🇵🇱 Обучение польскому языку ✅ Сеть телеграм-каналов по обучению иностранным языкам 🌐 Реклама, обратная связь @RD700
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
академия - akademia
аллея - aleja
аптека - apteka
аэропорт - lotnisko
банк - bank
бульвар - bulwar
вокзал - dworzec kolejowy
дворец - pałac
дом - dom
завод - roślina
закусочная - bar
здание - gmach, budynek
зоопарк - ogród zoologiczny
институт - instytut
кафе - kawiarnia
киоск - kiosk
магазин - sklep
музей - muzeum
набережная - wał
опера - opera
отделение полиции - posterunek policji
парк - park
площадь - plac
посольство - ambasada
ресторан - restauracja
рынок - rynek
станция метро - stacja metra
университет - uniwersytet
центр города - centrum miastą śródmieście
🇵🇱Порядковые числительные🇵🇱
Читать полностью…Cytat dnia: 📖
„Inteligencja jest tą przyprawą, która z najpospolitszych rzeczy robi cuda.” - Maria Dąbrowska
Цитата дня: 📕
«Интеллект — это приправа, которая творит чудеса в самых обычных вещах». - Мария Домбровска
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Ассимиляция — это такое явление, когда в живой речи, например, вместо “вокзал” говорят “вагзал”. То есть одни звуки уподобляются соседним. В слове “вокзал” имеется звонкое “з”, поэтому и “к” произносится звонко, превращаясь в “г”. Так вот, польская ассимиляция по сравнению с русской устроена прямо противоположным образом. В русском языке ассимиляция согласных носит регрессивный характер, а в польском — прогрессивный. Если в русском “вокзал” превращается в “вагзал”, то в польском “вокзал”, если бы это слово в польском языке имелось, скорее превратился бы в “воксал”. То есть в русском предыдущий согласный уподобляется последующему, а в польском — последующий уподобляется предыдущему.
В результате польский язык приобрел своеобразный фонетический рисунок, из-за которого к полякам прилипло прозвище пшеки, а у Салтыкова-Щедрина появилась возможность острить насчет панов Пшекшицюльского и Кшепшицюльского. Вот, например, слово przejrzysty. Как известно, rz читается как “ж”, но первое rz стоит после глухого р поэтому читается как “ш” пшэйжысты. Таким образом, сочетания prze-/przy- читаются как пше-/пшы-, запомните это, ибо слов с таким буквосочетанием в польском языке четверть словаря. То же самое относится и к другому распространенному буквосочетанию krze-/krzy-, которое читается как кше-/кшы-: Krzysztof кшыштоф.
Но кое в чем польский похож на русский. Тем, что звонкие согласные на конце слова оглушаются: “дуб” дуп, сад сат. Вот и в польском тоже самое: dąb домп, sad сат.
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Русским суффиксам -ок-/-ек- с беглой гласной, а также суффиксу -ик-, в польском языке в большинстве случаев соответствует один суффикс -ek-: domek – домик, kurek – курок, piosek – пёсик
Следует также отметить, что у некоторых польских слов отсутствует начальное “и”, имеющееся в русских аналогах. Таких слов немного, мне лень выделять под них целую строчку в таблице, просто приведу несколько примеров: gra – игра, mieć – иметь, wilga – иволга.
Мы все учили в школе слова на -оло-/-оро- . В польском вариантов побольше будет, за счет того, что “о” может быть простой, а может быть крескованой. Но хотя эти две “о” в современном польском языке читаются по-разному, мы их для наших целей считаем за одну букву. Под слоговыми “р” и “л”, понимаются согласные, которые в праславянском языке могли образовывать слог. Эти согласные сохранились в чешском и сербском языках, где до сих пор встречаются слова типа vlk (волк) или прст (перст, палец).
Мы все учили в школе слова на -оло-/-оро- . В польском вариантов побольше будет, за счет того, что “о” может быть простой, а может быть крескованой. Но хотя эти две “о” в современном польском языке читаются по-разному, мы их для наших целей считаем за одну букву.
ro — оро (wrona – ворона, droga – дорога)
ró — оро (mróz – мороз)
rze — ере (brzeg – берег)
rzo — ерё, ере/ре (brzoza – берёза, przodek – передок, предок)
rzó — ерё (brzózka – берёзка , przód – перёд)
ar — ор (targ – торг, garść – горсть)
ar — ёр (twardy – твёрдый, martwy – мёртвый)
ier — ер (twierdzić – твердить, śmierć – смерть)
ło — оло (złoto – золото)
łó — оло (płótno – полотно)
le — оло (mleko – молоко)
łu — ол (długi – долгий, tłusty – толстый)
ieł — ол (kiełbasa – колбаса)
iół — ёл (żółty – жёлтый, czółno – чёлн)
il — ол (wilk – волк, wilga – иволга)
И ещё парочка интересных примеров соответствий:
Idą długą drogą (и́дон дўу́гон дро́гон — звучит пугающе) – идут долгой дорогой – оказывается, один в один как в русском языке.
Leczę starą babkę (ле́чен ста́рон ба́бкен) — лечу старую бабку.
🇵🇱🇵🇱NAPISY [Написы] НАДПИСИ🇵🇱🇵🇱
Napisy написы Надписи
Adresat wyjechal адрэсат выехал Адресат уехал
Bacznos’c’! Wysokie napiecie! бачнощч высоке напеньче Осторожно! Ток высокого напряжения!
Dla kobiet (dla pan) для кобет (для пань) Для женщин
Dia me,z’czyzn (dia pano’w) для мэнжчизн (для пануф) Для мужчин
Dia niepala,cych для непалёнцых Для некурящих
Dia pala,cych для палёнцых Для курящих
Do wynaje,cia до вынаенъчя Сдаётся
Druki друки Бланки
Dyzurny ruchu дыжурны руху Дежурный по станции
Hamulec bezpieczenstwa хамулец бэспечэньстфа Кран экстренного торможения
Hydrant хыдрант Пожарный кран
Informacja информацйя Справочное бюро
Informacje i reklamacje. информацйе и рэклямацйе Справочное бюро (приём жалоб)
Jechac’ prawa, strona ехаць право" строно" Правостороннее движение
Jeden kierunek ruchu еден керунек руху Одностороннее движение
Kasa bagaz’owa каса багажова Багажная касса
Kasa biletowa каса билетова Билетная касса
Kosz na odpadki кош на отпатки Урна
Miejsce dla inwalidy мейсцэ для инвалиды Место для инвалида
Miejsce dia matki z dzieckiem мейсцэ для матки з джецкем Место для матери и ребёнка
Nacisna,c’! начисноньчь Нажать!
Nie dotykac’! не дотыкачь He дотрагиваться!
Nie wychylac’ sie,! не выхыляч ше” He высовываться!
Ostroz’nie! острожне Осторожно!
Ostroz’nie! Swiezo malowane! острожне сфежо малёванэ Осторожно, окрашено!
🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Доброе утро - Dzień dobry
Немного - Trochę
Звезда - Gwiazda
Очень - Bardzo
Деньги - Pieniądz
Приятного аппетита - Smacznego
Машина (= Автомобиль) - Maszyna (= Samochód)
Сестра - Rodzeństwo
Брат - Braciszek
Мать - Matka
Мама - Mama
Мамочка - Mamusia
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
магазин - sklep
прилавок - lada
полка - półka
касса - kasa
продавец - sprzedawca
сдача - reszta
чек - paragon
очередь - kolejka
пакет - reklamówka
упаковка - opakowywanie
🇵🇱🇵🇱(Przyimki)🇵🇱🇵🇱
bez - без, указывает на отсутствие чего-либо, недостаток чего-либо:
bez wątpienia — вне всякого сомнения
bluzka bez rękawów — блузка без рукавов
dla — для, ради, к:
szacunek dla starszych — уважение к старшим
dla gości — для гостей
dla przyjemności — ради удовольствия
koło — возле
koło domu - возле дома
na — наверх, на, для, в, по, среди:
na uniwersytecie — в университете
na bok — набок
na oślep — наугад
nad — над, на, к:
nad chmurami — над тучами
nad ranem — под утро
nad miarę — чрезмерно
do — для, до, в, к:
W zeszłym roku, przyjechali do Kijowa - В прошлом году они приехали в Киев
północy — до полуночи
raz do roku — раз в год
reszty — к остальным
krem do rąk — крем для рук
о — в, о, на
o północy — около полуночи
o godzinie szóstej — в пять часов
oprzeć się o drzwi — опереться на дверь
оbок — возле, у:
obok domu — возле дома
od — от, с:
od rana do wieczora — с утра до вечера
odejść od okna — отойти от окна
po — после, по:
po nim — после него
po prawej — по праву
pod — под:
pod wieczór — под вечер
pod górę — под гору
przed – перед, от:
przed burzą — от грозы
przed domem — перед домом
przez — через, на протяжении:
przez rzekę — через реку (по реке)
przez most — через мост
przez cały dzień — на протяжении всего дня
u — в:
unisono — в унисон
w miarę — в меру
w całym — в целом
w oczy — в глаза
w/we — в:
Czy wiesz, gdzie są najlepsze kursy języka polskiego w Kijowie? - Знаешь, где находятся лучшие курсы польского языка в Киеве?
w miarę — в меру
we dwóch — вдвоем
w nogę — в ногу
w zimie — зимой
z/zе — из, с, или переводится родительным падежом без предлога:
Ona udziela lekcji z języka polskiego w Kijowie - Она даёт уроки польского языка в Киеве
z tobą — с тобою
ciastko z kremem - пирожное с кремом
sałatka z ogórków — салат из огурцов
za — за (позади), через/в течении:
za domem — за домом
za godzinę — через час
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Тем, кто решил посетить Польшу: советы бывалых
1. Будьте общительны. Заводите знакомства, старайтесь подружиться не только с поляками, но и с иностранцами. «Язык до Киева доведет» - на самом деле не просто пословица.
2. Не подписывайте ничего, если не знаете о чем речь. Договор об аренде жилья, установка Интернета и даже покупка абонемента в спортклуб – вас могут поджидать неприятности даже там, где, казалось бы, нет разночтений. Разберитесь, а лучше проконсультируйтесь и только потом ставьте подпись.
3. Не нарушайте правил. Переходите улицы там, где предусмотрено; оплачивайте проезд; не распивайте напитки на улице. Для вас могут стать сюрпризом правила, по которым с вас будут спрашивать полицейские.
4. Спрашивайте. Не стесняйтесь. Продавцы, прохожие – это все ваши помощники. Чаще всего местные знают больше, чем любой поисковик Интернета.
5. Если есть возможность, возьмите с собой домашние заготовки. При случае, ими всегда можно угостить коллег по общежитию, рассказать об обычаях своей страны – то есть, провести приятно время и найти новых друзей.
6. Ищите таких же, как вы. В соцсетях всегда можно познакомиться с теми, кто тоже приехал, допустим, учиться. Кто уже живет в Польше год-два. Вы сможете обменяться полезной информацией.
7. Посещайте библиотеки. Польские библиотеки особенные: в них есть все современные «примочки», не только Wi-Fi, но и современные книги – много книг. А книги в Польше очень дороги. Так что, в библиотеке вам будет безумно интересно!
8. Посещайте открытые лекции. Это бесценный источник именно тех знаний, которые вам необходимы, как иностранцу. Лучше не пойти на очередную тусовку, чем пренебречь лекцией.
9. Рассчитывайтесь везде «пластиком». С карточкой проще контролировать расходы, всегда можно получить распечатку по счету, а также вы сможете покупать билеты онлайн (все необходимые билеты!). Что очень важно для иностранца. Ну, и приятная новость: с вас не возьмут комиссию.
10. Откладывайте на путешествия. Когда накопится определенная сумма, вы сможете купить выгодное предложение и сэкономить существенно. Поверьте, это очень приятно!
11. Выучите английский. Без знания этого языка в Польше трудно найти работу и даже пройти стажировку.
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Семья - Rodzina
Дедушка - Dziadek
Бабушка - Babcia
Отец - Ojciec
Мать - Matka
Сын - Syn
Дочь - Córka
Брат - Brat
Сестра - Siostra
Дядя - Wujek
Тётя - Ciocia
🇵🇱🇵🇱 Словарь польского :: Числа от 21 до 30 🇵🇱🇵🇱
21 - Dwadzieścia jeden
22 - Dwadzieścia dwa
23 - Dwadzieścia trzy
24 - Dwadzieścia cztery
25 - Dwadzieścia pięć
26 - Dwadzieścia sześć
27 - Dwadzieścia siedem
28 - Dwadzieścia osiem
29 - Dwadzieścia dziewięć
30 - Trzydzieści
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Sen -сон
sypialnia - спальня
śpioch - соня
spać - спать
zaspać - проспать
zaspany - сонный
wyspać się - выспаться
zasnąć - уснуть
zasypiać - засыпать
śpiący – спящий
Śpiąca Królewna - Спящая Красавица
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Германизмы в польской лексике, связанной с ремесленничеством, торговлей, военным делом и административным городским устройством:
- ratusz «ратуша»;
- waga «весы»;
- burmistrz «бургомистр»;
- wójt «войт»;
- handel «торговля»;
- malarz «художник»;
- rachować «считать»;
- reszta «остаток»;
- rura «труба»;
- ślusarz «слесарь»;
- żołnierz «солдат»;
- szturm «штурм»;
- mur «стена»;
- żagiel «парус»;
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Lodówka – холодильник
Zamrażarka - морозильник
Pralka – стиральная машина
Suszarka do włosów – фен
Żelazko - утюг
Odkurzacz - пылесос
Mikrofalówka - микроволновка
Sokowirówka - соковыжималка
Czajnik - чайник
🇵🇱komputer - компьютер🇵🇱
laptop - ноутбук
włączyć - включить
wyłączyć - выключить
klawiatura - клавиатура
myszka - мышь
przycisk - кнопка
kursor - курсор
monitor - монитор
dysk twardy - жёсткий диск
pojemność - объём
pamięć - память
plik - файл
folder - папка
otworzyć - открыть
zamknąć - закрыть
zapisać - сохранить
usunąć - удалить
skopiować - скопировать
segregować - сортировать
przepisać - переписать
program - программа
programista - программист
haker - хакер
hasło - пароль
wirus - вирус
wykryć - обнаружить
megabajt - мегабайт
dane - данные
baza danych - база данных
kabel - кабель
odłączyć - отсоединить
podłączyć - подсоединить
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
mięso - мясо
kurczak - курица
kaczka - утка
gęś - гусь
dziczyzna - дичь
indyk - индейка
wieprzowina - свинина
cielęcina - телятина
baranina - баранина
wołowina - говядина
królik - кролик
kiełbasa - колбаса
parówka - сосиска
boczek - бекон
szynka - ветчина
pasztet - паштет
wątróbka - печень
smalec - сало
farsz - фарш
ozór - язык
jajka - яйца
białko - белок
żółtko - желток
🇵🇱 Вопросительные слова польского языка
Читать полностью… 🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Во многих случаях слова польского языка довольно легко прочитать носителю русского языка, если знать регулярные соответствия между звуками (когда исторически один и тот же звук в разных языках трансфорировался в разные звуки).
Ниже приведены сооветствия согласных и примеры из обоих языков:
rz — рь / р’ (rzeka — река, tworzyć — творить, burza — буря)
ń — нь / н’ (koń — конь, o konie — о коне)
l — ль / л’ (las — лес, lewy — левый)
ł — л (chwała — хвала)
mi — мл (karmię — кормлю)
pi — пл (kupię — куплю)
bi — бл (lubię — люблю)
wi — вл (sławię — славлю)
ś / si — сь / с’ (siedem — семь, siano — сено)
ź / zi — зь / з’ (grozić — грозить, ziarno — зерно)
ć / ci — ть / т’ (cień — тень, ciasny — тесный)
dź / dzi — дь / д’ (widzieć — видеть, dzień — день)
dz — ж, жд (widzę — вижу, sadza — сажа, odrodzenie — возрождение)
c — ч (щ) (noc — ночь, piec — печь)
kw — цв (kwiat — цветок)
gw — зв (gwiazda — звезда)
ść / ści — сть / ст’ (czyścić — чистить, gość — гость)
szcz — щ (czyszczę — чищу, jeszcze — ещё)
źdź / ździ — зд (jeździć — ездить)
żdż — зж / жж (jeżdżę — езжу)
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Правила образования множественного числа в польском языке во многом совпадают с правилами образования множественного числа в русском. Поэтому рассмотрим только некоторые особенности:
Окончание -owie употребляется с одушевленными существительными мужского рода.
Например synowie — сыновья, przodkowie — предки, bogowie — боги.
Но иногда такое окончание можно встретить и в неодушевленных существительных, например в старинной поэзии или в тексте с архаизмами. Т. к. до 16 века это окончание использовалось для всех существительных мужского рода (например, obłokowie — облака (ед.ч obłok — неодушевленное существительное мужского рода).
Другой пример архаичных окончаний множественного числа — это когда не только добавляется или изменяется гласная окончания, но и изменяется предшествующая окончанию корневая согласная — g на dz, k на c и ch на ś. Такой вид преобразований существовал и в древнерусском языке, в современном русском он уже не встречается.
Например nodze — ноги (ед. ч. noga) (ср. др.-рус. ноsѣ нодзе), ręce — руки (ед. ч. ręka) (ср. др.-рус. рѫцѣ ронце), czesi — чехи (ед.ч. czech), mnisi — монахи (ед.ч. — mnich).
Но это не повсеместное правило, оно распространяется только на некоторые слова. Так, например, для слова ptak это правило уже не применимо — во множественном числе будет ptaki, а не ptacy.
Иногда, очень редко, в польском языке встречается двойственое число. Это число среднее между множественным и единственным числом, предназначенное для обозначения двойных предметов. Его можно встретить в устойчивых выражениях, таких как пословица, или в литературных произведениях, где автор мог намеренно использовать его для того чтобы подчеркнуть древность описываемых событий.
Примеры: Поговорка Mądrej głowie dość dwie słowie (в обычной современной речи dwa słowa, перевод: Умной голове достаточной двух слов); dwie niewieście (дв.ч.) — dwie niewiasty (мн.ч.); dwaj kmiecia (мн.ч) — dwaj kmiecie (дв.ч.). (Newiasta — невеста, kmieć — кмет, сельский староста).
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Кухня / Kuchnia
1. talerz - тарелка
2. głęboki talerz - глубокая тарелка
3. miska - миска
4. szklanka - стакан
5. lampka - бокал
6. garnek - кастрюля
7. okładka - крышка
8. łyżka - ложка
9. widelec - вилка
10. nóż - нож
11. łyżeczka - чайная ложка
12. spodek - блюдце
13. filiżanka - чашка
14. czajniczek - заварник
15. cukiernica - сахарница
16. fartuch kuchenny - фартук
17. patelnia - сковородка
18. łopatka - лопатка
19. widelec na mięso - вилка для мяса
20. łyżka do dekoracji - ложка для гарнира
21. tłuczek - толкушка
22. łyżka drewniana - деревяная ложка
23. deska do krojenia - доска
24. rękawica kuchenna - прихватка
25. tarka - тёрка
26. salaterka - салатница
27. durszlak/sito - дуршлак/сито
28. umywalka - раковина
29. zmywak - губка для мытья посуды
30. płyn do mycia naczyń - средство для мытья посуды
31. opiekacz - тостер
32. waga kuchenna - кухонные весы
33. czajnik - чайник
34. ekspres do kawy - кофеварка
35. wyciąg - вытяжка
36. kubek - чашка
37. cypa - консервная банка
38. taca - поднос
39. korkociąg - штопор
40. otwieracz - консервный нож
41. otwieracz do butelek - открывашка
42. trzepaczka kuchenna - венчик
43. łyżka wazowa - ополонник
44. łyżka kuchenna - кухонная ложка
45. cedzidło - шумовка
46. butelka - бутылка
47. stojak na jajka - подставка для яиц
48. kuchenka - кухонная плита
49. piekarnik - духовой шкаф
50 piec mikrofalowa - микроволновая печь
51. mikser - миксер
52. zmywarka - посудомоечная машина
🇵🇱🇵🇱ЗАДАЕМ ВОПРОСЫ🇵🇱🇵🇱
Учить
uczyć się
Ученики много учат? - Czy uczniowie dużo się uczą?
Нет, они учат мало. - Nie, (oni) uczą się mało.
Спрашивать
pytać
Вы часто спрашиваете учителя? - Czy często pyta pan / pani nauczyciela?
Нет, я его спрашиваю не часто. - Nie, nie pytam go często.
Отвечать
odpowiadać
Ответьте, пожалуйста. - Proszę odpowiedzieć.
Я отвечаю. - (Ja) Odpowiadam.
Работать
pracować
Он как раз работает? - Czy on teraz pracuje?
Да, он как раз работает. - Tak, on teraz pracuje.
Идти
przychodzić
Вы идёте? - Przyjdą Państwo?
Да, мы сейчас придем. - Tak, zaraz przyjdziemy.
Жить
mieszkać
Вы живёте в Берлине? - Mieszka pan / pani w Berlinie?
Да, я живу в Берлине. - Tak, mieszkam w Berlinie.
У меня есть увлечение. - Mam hobby.
Я играю в теннис. - Gram w tenisa.
Где теннисный корт? - Gdzie jest kort tenisowy?
У тебя есть увлечение? - Masz jakieś hobby?
Я играю в футбол. - Gram w piłkę nożną.
Где футбольная площадка? - Gdzie jest boisko do piłki nożnej?
У меня болит рука. - Boli mnie ramię.
Моя нога и рука тоже болят. - Bolą mnie też stopa i dłoń.
Где врач? - Gdzie jest lekarz?
У меня есть машина. - Mam samochód.
У меня есть и мотоцикл. - Mam też motocykl.
Где парковочная стоянка? - Gdzie jest parking?
У меня есть свитер. - Mam sweter.
У меня также есть куртка и джинсы. - Mam także kurtkę i dżinsy.
Где стиральная машина? - Gdzie jest pralka?
У меня есть тарелка. - Mam talerz.
У меня есть нож, вилка и ложка. - Mam nóż, widelec i łyżkę.
Где соль и перец? - Gdzie są sól i pieprz?
😍MUFFINY NA KOLACJĘ😍
1 1/2 szklanki mąki tortowej
1/2 szklanki mąki pełnoziarnistej
1 czubata łyżeczka proszku do pieczenia
szczypta soli i pierzu
suszona bazylia,
2/3 szklanki maślanki
1/2 szklanki oleju
2 jajka
100g fety
2 czubate łyżki oliwek + 12 do ozdoby
tłuszcz i bułka tarta do foremek
Mąkę z proszkiem do pieczenia przesiać do miski, dodać, sól, pieprz, bazylię i pokrojoną w kostkę fetę.
W drugiej i misce rozmącić jajka, dodać maślankę i olej, dokładnie wymieszać.
Oliwki pokroić w duże paski (jedna na 3 części). Do mąki wlać mieszankę jajeczną, dodać oliwki, starannie wymieszać łyżką. Jeżeli za gęste - dodać maślanki lub mleka. Foremki posmarować masłem, wysypać tartą bułką. Nałożyć ciasto, w każdą foremkę wetknąć całą oliwkę. Piec w temp. 180 stopni przez ok. 25 minut. Podawać z sokiem pomidorowym.
ПЕРЕВОД
МАФФИНЫ НА УЖИН
полтора стакана муки для тортов
1/2 стакана цельнозерновой муки
1 чайная ложка разрыхлителя
щепотка соли и перца
сушеный базилик,
2/3 стакана пахты (сыворотки)
1/2 стакана масла
2 яйца
100 г сыра фета
2 с горкой столовые ложки оливок + 12 штук оливок для украшения
жир и панировочные сухари для формочек.
Муку с разрыхлителем просеять в миску, добавить, соль, перец, базилик и нарезанный кубиками сыр фета.
В другой миске тщательно перемешать яйца с маслом.
Оливки разрезать на крупные полоски. В муку влить яичную смесь, добавить оливки, аккуратно перемешать ложкой. Если слишком густо - добавить пахту или молоко. Формочки смазать сливочным маслом, посыпать сухарями панировочными. Выложить тесто в формы и украсить оливками каждую. Выпекать при темп. 180 градусов в течение приблизительно 25 минут. Подавать с томатным соком.
🇵🇱🇵🇱warzywa – овощи🇵🇱🇵🇱
kapusta biała – белокочанная капуста
kapusta czerwona – краснокочанная капуста
kapusta włoska – итальянская капуста
kapusta pekińska – пекинская капуста
kapusta brukselska, brukselka – брюссельская капуста
kalarepa – кольраби
kalafior – цветная капуста
brokuł – брокколи
jarmuż – листовая капуста Кале
sałata – салат
cykoria – цикорий
szczaw – щавель
szpinak – шпинат
karczoch – артишок
koper – укроп
szparagi – спаржа
groch – горох
fasola – фасоль
bób – боб
cebula – лук
szczypior – зеленый лук
czosnek – чеснок
por – лук-порей
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Такси - taksówka.
Вызовете, пожалуйста, такси. Proszę wezwać taksówkę.
Отвезите меня по этому адресу. Proszę mnie zawieźć pod ten adres.
Отвезите меня к моей гостинице. Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu.
Сколько будет стоить до вокзала? Ile kosztuje kurs do dworca?
Сколько будет стоить до аэропорта? Ile kosztuje kurs na lotnisko?
Как далеко отсюда до …? Jak daleko stąd do ...?
Езжайте прямо / направо / налево. Proszę jechać na wprost / na prawo / na lewo.
Остановитесь, пожалуйста, здесь. Proszę się tutaj zatrzymać.
Вы не могли бы ехать помедленнее / побыстрее. Nie można iść wolniej / szybciej.
Сколько с меня? Ile płacę?
У меня нет мелочи. Nie mam drobnych.
Правильно, сдачу оставьте себе. Dziękuję, reszty nie trzeba.
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
iść / pójść do pracy — идти / пойти на работу.
budzić się / obudzić się rano — просыпаться / проснуться утром;
wstaję / wstajesz rano — я встаю / ты встаешь утром;
wstałem / wstałam rano — я встал / я встала утром;
iść / pójść do toalety — идти / пойти в туалет;
myć się / umyć się — умываться / умыться;
myję się / myjesz się — я умываюсь / ты умываешься;
myć / umyć zęby — чистить / почистить зубы;
czesać się / uczesać się — причëсываться / причесаться;
robić / zrobić makijaż — краситься/ делать / накраситься / сделать макияж;
golić się / ogolić się — бриться/ побриться;
sprzątać / sprzątnąć mieszkanie — убирать / убрать квартиру;
jeść / zjeść śniadanie — завтракать / позавтракать;
jechać / pojechać na uniwersytet — ехать / поехать в университет
🇵🇱🇵🇱mimika - мимика🇵🇱🇵🇱
wściekłość - ярость
gniew - гнев
nastrój - настроение
nuda - скука
zawiść - зависть
wstręt - отвращение
rozczarowanie - разочарование
skrucha - раскаяние
sympatia - симпатия
namiętność - страсть
wstyd - стыд
miłość - любовь
zakochanie - влюблённость
zazdrość - ревность
nienawiść - ненависть
strach - страх
lęk - тревога
emocja - эмоция
apatia - апатия
ból - боль
pycha - гордость
smutek - грусть
zaufanie - доверие
schadenfreude - злорадство
nadzieja - надежда
radość - радость
współczucie - сочувствие
szczęście - счастье
zadowolenie - удовлетворение
przyjemność - удовольствие
cierpienie - страдание
okrucieństwo - жестокость
🇵🇱🇵🇱 Словарь польского :: Числа от 11 до 20 🇵🇱🇵🇱
11 - Jedenaście
12 - Dwanaście
13 - Trzynaście
14 - Czternaście
15 - Piętnaście
16 - Szesnaście
17 - Siedemnaście
18 - Osiemnaście
19 - Dziewiętnaście
20 - Dwadzieścia
Что нужно знать о польском перед тем, как его учить.
Читать полностью…