчитывать на успех, пока дело не доведено до конца.
По смыслу этому выражению близка другая народная мудрость: «не говори "гоп", пока не перепрыгнешь». Оба фразеологизма напоминают: не стоит забегать вперёд, ведь реальность часто вносит свои коррективы.
Сгорел сарай — гори и хата
Выражение «Сгорел сарай — гори и хата» — один из тех устойчивых оборотов русского языка, которые образно и ёмко передают целую философию отношения к неудачам.
Оборот связан с глубоко крестьянским укладом жизни. В традиционной русской деревне любое хозяйство строилось вокруг двух ключевых построек: хаты (дома) и сарая (подсобного помещения для хранения инвентаря, припасов, сена или содержания скота). Обе постройки были сделаны преимущественно из дерева, а потому были крайне уязвимы к пожарам — одной из самых частых и страшных напастей в старину.
Первое зафиксированное упоминание выражения в письменных источниках датируется XIX веком. В частности, оно встречается в сборниках пословиц, составленных Владимиром Далем: «Сгорел сарай — гори и хата; пропала коса — пропадай и борона!»
Здесь видна типичная для народных пословиц ритмика и параллелизм: потеря одного тянет за собой потерю другого, а значит, нет смысла оглядываться назад.
Пожар в деревне был настоящей катастрофой. Если начинал гореть сарай, пламя нередко перекидывалось на хату из-за скученности построек, а тушить такие пожары было крайне сложно. Часто, когда пламя охватывало хозяйственные постройки, крестьяне понимали, что спасти дом маловероятно. Отсюда и родилось выражение — как символ безысходности, когда уже не остается сил бороться за остатки.
Интересно, что структура выражения — «Сгорел Х — гори и Y» — характерна для многих русских пословиц, где потеря одного тянет за собой потерю другого, более ценного. Это подчёркивает идею последовательного, лавинообразного развития беды. Кстати, в некоторых регионах встречаются варианты:
«Сгорел сарай — гори и мельница»
«Сгорел сарай — гори и гумно»
Важно, что изначально пословица не столько поощряла безрассудство, сколько показывала предел отчаяния — момент, когда терять уже нечего, и человек внутренне освобождается от страха перед последствиями.
О частицах
Частица — маленькая, но очень важная часть речи. Она не называет ни предметов, ни действий, ни признаков, зато способна тонко изменить смысл предложения, придать ему оттенок уверенности, сомнения, вежливости или даже иронии.
Частица — это служебное слово, которое привносит дополнительные смысловые или эмоциональные нюансы. Частицы не изменяются и не бывают членами предложения, но без них речь стала бы сухой и безликой.
Разряды частиц:
1. формообразующие — помогают образовывать формы слов — пусть (пусть придёт), бы/б (я бы сделал), давай (давай пойдем);
2. отрицательные — выражают отрицание — не (не знаю), ни (ни слова);
3. вопросительные — формируют вопрос — ли (Он придёт ли?), разве (Разве это возможно?), неужели (Неужели правда?);
4. указательные — подчёркивают значимость, выделяют отдельные слова — вот (Вот кто пришёл!), вон (Вон где он!).
5. уточняющие — уточняют смысл слова или предложения — именно (Именно так!), как раз (Как раз вовремя!).
6. выделительно-ограничительные — показывают ограничение или выделение — только (Только он пришёл), лишь (Лишь один раз), исключительно (Исключительно для тебя).
7. восклицательные — усиливают эмоциональную окраску — что за (Что за чудо!), как (Как красиво!).
8. умерительные — смягчают высказывание — чуть (Чуть слышно), едва (Едва заметно).
Существует такой тип людей – домоседы
Они не выходят никуда, кроме магазина и работы, а на предложения где-то погулять, отвечают «нет времени» и «давай в следующий раз»
Так вот если у вас тоже есть такие знакомые, покажите им один из каналов этого списка. Там собраны развлечения на любой вкус: от «советских» кафе с ценами по 2-3 рубля до СПА-салонов с бесплатными услугами за отзыв.
Короче, если любите хорошо проводить время, ищите свой город в списке:
● Москва: @msk360
● Питер: @petr360
● Абакан: @abkn360
● Ангарск: @angarsk360
● Архангельск: @arhangelsk360
● Астрахань: @astrakhan360
● Барнаул: @barnaul360
● Балашиха: @balashiha360
● Белгород: @belgorod360g
● Благовещенск: @blagov360
● Братск: @bratsk360
● Брянск: @bryansk360g
● Великий Новгород: @vngorod360
● Владивосток: @vladivostok360
● Владимир: @vladimir360g
● Волгоград: @volgograd360g
● Воронеж: @voronezh360g
● Вологда: @vologda360g
● Волжский: @volgskii360
● Екатеринбург: @ekaterinburg360
● Ижевск: @izhevsk360
● Иркутск: @irkutsk360g
● Иваново: @ivanovo360
● Йошкар-Ола: @ioshkarola36
● Казань: @kazan360g
● Калининград: @kaliningrad360g
● Калуга: @kaluga360
● Камчатка: @kamchatka360
● Кемерово: @kemerovo360
● Киров: @kirov360g
● Краснодар: @krasnodar360g
● Красноярск: @krasnoyarsk360
● Комсомольск-на-Амуре: @koms360
● Королёв: @korolev360
● Кострома: @kostroma360
● Крым: @crimea360g
● Курск: @kursk360
● Курган: @kurgan360
● Липецк: @lipetsk360g
● Люберцы: @lyuber360
● Магнитогорск: @magnitogorsk360
● Махачкала: @makhachkala360
● Мурманск: @murmansk360g
● Набережные Челны: @chelny360
● Нижневартовск: @nizvart360
● Нижнекамск: @kamsk360
● Нижний Новгород: @nizhnynov360
● Нижний Тагил: @nizhnytagil360
● Новокузнецк: @novokuznetsk360
● Новосибирск: @novosibirsk360
● Новороссийск: @novorussia360
● Новоалтайск: @novoaltaisk360
● Омск: @omsk360g
● Оренбург: @orenburg360
● Орёл: @orel360g
● Орск: @orsk360
● Пенза: @penza360
● Пермь: @perm360
● Петрозаводск: @petrozavodsk360
● Подольск: @podolsk360
● Псков: @pskov360
● Рязань: @ryazan360
● Ростов-на-Дону: @rostov360g
● Самара: @samara360
● Саратов: @saratov360
● Саранск: @saransk360
● Сахалин: @sahalin360
● Сочи: @sochi360g
● Ставрополь: @stavropol360
● Стерлитамак: @sterlitamak360
● Старый Оскол: @staryoskol360
● Сургут и ХМАО: @surgut360
● Смоленск: @smolensk360
● Сыктывкар: @sktwkar360
● Таганрог: @taganrog360
● Тамбов: @tambov360
● Тольятти: @toliatti360
● Тула: @tula360
● Томск: @tomsk360
● Тюмень: @tymen360
● Тверь: @tver360g
● Ульяновск: @ulanovsk360
● Уссурийск: @ussur360
● Уфа: @ufa360g
● Улан-Удэ: @ulanude360
● Хабаровск: @habarovsk360
● Челябинск: @chelyabinsk360
● Чебоксары: @cheboksari360
● Череповец: @cherepovec360
● Чита: @chita360
● Шахты: @shahti360
● Энгельс: @engel360
● Ярославль: @yaroslavl360g
● Якутск: @yakutsk360g
Другой город: @russia360
Крылатые выражения VS фразеологизмы
В истории языка есть выражения, которые словно обретают собственную жизнь — переходят от одного поколения к другому, украшая речь и придавая ей особый смысл. Одни из таких — крылатые слова.
Своими «крыльями» крылатые слова обязаны древнегреческому поэту Гомеру. В его поэмах нередко встречаются строки вроде: «Он крылатое слово промолвил» или «Между собой обменялись словами крылатыми тихо». Для Гомера это означало, что слова словно летят от говорящего к слушающему — быстро, легко и точно по назначению. Однако научным термином «крылатые слова» стали только в XIX веке, после выхода в 1864 году сборника немецкого филолога Георга Бюхмана «Крылатые слова». С этого времени так стали называть афоризмы, цитаты, яркие выражения, которые вошли в обиход.
В широком смысле крылатые выражения — это меткие фразы, цитаты исторических личностей, строки из литературных произведений, а также имена мифологических или литературных героев, ставшие нарицательными. Главное — у каждого такого выражения всегда есть автор: поэт, писатель, политик или даже персонаж книги.
А вот фразеологизмы — это устойчивые обороты речи, значение которых не складывается из значений составляющих их слов. Как, например, выражения «бить баклуши» — то есть бездельничать, или «проглотить язык» — замолчать. Мы воспринимаем такие фразы как единое целое и редко задумываемся над тем, что буквально никто не бьёт баклуши и не глотает язык в прямом смысле. К тому же, установить автора фразеологизма почти невозможно: кто первым «попал впросак» или «развесил уши» — загадка для лингвистов.
Про воду, которую в ступе толкут
Садитесь, мы тут надолго.
Ступа — это древний сосуд, чаще всего сделанный из глины, дерева или камня. Её основное назначение — измельчение зёрен, трав и других продуктов с помощью специального инструмента — пестика. В быту Древней Руси ступа была незаменимым предметом, встречавшимся практически в каждом доме.
Однако выражение «толочь воду в ступе» изначально имело иронический оттенок. Ведь вода не поддаётся измельчению — сколько ни трудись, результата не будет. В этом смысле выражение стало синонимом бессмысленной, монотонной, а порой и совершенно бесполезной работы: человек вкладывает силы, но не получает никакого результата.
Считается, что женщины в древней Руси иногда нагревали воду в ступе или использовали её для приготовления целебных настоев. Процесс был трудоёмким и долгим, но позволял хозяйкам вести неспешные беседы, передавать друг другу новости и делиться советами. Таким образом, даже рутинное занятие обретало социальный смысл.
А по некоторым преданиям, ступой пользовались волхвы и с её помощью совершали особые ритуалы: «толкли» воду, закладывая в неё информацию — благословение или заклинание.
Есть версия, что выражение связано и с русскими свадебными обычаями. В некоторых регионах невесте поручали толочь в ступе воду или даже носить воду в решете, что, разумеется, невозможно. Это служило своеобразной проверкой покорности и трудолюбия девушки, а также символизировало её готовность к семейной жизни.
В современном языке выражение «воду в ступе толочь» используют, когда хотят упрекнуть кого-то в бесполезной трате времени.
Подобные выражения есть и в других языках. Например, у англичан есть поговорка «to beat the air» — бить воздух, а у французов — «pousser de l’eau avec une fourche» — гребсти воду вилами.
Высосано из пальца
Фразеологизм «высосано из пальца» давно и прочно вошёл в русский язык, обозначая нечто выдуманное, не имеющее под собой реальных оснований. Но откуда взялось это необычное выражение?
На первый взгляд, сочетание кажется странным: как можно что-то «высосать из пальца»? Однако у этого оборота есть вполне логичное объяснение. Ещё в Средние века существовало поверье, что если ребёнок или человек, страдающий от жажды или голода, будет сосать палец, то сможет хоть немного обмануть свой организм и уменьшить мучительное чувство нехватки пищи или воды. Таким образом, «высосанное из пальца» – это нечто, возникшее практически из ничего, из пустоты.
Фразеологизм начал появляться в русской литературе в XIX веке. Например, Иван Сергеевич Тургенев в одном из своих писем использовал оборот «высосать из пальца», имея в виду нечто выдуманное. В дальнейшем выражение стало популярным, а его значение закрепилось в значении «придумать, построить на воображении, не имея никаких оснований».
Аналоги этого выражения встречаются и в других языках. Например, в английском есть «to suck it out of one's thumb» — высосать из большого пальца, а в немецком — «aus dem Finger saugen». Это подтверждает, что идея появления чего-то из ничего, из чистого воображения, универсальна для разных культур.
Голимый
Да, именно так оно пишется.
Изначально слово имело совершенно иное значение, чем то, которое ему приписывается сейчас. Его современное употребление появилось относительно поздно и не отражает первоначального смысла.
Этимологически слово «голимый» связано с понятием «голый» и первоначально употреблялось в значении «чистый», «без примесей». Его истоки ведут к севернорусским диалектам, где оно было распространено в Новгородской, Архангельской, Вологодской областях и частично — в Ленинградской. Позднее переселенцы из этих регионов принесли слово в Сибирь и на Алтай.
Диалектная лексика в России стала систематически фиксироваться достаточно поздно. В знаменитом словаре Владимира Даля, составленном в середине XIX века, слово «голимый» ещё отсутствует. Одно из самых ранних его зафиксированных употреблений относится к 1898 году и содержится в статье этнографа Шмурло, посвящённой быту переселенцев севера России на Алтае. В этом контексте слово использовалось, например, в выражении «голимый песок» — то есть песок, в котором нет земли, пригодной для сельскохозяйственных работ, только чистый песок без примесей.
Подобное значение сохраняется и в других выражениях с корнем «гол-», например, фразеологизм «голая правда», где «голый» также означает «чистый», «ничем не прикрытый», «без украшательств».
Впервые в словарях «голимый» появляется только в 1913 году. К этому времени значение слова уже могло начать меняться.
В современной городской разговорной речи «голимый» чаще всего употребляется в значении «плохой», «откровенный», «явный». В исходном же смысле — «чистый», «без примесей» — слово сохранилось только в ряде диалектов. Точные временные рамки и причины этого семантического сдвига установить сложно, поскольку письменные источники по диалектной лексике достаточно скудные.
«Ай донт спик инглиш» - всё что ты знаешь на английском?
Чтобы выучить его, надо вызубрить тысячи слов и сотни правил - сказал бы глупец.
Умные люди подписаны на канал «Super Sulim» и уже через неделю с запинками начинают разговаривать на английском.
Никаких нудных правил, бесконечной зубрёжки - только проверенные методики.
С нами легко, подписывайся: @super_sulimm
Неочевидные плеоназмы
Автор снова решил вспомнить о существовании плеоназмов — словосочетаний, содержащих излишний в смысловом отношении компонент. Важно отличать это явление от тавтологии — повторении однокоренных слов. И плеоназмы, и тавтология являются речевыми ошибками. Так не надо.
Ареал обитания. Ареал — это буквально область, где обитает тот или иной вид животных/растений. Слово достаточно по смыслу без лишних и ненужных уточнений.
Бестселлер продаж. Бестселлер — от англ. bestseller, из best «лучший» + sell «продаваться». Вряд ли ему нужны продажи продаж.
Водная акватория. Как будто бы акватория может быть не_водной...
В конечном итоге. Итог — это уже конец. Либо "в итоге", либо "в конце концов".
Главная суть/главный лейтмотив/главный приоритет. Всё это про одно: и суть, и лейтмотив, и приоритет — это уже что-то главное, главнее которого некуда главенствовать.
Коллега по работе. Коллеги у вас только на работе и есть.
Короткое мгновение. Короче мгновения уже некуда.
Госпитализация в больницу. Как будто бы госпитализироваться больше некуда...
Лично я. Лично — это уже вы. Куда ещё личнее?
Слоги, которые всегда ударные
Кому-то эта статья сильно облегчить жизнь, потому что нормы орфоэпии в русском языке — это лес тёмный, страшный и со злыми дятлами. Но есть слоги, которые делают всю тему не такой страшной. Записываем.
ЛОГ: некроЛОГ, моноЛОГ, катаЛОГ и т.д. НО! Профессионализмы являются исключениями: экО́лог, филО́лог, политО́лог и т.д. Исключением является и слово "анА́лог".
ВОД: водопроВОД, газопроВОД, нефтепроВОД и т.д. Исключение: электропрО́вод.
ВОР: догоВОР, пригоВОР и т.д. Исключение: зА́говор.
ТЕЙ: новосТЕЙ, обласТЕЙ и т.д. Исключения: мЕ́стностей, чЕ́люстей, пО́честей.
ЯР: столЯР, малЯР, доЯР и т.д.
ОТА: от глаголов — дремО́та - дремать, ломО́та - ломать и т.д. Исключение: тошнотА́ - тошнить. От прилагательных: красотА́ - красивый, остротА́ - острый и т.д.
ЛИВ: прозорЛИВа, молчаЛИВа и т.д. Исключение: прожО́рлива.
Бажовское воскресенье
Заглянула в голбец, там в одном уголке свет.
Голбец — либо чулан, либо место возле печи со ступеньками, чтобы можно было на эту самую печь забраться, либо подполье избы.
А странница уж бадожок свой поставила...
Бадожок — палка/трость/посох — что-то, что помогает страннику в пути при ходьбе.
С нашим-то ремьем не наденешь эко место.
Ремье (ремки) — это не ремни, как вы могли подумать. Это лохмотья, рваная плохая одежда.
Ране-то в щегарях ходил...
Щегарь (штейгер) — горный мастер, ведающий рудничными работами. Слово, пришедшее из немецкого и попросту обрусевшее.
...по всему видать, шмыгало такое, что только держись...
Шмыгало — это даже не ругательство. И образовано оно от глагола "шмыгать". Всё сошлось, чтобы мы поняли, что это быстрый, подвижный человек.
Что ты косоплетки плетешь...
Плести косоплётки — это сплетничать. Не всегда же людям кости намывать.
Сама черненька да бассенька...
Бассенька — слово, образованное от "баско" — хорошо, славно. Здесь речь о красивой девушке.
Страмина ты, страмина!
Страмина — бесчестная, позорная. И да, оно от глагола "срамить", который на Урале произносили со звуком Т.
Лесковское воскресенье
...огромадные бюстры, и посредине под Балдахином стоит Аболон полведерский.
Бю́стры — снова Лесков соединяет слова: "бюсты"+"люстры".
Аболо́н полведе́рский — искажение названия статуи Аполлона Бельведерского.
...на долбицу смотрит и с понятием сверяет, а потом на дощечке одно пишет, другое стирает и в аккурат сводит...
Долби́ца — это "таблица"+"долбить". Конкретно здесь говорится о таблице умножения, которую, судя по всему, действительно вдалбливали в голову, чтобы выучить.
Подали ему ихнего приготовления горячий студинг в огне...
Сту́динг — такое вот блюдо, которому название дал русский студень и английский пудинг.
— Если бы, — говорит, — был лучше мелкоскоп, который в пять миллионов увеличивает...
Мелкоско́п — "микроскоп"+"мелкий". Ещё одно авторское слово от Лескова.
Лесковское воскресенье
Сегодня поговорим о словах из повести "Левша".
....буреметры морские, мерблюзьи мантоны пеших полков, а для конницы смолевые непромокабли.
Буреме́тры — барометр. Слово Лесков получил от соединения слов "буря" и "мерить".
Мерблю́зьи — соединение слов "мёрзнуть" и "верблюжьи".
Манто́ны — "манто"+"балахон".
Непромока́бль — слово "непромокаемый" под пером Лескова обрело французское окончание.
...а на руках какие-то ногавочки.
Нога́вочки — соединение слов "носочки" и "ноги". Конкретно тут Левша говорит о том, что ему не нравятся английские женщины, потому что те одеваются странно.
...в воздухе такая потная спираль сделалась...
"Спираль" здесь не про привычное нам значение, а про существительное, образованное от глагола "спирать". Соответственно, потная спираль — спёртый от пота воздух.
Однородные и неоднородные определения_2
Неоднородные определения описывают предмет с разных сторон (например, сначала качество, потом назначение или материал). Они как будто "приклеиваются" к существительному по очереди, а не стоят в одном ряду.
Признаки:
— нельзя поменять местами без искажения смысла;
— нельзя вставить "и" между ними;
— обычно первое определение более общее, а второе — уточняющее.
Деревянная садовая скамейка стояла у забора. — В первую очередь нам важно, что она деревянная, а уже потом — садовая. Цепочка вопросов следующая: скамейка (какая?) садовая —> садовая скамейка (какая?) деревянная.
Большой спортивный зал был пуст. — Определения описывают разные стороны: размер и назначение.
Знаки препинания:
Неоднородные определения запятыми не разделяются.
Однородные и неоднородные определения_1
Когда мы пишем или говорим, часто хотим описать предмет как можно подробнее: какой он, какой по цвету, размеру, характеру? Тут на помощь приходят определения — слова, которые уточняют наше представление о предмете. Но вот нюанс: определения бывают однородными и неоднородными. Давайте разберёмся, в чём разница и какие знаки препинания нужны.
Однородные определения относятся к одному и тому же признаку предмета и стоят в одном ряду (их можно поменять местами, смысл не изменится).
Признаки:
— описывают предмет с одной стороны (например, только внешность, только характер);
— между ними можно вставить союз "и";
— обычно произносятся с перечислительной интонацией.
Старый, рассохшийся дуб стоял посреди поля.
Лёгкая, летняя блузка лежала на стуле.
Знаки препинания:
Однородные определения разделяются запятыми.
Чемпионат для подростков по 14 направлениям от «Алабуга Политех»☺️
Программирование и Битва роботов, Экономика и Юриспруденция, 3D моделирование и Английский язык и многое другое, чтобы каждый нашел свою дисциплину.
Для участия тебе нужно☺️
☺️Оставь заявку на сайте😀
☺️Пройди заочный этап на HR-платформе: Business Cats до 1,0 по «Общению» и «Аналитике» для оплаты дороги туда и обратно😀
☺️Приезжай на чемпионат😀
Мы предлагаем тебе☺️
☺️Общий призовой фонд турнира составляет 450 000 рублей😀
☺️Проживание и дорога бесплатно😀
☺️Возможность поступить в «Алабуга Политех»😀
Участвуй в турнире от образовательного центра мирового уровня и получай призы и преимущество в поступлении☺️
Пословицы VS фразеологизмы VS поговорки
Буквально на днях сравнивали фразеологизмы и крылатые выражения. Настало время сравнить то, что пришло из народа.
Пословица — это краткое народное изречение с поучительным смыслом. Пословица всегда содержит завершённую мысль и часто несёт мораль или совет: без труда не вытащишь и рыбку из пруда — эта фраза учит нас, что всё ценное даётся только через усилия.
В отличие от пословицы, поговорка — это устойчивое выражение, которое не содержит прямого поучения или морали. Это скорее образное описание какой-либо жизненной ситуации или явления: дождик пошёл — грибок нашёл — здесь нет вывода или наставления, просто констатация факта.
Фразеологизм — это устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из значений отдельных слов. Например: бить баклуши — значит бездельничать, а вовсе не заниматься рукоприкладством. Фразеологизмы делают речь выразительной, но их смысл часто становится ясен только в контексте.
Если кратко, то:
— пословица — это готовый совет или мораль;
— поговорка — яркое жизненное наблюдение без морали;
— фразеологизм — устойчивое выражение с переносным значением.
Про мух кусающихся
Автор просто смотрит на погоду и не может понять, какая муха её укусила. Собственно, пришлось задуматься над тем, почему именно мухи.
Выражение «Какая муха тебя укусила?» появилось в русском языке довольно давно и имеет интересную историю, связанную с наблюдениями за насекомыми и человеческим поведением. В старину люди часто обращали внимание на то, как укусы различных насекомых влияют на настроение и самочувствие человека. Особенно это касалось мух, которые были повсеместно распространены, приставучи и доставляли массу неудобств.
Более того, во французском языке есть фраза «Quelle mouche vous pique?», которую мы буквально скопировали, если верить некоторым источникам. Восходит фраза к древним суевериям о том, что в муху мог превратиться дьявол, который через укус передавал человеку свой настрой — злой, раздражительный, нервный.
Интересно, что у других народов встречаются сходные образы. Например, в английском языке есть выражение to have a bee in one’s bonnet — иметь пчелу в шляпе, что означает зацикленность на какой-то идее, навязчивую мысль. Не мухи кусающиеся, конечно, но тоже что-то, что явно доставляет дискомфорт и человеку, и окружающим.
Слово недели: канитель
Знакомое каждому слово «канитель» пришло в русский язык в XVI веке из французского cannetille, которое, в свою очередь, восходит к латинскому canna — «тростник» или «плетёные изделия из тростника».
Изначально канителью называли тончайшую скрученную металлическую нить — обычно золотую или серебряную. Такие нити были настоящей роскошью и использовались для украшения парадных одежд, икон и церковной утвари. К примеру, в описаниях наряда Бориса Годунова 1589 года уже есть упоминания о канители, как отмечает лингвист Макс Фасмер.
Но как же создавали эту необыкновенно тонкую нить в старину? Всё начиналось с раскалённого куска металла. Его терпеливо протягивали клещами через всё более маленькие отверстия в специальной металлической доске — фильере. После каждого протягивания нить становилась всё тоньше, пока не достигала нужной толщины. Затем её аккуратно накручивали на стержень — вот она, готовая канитель, сверкающая и изящная!
Такое занятие требовало не только мастерства, но и поистине железного терпения. Канитель тянули долго, монотонно, шаг за шагом — неудивительно, что со временем слово стало ассоциироваться с утомительной, затяжной работой. Уже в XIX веке «тянуть канитель» стали называть любую скучную волокиту и бессмысленную суету.
Сегодня, конечно, канитель производят на современных машинах — процесс стал куда проще и быстрее. А вот переносное значение осталось с нами: когда кто-то «тянет канитель», мы сразу понимаем — дело не движется, всё затягивается и превращается в настоящую волокиту.
Газетная утка
В повседневной речи мы нередко слышим выражение «газетная утка», а иногда и короткую версию — просто «утка». Так называют слухи, домыслы или попросту ложные сведения, которые преподносятся как новости.
Впервые термин «газетная утка» появился в начале XIX века. В 1815 году бельгийский журналист и сатирик Роберт Корнелиссен решил подшутить над читателями и опубликовал в одном из журналов сенсационную заметку. В ней рассказывалось, будто бы один ученый купил двадцать уток и, чтобы провести необычный эксперимент, начал скармливать одну утку остальным. Тот, кто ел, тоже становился жертвой следующей «передачи». В итоге последняя оставшаяся утка, если верить статье, съела всех своих сородичей. Естественно, это сообщение было выдумкой, однако заметка вызвала бурю обсуждений и породила массу пересказов.
С тех пор любые недостоверные, а тем более нарочно вымышленные сообщения в газетах и журналах стали называть «газетными утками». Это выражение быстро распространилось по всей Европе, а затем и по всему миру.
Есть и другая любопытная версия происхождения этого выражения. В XIX веке в немецких газетах для пометки непроверенных сведений использовали латинское сокращение N. T. — non testatum — не подтверждено. Немцы произносили эти буквы как «эн-те», что созвучно с немецким словом Ente — «утка». Со временем это созвучие породило ассоциацию между «утками» и недостоверными новостями.
Галиматья
Это чтобы далеко от «голимого» не убегать.
Слово «галиматья» прочно обосновалось в русском языке как синоним чепухи, бреда, словесной неразберихи. В русский язык «галиматья» пришла в конце XVIII века из французского, где galimatias означало «бессмыслица, путаница». Само французское слово впервые появилось в печати ещё в 1580 году — его использовал Мишель Монтень, описывая непристойную песенку. Но откуда именно пришло это слово во французский язык? Вот несколько версий.
Версия непристойная.
Некоторые исследователи связывают galimatias с латинским словом ballematia, которым называли развязные песни и танцевальные мелодии. В ранних итальянских текстах это слово также встречалось в значении «весёлая песня», что вполне могло превратиться в обозначение чего-то пустого, несерьёзного, а затем и вовсе бессмысленного.
Версия кулинарная.
По другой версии, galimatias родственно старофранцузскому galimafrée — так называли неаппетитное блюдо-солянку, приготовленное из всего, что было под рукой. Основой могло стать слово gale — удовольствие, соединившееся с глаголом, означающим «объедаться». В английском языке, кстати, есть схожее слово gallimaufry, означающее «мешанину, всякую всячину».
Студенческо-петушиная версия.
Любопытная гипотеза гласит, что galimatias возникло как уничижительный сленг студентов Парижского университета XVI века. В те годы будущие доктора горячо спорили на экзаменах, и их сбивчивую речь недоброжелатели называли галиматьёй. По этимологии, это могло быть сложение латинского gallus — петух и греческого суффикса -mathia — учение, то есть что-то вроде «петушиное ученичество» — намёк на пустую, но громкую болтовню.
Кстати, есть и версия, что слово пришло во французский из испанского galimatias, а в испанский — из арабского alima — знать, учиться.
Версия весёлая.
Существует и совсем анекдотическая история: якобы в Париже жил доктор по имени Галли Матье, который прославился тем, что лечил смехом. На каждом рецепте он оставлял пару шуток, а вскоре стал рассылать свои каламбуры по почте. Слухи о его юморе разошлись по всему городу, и люди начали называть подобные шутки «галиматьей». Правда, подтверждений этой версии в серьёзных источниках не найдено.
Три советские буквы
Происхождение выражения довольно туманно. Всем известный посыл, сейчас использующийся чаще для скрытия нецензурной брани, скорее всего, пришёл именно из СССР. Вопрос лишь в том, в каком контексте его использовали в то время.
Версия бюрократическая.
Есть у нас сейчас ТСЖ, ЖКХ и разные другие. В то время были КГБ, КПСС, ГУЛАГ. Да, не во всех три буквы, но версия вполне себе жизнеспособная, если брать за основу отсылку к бюрократии, которая неизменно сопровождает все эти аббревиатуры.
Версия цензурная.
В целом, тоже связана с СССР: в публичной обстановке матом не ругались, но завуалировать недвусмысленный посыл вполне себе могли.
Версия мирная.
Не только мирная, но и всякая разная: садовая, душевая, домовая и т.д. Если версия жизнеспособна, то родилась из несколько ироничного посыла к миру, в сад или домой. Тут уж кому как нравится.
Про гороховых шутов
Выражение «шут гороховый» знакомо каждому – так мы и сегодня называем слишком шумных, нелепых и надоедливых весельчаков. Но задумывались ли вы, откуда вообще взялся этот забавный фразеологизм? Почему именно гороховый, а не, скажем, морковный или капустный?
Версия погремушчатая.
Самая популярная версия происхождения выражения связана с… обычной погремушкой. В старину скоморохи и шуты развлекали народ, размахивая погремушкой, сделанной из бычьего пузыря, внутрь которого насыпали высушенный горох. Такая погремушка издавала весёлый треск, когда ею трясли, а особо ретивые шутники даже легонько похлопывали ею по плечам зрителей — для большего веселья. Кстати, в Европе костюмы шутов часто были жёлто-зелёными, очень напоминающими цветом гороховые стручки. И это ещё не всё: шутовские остроты в те времена называли «толчёным горохом» — намёк на пустую болтовню.
Версия «газовая».
Есть и другая забавная версия, связанная с известным сказочным персонажем — царём Горохом. Дело в том, что шуты раньше служили при дворах, а выражение «шут гороховый» могло означать придворного весельчака именно царя Гороха.
А были и такие шуты, которые развлекали публику не только словами, но и… весьма специфическими звуками. Всем известно, что горох вызывает бурное пищеварение, и в средние века подобные «туалетные» шутки считались верхом веселья. Этим объясняется ещё одно возможное происхождение «горохового» шута. Весьма неловкое, на взгляд автора.
Версия огородно-чучельная.
Филолог Т.Н. Бунчук уверяет: раньше в некоторых деревнях России слово «гороховое» относилось вообще ко всему огородному, а не только к гороху. Неуклюжих людей называли «вешало гороховое», то есть пугалом с грядки. Такие чучела обычно ставили не только для отпугивания птиц, но и как намёк на наказание для воришек, срывавших овощи до срока. Провинившегося (а чаще всего это был ребёнок) раздевали, наряжали причудливо и проводили по деревне на посмешище — вот тебе и «шут гороховый» во всей красе. С тех пор выражение стало означать кого-то нелепого и смешного.
Слово недели: апокалипсис
Во-первых, конечно же, запомните, как это слово пишется и что ударение в нём падает на третий слог.
Во-вторых, очень хочется потрогать слово за всё.
Начнём с того, что слово греческого происхождения — от др.-греч. ἀποκάλυψις — обнажение; откровение. Удивительный перевод с другого языка, учитывая современное значение слова, верно?
В "Большом толковом словаре русского языка" есть два значения:
- в христианстве — одна из книг Нового Завета, в которой содержатся мистические пророчества от конце света;
- конец всего живого на Земле.
Снова видим, что никакой отсылки к "откровению" попросту нет. Но, если рассматривать первое значение, зафиксированное словарём, можно сказать, что те самые пророчества — это и есть откровение, о котором нам говорит начальное значение слова.
Бажовское воскресенье
Сказы Бажова отличаются обилием диалектизмов и просторечий, которые понятны далеко не всем. Собственно, для всех, кто желает разобраться: разбираемся.
...причтелось ту шкатулку чужим людям показать.
Причтелось — пришлось. Одна из ситуаций, где смысл слова угадывается по контексту.
...робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.
Пословные — это послушные, смирные и исполнительные. А вот "охтимнеченьки" — слово от восклицания "ох-ти мне!", которое служит вздохом горя, печали или сожаления. В этом контексте — обозначение толковых людей.
Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался.
Скыркался — ковырялся в земле, а не то, о чём вы могли печально подумать.
...гарусинка из праздничного пояса выпала...
Гарусинка (гарус) — мягкая кручёная пряжа; шерстяная нитка для вышивания.
Тепло от него, будто на пригревинке сидишь...
Пригревинка — завалинка — невысокая земляная насыпь вдоль наружных стен избы.
В это время и пых в избу этот хитник.
Хитник — вор, грабитель. В словаре Даля можно найти слово "хита" — несчастье, бедовый случай.
...а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил...
Сойкнул — поглядел, посмотрел.