motarjem_sho1 | Unsorted

Telegram-канал motarjem_sho1 - آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

12709

📌‌‌ دوره آنلاین پرورش مترجم حرفه‌ای 📌دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای 📌دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک آموزش ترجمه از پایه‌ تا پیشرفته شروع ترجمه کتاب از ترم دوم✅ پشتیبانی تا پایان ترجمه‌ کتاب حسام گودرزی مشاوره و اطلاع از دوره‌ها: @Hesamgoodarzi7

Subscribe to a channel

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۵۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحت‌اللفظی» چند عبارت مهم:

🔹 Make sure to
🔹 Cannot wait to
🔹 No matter how
🔹 Happen to


💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

————————————
🔍
در ادامه به بررسی تفاوت معادل‌های عبارت‌های بالا از نظر طبیعی یا غیرطبیعی‌بودنِ آنها می‌پردازیم.
————————————


1️⃣ Make sure to...
❌اطمینان حاصل کردن
✅ به یاد داشتن، از یاد نبردن

Example: Make sure to fill out the form before leaving.

❌ اطمینان حاصل کن که پیش از رفتن، فرم را پُر کنی.
✅ یادت نرود پیش از رفتن، فُرم را پر کنی.


————————————
2️⃣ Cannot wait to
❌ منتظر.... نتوان بودن
✅ اشتیاق چیزی را داشتن

Example: I cannot wait to see him!
❌ نمی‌توانم منتظر دیدارش بشوم!
✅ از دیدنش به وجد آمده‌ام/ هیجان‌زده‌ام.


————————————
3️⃣ No matter how
❌ مهم نیست چقدر....
✅ هر قدر هم....

Example: No matter how hard you try, you never seem to pass the exam.

❌ مهم نیست چقدر سخت تلاش کنی، انگار شانس قبولی در آن امتحان نداری.
✅ هرقدر هم سعی کنی، انگار شانسی برای قبولی در آن امتحان نداری.


—————————————
4️⃣ Happen to...
❌ تصادفاً
✅ احیاناً

Example: Do you happen to know that person?
❌ تصادفاً آن فرد را می‌شناسی؟
✅ احیاناً آن فرد را می‌شناسی؟


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:
💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

💭 اولش با شک و تردید شروع میشه
خب طبیعیه🙃

💎 ولی آخرش قشنگه....😎
————————————

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ برگزاری بیست‌ودومین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
(ترجمه کتاب و درک مطلب)

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

📌 بیست‌ودومین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای از 8 آبان آغاز خواهد شد؛

در این دوره ضمنِ فراگیریِ اصول و قواعد گرامر انگلیسی، واژگان انگلیسی، ساختارهای مهم و پرکاربرد و نیز زبان و ادبیات فارسی، از ترم دوم «اولین کتابتان» را با راهنمایی، کمک، هدایت و نظارت مربی شروع به ترجمه می‌کنید.

🔍 «انتخاب کتاب» به‌صورت تعاملی با مشارکت ترجمه‌آموز و مربی، طبق برنامه زمانی مشخصی، صورت می‌گیرد؛ پس از انتخاب کتاب، هر هفته مقدار مشخصی از آن را ترجمه و برای مربی ارسال می‌کنید؛

1) مربی ترجمه شما را تصحیح می‌کند، بدین طریق که از نظر درک مطلب، خطاهای ترجمه‌ای، انتقال پیام متن، فارسی‌نویسی و نظایر اینها ترجمه شما را بررسی ‌می‌کند.

2) نمونه‌ای از فرایند انتخاب کتاب و تصحیح آنها را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2504
/channel/Motarjem_sho1/2530
/channel/Motarjem_sho1/2554
/channel/Motarjem_sho1/2582
/channel/Motarjem_sho1/2604
/channel/Motarjem_sho1/2650
/channel/Motarjem_sho1/2681
3) برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2396
/channel/Motarjem_sho1/2402
/channel/Motarjem_sho1/2412
/channel/Motarjem_sho1/2445
/channel/Motarjem_sho1/2452
/channel/Motarjem_sho1/2460
/channel/Motarjem_sho1/2466
/channel/Motarjem_sho1/2475
/channel/Motarjem_sho1/2483
/channel/Motarjem_sho1/2546
/channel/Motarjem_sho1/2418
/channel/Motarjem_sho1/2686
/channel/Motarjem_sho1/2691
/channel/Motarjem_sho1/2700
————————————

4) برخی از بازخوردهای زبان‌آموزان را می‌توانید در پیام‌های زیر بشنوید:
/channel/Motarjem_sho1/2421
/channel/Motarjem_sho1/2449
/channel/Motarjem_sho1/2457
/channel/Motarjem_sho1/2464
/channel/Motarjem_sho1/2473
/channel/Motarjem_sho1/2480
/channel/Motarjem_sho1/2490
/channel/Motarjem_sho1/2535
/channel/Motarjem_sho1/2516
/channel/Motarjem_sho1/2497
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2647
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2678
/channel/Motarjem_sho1/2714
————————————
5) ده پرسش اساسی درباره دوره پرورش مترجم حرفه ای به قرار زیر هستند:
پرسش1️⃣ در این دوره به طور کلی چه مطالبی آموزش می‌دهید؟
پرسش2️⃣ در خصوص آموزش واژگان چطور؟
پرسش3️⃣ در این دوره گرامر هم آموزش می‌دهید؟ مقدماتی و پیشرفته؟
پرسش4️⃣ اصول نظری و عملی ترجمه چیه که قراره درس بدید؟
پرسش5️⃣ دانش زبانی باید در چه حد باشه؟ آیا باید دانشجوی زبان انگلیسی ...
پرسش6️⃣ گفتید در هیچ‌جا زبان و ادبیات فارسی آموزش نمی‌دهند، آیا شما ...
پرسش7️⃣ ترجمه کتاب چطور اتفاق می‌افته؟ خیلی جاها میگن آموزش ترجمه ولی ...
پرسش8️⃣ آیا کتاب را شما تعیین می‌کنید؟ توضیحی درباره فرایند انتخاب کتاب ...
پرسش9️⃣ در طول دوره، چگونه با مربی در ارتباط هستیم؟
پرسش🔟 آمدیم و نتوانستیم در چهار ترم کتاب را تمام کنیم، آنوقت چه؟

💎 پاسخ مفصل و تشریحی به ده سؤال بالا را می‌توانید در پیام زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
————————————

⏰ کلاس از 8 آبان روزهای سه‌شنبه، ساعت 18 تا 20
🕰 فرصت ثبت نام تا سه‌شنبه 1 آبان
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دقیق نقشِ زمان فعل در تعیینِ بارِ معنایی جمله

1️⃣ to be (is, are, was,....)
2️⃣ to be + being

✍️  اگر فرایند ترجمه را در امر «معادل‌یابی» خلاصه کنیم، بی‌راه نرفتیم. یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار یا ناشی آن است که اولی، ‌می‌داند هر واژه ممکن است معادل‌های معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادل‌های طبیعی و مناسب بگذارد.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
A
) Hesam is a careful person.
🔸 حسام آدم دقیقی است.
(توضیح: او «همیشه» دقیق است.)

B) Hesam is being careful.
🔸 حسام دقیق است/ دقت می‌کند.
(توضیح: اکنون دارد دقت می‌کند.)

————————————
A) She is sick.
🔸 او مریض است.

B) She is being sick.
🔸 او بالا می‌آورد.

————————————
A) You are very nasty.
🔸 خیلی بدجنسی.
(توضیح: کلاً و نیز اکنون)

B) You are being very nasty.
🔸 خیلی بدجنسی می‌کنی.
(توضیح: حالا، نه همیشه)


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 نحوه نگارش عباراتی با موضوع بررسی مزیت‌های یک چیز



✍️  در رایتینگ آکادمیک، از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی باید به آن اشراف داشته باشد یکی آن است که بتواند درباره موضوعِ ویژه‌ای به‌قاعده و اصولی بنویسد تا هم پیام خود را درست منتقل کند و هم خواننده انگلیسی زبان را با نوشتارِ مکانیکی دلسرد نکند.

در ادامه، به بررسی عباراتی برای بررسی «مزیت» یک چیز می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Advantage

📌 نقش:
«اسم/ noun»
📌 برابرنهاد: «مزیت»

Example
: The great advantage of digital cameras is that there is no film to process.
🔸 مزیت مهم دوربین‌های دیجیتال آن است که [با استفاده از آنها] دیگر فیلمی برای پردازش در کار نیست.

————————————
2️⃣ Benefit

📌 نقش:
«اسم»
📌 برابرنهاد: «مزیت/ سود/ فایده»

Example
:Regular exercise has many benefits, including reducing the risk of heart disease.
🔸 ورزش منظم فواید بسیاری دارد، از جمله کاهش خطر بیماری‌ قبلی.

————————————
3️⃣ Merit

📌 نقش:
«اسم»
📌 برابرنهاد: «مزیت»

Example
: In her book, she discusses the relative merits of the two political systems.
🔸 او در کتابش مزایای نسبیِ این دو نظام سیاسی را به بحث می‌گزارد.

————————————
4️⃣ Good/ bad point

📌 نقش:
«گروه اسمی»
📌 برابرنهاد: «مزیت یا ویژگی مثبت/ منفی»

Example
: Each system has its good and bad points.
🔸 هر یک از این سیستم‌ها وجوه مثبت و منفی خود را دارد.

————————————
5️⃣ Plus point

📌 نقش:
«گروه اسمی»
📌 برابرنهاد: «وجه مثبت، مزیت»


Example
: The small but powerful battery is another of the camera's many plus point.
🔸 باتری کوچک ولی در عین حال قوی یکی دیگر از بسیار ویژگی‌های مثبت این دوربین است.

————————————
6️⃣ The beauty of something is that

📌 نقش:
«عبارت آغازکننده جمله»
📌 برابرنهاد: «نکته بسیار مثبت، زیبایی فلان چیز، ویژگی بسیار خوب»


Example
: The beauty of the design is that it is so simple.
🔸 زیبایی/ ویژگی بسیار خوب این طراحی سادگی بسیار زیاد آن است.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍🏼توضیحات دوره آفلاین آموزش رایتینگ آکادمیک

▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 توضیحات کلیِ کلاس:

1) این دوره 2 ترم است.
2) هر ترم 8 جلسه 2 ساعته به صورت آفلاین خواهد بود؛
در مجموع 32 ساعت آموزش رایتینگ آکادمیک
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 آموزش‌های دوره:

1) آموزش واژگان آکادمیک
2) آموزش اصول نظری رایتینگ آکادمیک
3) آموزش اصول عملی و مهارت‌های نوشتاری آکادمیک
4) بررسی ساختارهای مهم و متمایز در رایتینگ آکادمیک
5) آموزش تکنیک‌هایِ نوشتاری
6) آموزش نگارش مقاله علمی به زبان انگلیسی
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 هنرِ این دوره:

1) تلفیق مباحث نظری و عملی
2) تمرین جلسه به جلسه از جلسه اول ترم یک
3) آموزش از پایه تا پیشرفته
4) تمرین های مجزا برای واژگان آکادمیک و نوشتارِ آکادمیک
5) شروع نگارش انگلیسی از ترم 1 👉
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 این دوره با توجه به آموزش واژگان آکادمیک و آموزش جامع نگارش آکادمیک، سنگ‌بنایِ مهارت رایتینگ در آیلتس خواهد بود و در ضمن، به‌طور کامل «رایتینگ TASK 2» این آزمون را در بر می‌گیرد.
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📍برای ثبت نام در این دوره‌ 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معادل‌هایِ معناییِ پسوندهای
▶️ -logy
▶️ -ology

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازه‌کار این است که اگر معادلی برای یک کلمه می‌دانند، در هر شرایط و بافتی همان را بکار می‌برند و از خود نمی‌پرسند «نکند معادل طبیعی‌تری هم وجود داشته باشد و من از آن بی‌خبر باشم؟»
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی معادل‌های پسوندهای logy/ ology- در بافت‌های مختلف می‌پردازیم.
▶️ -logy/ ology

🔸بسیاری از ما در متون مختلفی دیده‌ایم که این دو پسوند در اسم‌های زیادی بکار رفته‌اند، به‌مثل:
1️⃣Psychology
2️⃣Biology
3️⃣Etiology
4️⃣Etymology

دیدگاه غالب این است که باید این دو پسوند را به «—شناسی» برگردانیم؛ لذا اسم‌های فوق را باید این‌گونه ترجمه کرد:

1️⃣روان‌شناسی
2️⃣زیست‌شناسی
3️⃣سبب‌شناسی
4️⃣ریشه‌شناسی

————————————————
📌 نکته مهم: این پسوندها افزون بر مشارکت در ساختنِ «اسمِ عِلم»، می‌توانند به ویژگی‌های آن علم یا موضوعات مورد مطالعه آن علم‌ها نیز دلالت کنند؛ یعنی
همان کلمات بالا، علاوه بر معادل‌هایی که نوشتیم، مهادل‌های زیر را نیز می‌توانند در متن داشته باشند:
1️⃣Psychology
1) روان‌شناسی 2) ویژگی‌های روان‌شناختی
2️⃣Biology
1) زیست‌شناسی 2) فرایندهای زیستی
3️⃣Etiology
1) سبب‌شناسی 2) سبب، علت
4️⃣Etymology
1) ریشه‌شناسی 2) ریشه کلمات
————————————————
🔍 اکنون به جمله زیر از مجله تایمز سال 2010 بنگریم:

Male and female have broadly different psychologies.

🤔 آیا می‌توان این جمله را این‌طور ترجمه کرد:

❌زنان و مردان روان‌شناسی‌های متفاوتی دارند.

همان‌طور که می‌بینیم اینجا دیگر پسوند «—شناسی» به کار ما نمی‌آید. پس باید چه کنیم؟

پاسخ: اکنون با آگاهی از معنای دومِ این پسوندها، جمله فوق را به شکل زیر ترجمه می‌کنیم:

✅ زنان و مردان ویژگی‌های روان‌شناختیِ بسیار متفاوتی دارند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی معادل‌های مهم صفتِ Thick

(از آنهایی که جایی ندیدید...)

✍️  یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه ای از مترجم تازه‌کار یا ناشی آن است که اولی، ‌می‌داند هر واژه ممکن است معادل‌های معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادل‌های طبیعی و مناسب بگذارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی معادل‌های مهم صفتِ Thick می‌پردازیم.
———————————

1️⃣ A thick book
🔸 کتابِ قطور
———————————
2️⃣ Thick gloves
🔸 دستکشِ ضخیم
———————————
3️⃣ A thick forest
🔸 جنگلِ انبوه
———————————
4️⃣ Thick hair
🔸 مویِ پُرپُشت
———————————
5️⃣ A thick stick
🔸 چوب کلفت
———————————
6️⃣ Thick crowd
🔸 جمعیت انبوه
———————————
7️⃣ A thick person
🔸 شخصِ کُندذهن

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی اهمیت معادل‌یابی درست و دقیق با توجه به بافت

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ دقت در ترجمه فعل Run می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ The car runs.

✅ ماشین کار می‌کند.
—————————————


2️⃣ The jelly runs.

✅ ژله
می‌لرزد.
—————————————

3️⃣ The ivy runs.

✅ پیچک
می‌پیچد.
—————————————

4️⃣ The writ runs.

✅ حکم صادر می‌شود.

—————————————

5️⃣ The paint runs.

✅ رنگ شُره می‌کند.

—————————————

6️⃣ The plant runs.

✅ گیاه رشد می‌کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ حوزه معنایی کلمه just در متون انگلیسی
📍Just


✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافه‌ها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.

در ادامه، به بررسی 5
کاربرد قیدی و صفتی ِjust می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ just= very recently/ a short time ago

📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «همین حالا، همین الآن، همین چند لحظه پیش، به‌تازگی، تازه»

Example
: I saw her just now.
🔸 همین الان دیدمش/ تازه دیدمش.

————————————
2️⃣ just= immediate future
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «الانه که، همین حالاست که، نزدیکه...»

Example
: He's just about to dive in.
🔸 الانه که شیرجه بزنه تو آب/ چند ثانیه دیگه می‌پره تو آپ.

————————————
3️⃣ just= exactly
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «دقیقاً، دقیقاً همان...، درست همان...»


Example
: That house is just what I've always wanted.
🔸 این خونه دقیقاً همون خونه‌ایه که همیشه دلم می‌خواست.

————————————
4️⃣ just= only
📌 نقش:
«قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «فقط، صرفاً»


Example
: You should'nt blame him; he's just a silly little boy!
🔸 نباید اون رو سرزنش کنی؛ اون صرفاً یه پسربچه‌یِ بیچاره‌اس!

————————————
5️⃣ just= fair
📌 نقش:
«صفت/ adjective»
📌 برابرنهاد: «عادل/ عادلانه»


Example
: The judge sent the thief to prison for 12 months. I thought it was a just decision.
🔸 قاضی آن دزد را به 12 ماه زندان محکوم کرد. به نظرم رأیِ عادلانه‌ای بود.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌رایتینگ آکادمیک (Academic Writing) چیست و چه ویژگی‌هایی دارد؟

✍️  برخی تصور می‌کنند رایتینگ آکادمیک صرفاً به معنای بکار بردنِ واژه‌ها و عبارات آکادمیک است و بر مبنای همین تصور نادرست همواره از مهارت یافتن در این امر ناکام می‌مانند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ عبارت «رایتینگ آکادمیک» می‌پردازیم.
—————————————
1️⃣تعریف Academic writing 

Academic writing is a formal style of writing used in universities and scholarly publications.

رایتینگ آکادمیک نوعی رسمیِ نگارش است که در دانشگاه‌ها و نشریات علمی-پژوهشی مورد استفاده قرار می‌گیرد.
————————————
2️⃣ 4 ویژگیِ کلیِ رایتینگ آکادمیک🔻

♦️1. Planned and focused: answers the question and demonstrates an understanding of the subject.

1. برنامه‌ریزی‌شده و متمرکز: به پرسش‌های مشخصی پاسخ می‌دهد و نشان از آن دارد که نویسنده موضوع را خوب فهم کرده است.
—▫️—▫️—▫️—▫️—

♦️2. Structured: is coherent, written in a logical order, and brings together related points and material.

2. ساختاریافته: رایتینگ آکادمیک متنی منسجم دارد و به نظمی منطقی به نگارش در می‌آید؛ همچنین، نکات و مفاد آن با یکدیگر ربط و نسبت دارد.
—▫️—▫️—▫️—▫️—

♦️3. Evidenced: demonstrates knowledge of the subject area, supports opinions and arguments with evidence, and is referenced accurately.

3. مبتنی بر شواهد: متن آکادمیک واجد دانش و اطلاعات درباره یک موضوع خاص است؛ نویسنده آکادمیک از نظرات و دلایلش با شواهد معتبر حمایت می‌کند و به‌نحوی دقیق از منابع استفاده می‌کند و به آنها ارجاع می‌دهد.
—▫️—▫️—▫️—▫️—

♦️4. Formal in tone and style: uses appropriate language, and is clear, concise and balanced.

4. لحن و سبکِ رسمی: رایتینگ آکادمیک از زبان متناسب استفاده می‌کند، واضح، موجز و متعادل است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی یکی از تکنیک‌های کاربردی ترجمه

✍️  تفاوت بیان در دو زبان مبدأ و مقصد یکی از آن مواردی است که همواره از چشم بسیاری از ترجمه‌آموزان دور می‌ماند و به آن توجهی نمی‌شود؛ تفاوت بیان گاه در لغت و اصطلاح است و گاه در ترجمه تحت‌اللفظی عبارت متن اصلی.

یکی از تکنیک‌هایی که با آن می‌توان این تفاوت‌ها را لحاظ کرد تکنیک «تبدیل عبارت دو بار منفی به عبارت مثبت و برعکس» است که در ادامه به آن می‌پردازیم.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ این تکنیک می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ His proposals found, not infrequently, general acceptamnce.

توضیح:
ترکیب not infrequently دوبار منفی دارد و می‌توان آن را به دو شکل زیر ترجمه کرد:

ترجمه1 (با حفظ دوبار منفی):

پیشنهادهایش، نه به ندرت، مورد قبول عام واقع شد.

✍️همانظور که می‌بینید ترجمه فوق (دوبار منفی) در فارسی نه پذیرفتنی است و نه اصلاً بکاربردنی.

ترجمه2 (استفاده از تکنیک تبدیل دوبار منفی به عبارت مثبت):

پیشنهادهایش در اغلب موارد مورد قبول عام واقع شد.
—————————————


2️⃣ It is not unlikely that he will return tomorrow.

توضیح: ترکیب not unlikely دوبار منفی دارد و می‌توان آن را به دو شکل زیر ترجمه کرد:

ترجمه1 (با حفظ دوبار منفی):
بعید نیست که فردا بازگردد.

ترجمه2 (استفاده از تکنیک تبدیل دوبار منفی به عبارت مثبت):

فردا احتمالاً باز می‌گردد.
—————————————
3️⃣ He never failed to come on time.

توضیح: ترکیب never failed to دوبار منفی دارد و می‌توان آن را به دو شکل زیر ترجمه کرد:

ترجمه1 (با حفظ دوبار منفی):
او هرگز نمی‌تواند به‌موقع نیاید.

ترجمه2 (استفاده از تکنیک تبدیل دوبار منفی به عبارت مثبت):

او همیشه به‌موقع می‌آید.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ برگزاری بیست‌ویکمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (ترجمه کتاب و درک مطلب)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

📌 بیست‌ویکمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای از 21 مرداد آغاز خواهد شد؛

در این دوره ضمنِ فراگیریِ اصول و قواعد گرامر انگلیسی، واژگان انگلیسی، ساختارهای مهم و پرکاربرد و نیز زبان و ادبیات فارسی، از ترم دوم «اولین کتابتان» را با راهنمایی، کمک، هدایت و نظارت مربی شروع به ترجمه می‌کنید.

🔍 «انتخاب کتاب» به‌صورت تعاملی با مشارکت ترجمه‌آموز و مربی، طبق برنامه زمانی مشخصی، صورت می‌گیرد؛ پس از انتخاب کتاب، هر هفته مقدار مشخصی از آن را ترجمه و برای مربی ارسال می‌کنید؛

1) مربی ترجمه شما را تصحیح می‌کند، بدین طریق که از نظر درک مطلب، خطاهای ترجمه‌ای، انتقال پیام متن، فارسی‌نویسی و نظایر اینها ترجمه شما را بررسی ‌می‌کند.

2) نمونه‌ای از فرایند انتخاب کتاب و تصحیح آنها را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2504
/channel/Motarjem_sho1/2530
/channel/Motarjem_sho1/2554
/channel/Motarjem_sho1/2582
/channel/Motarjem_sho1/2604
/channel/Motarjem_sho1/2650
/channel/Motarjem_sho1/2681
3) برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را می‌توانید در پیام‌های زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2396
/channel/Motarjem_sho1/2402
/channel/Motarjem_sho1/2412
/channel/Motarjem_sho1/2445
/channel/Motarjem_sho1/2452
/channel/Motarjem_sho1/2460
/channel/Motarjem_sho1/2466
/channel/Motarjem_sho1/2475
/channel/Motarjem_sho1/2483
/channel/Motarjem_sho1/2546
/channel/Motarjem_sho1/2418
/channel/Motarjem_sho1/2686
/channel/Motarjem_sho1/2691
/channel/Motarjem_sho1/2700

4) برخی از بازخوردهای زبان‌آموزان را می‌توانید در پیام‌های زیر بشنوید:
/channel/Motarjem_sho1/2421
/channel/Motarjem_sho1/2449
/channel/Motarjem_sho1/2457
/channel/Motarjem_sho1/2464
/channel/Motarjem_sho1/2473
/channel/Motarjem_sho1/2480
/channel/Motarjem_sho1/2490
/channel/Motarjem_sho1/2535
/channel/Motarjem_sho1/2516
/channel/Motarjem_sho1/2497
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2647
/channel/Motarjem_sho1/2654
/channel/Motarjem_sho1/2678

5) ده پرسش اساسی درباره دوره پرورش مترجم حرفه ای به قرار زیر هستند:
پرسش1️⃣ در این دوره به طور کلی چه مطالبی آموزش می‌دهید؟
پرسش2️⃣ در خصوص آموزش واژگان چطور؟
پرسش3️⃣ در این دوره گرامر هم آموزش می‌دهید؟ مقدماتی و پیشرفته؟
پرسش4️⃣ اصول نظری و عملی ترجمه چیه که قراره درس بدید؟
پرسش5️⃣ دانش زبانی باید در چه حد باشه؟ آیا باید دانشجوی زبان انگلیسی ...
پرسش6️⃣ گفتید در هیچ‌جا زبان و ادبیات فارسی آموزش نمی‌دهند، آیا شما ...
پرسش7️⃣ ترجمه کتاب چطور اتفاق می‌افته؟ خیلی جاها میگن آموزش ترجمه ولی ...
پرسش8️⃣ آیا کتاب را شما تعیین می‌کنید؟ توضیحی درباره فرایند انتخاب کتاب ...
پرسش9️⃣ در طول دوره، چگونه با مربی در ارتباط هستیم؟
پرسش🔟 آمدیم و نتوانستیم در چهار ترم کتاب را تمام کنیم، آنوقت چه؟

💎 پاسخ مفصل و تشریحی به ده سؤال بالا را می‌توانید در پیام زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2404

⏰ کلاس از 21 مرداد روزهای یکشنبه، ساعت 18 تا 20
🕰 فرصت ثبت نام تا شنبه 20 مرداد
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌 بررسی ۶ حرف اضافه‌یِ مهم ناظر به زمان:

💭 یکی از ویژگی‌های مترجم توانمند آن است که از نقش‌ها و ترجمه‌های مختلف حروف اضافه در نقش‌های متفاوت آگاه باشد تا بتواند ابتدا متن را به‌دقت درک کند و سپس، آن را به‌درستی ترجمه کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی 6 حرف اضافه‌یِ مهم ناظر به زمان و معنای آنها می‌پردازیم.

————————————
1️⃣ About
📌 نقش:
«حرف اضافه»
📌 مفهوم: «بیانگرِ زمانِ تقریبی است»

Example: The lecture should finish at four, but that's unlikely, so I'll meet you about 4.30 in the coffee bar.
🔸سخنرانی ساعت 4 تمام می‌شود اما بعید می‌دانم رأس ساعت تمام شود، بنابر این، حدود ساعت 4:30 در کافه می‌بینمت..
—————————————
2️⃣ Around
📌 نقش:
«حرف اضافه»
📌 مفهوم: «بیانگرِ زمانِ تقریبی است»

Example: We should arrive around three o'clock, if there's not too much traffic.
🔸 اگر ترافیک سنگین نباشد، حدود ساعت 3 می‌رسیم.
—————————————
3️⃣ At
📌 نقش: «حرف اضافه»
📌 مفهوم: «بیانگرِ زمان دقیق است»

Example: The train leaves London at 8.30 and reaches Edinburgh at 12.45..
🔸قطار رأس ساعت 8:30 از لندن حرکت می‌کند و رأس ساعت 12:45 به ادینبورگ می‌رسد.
—————————————
4️⃣ In
📌 نقش:
«حرف اضافه»
📌 مفهوم: «بخشی از روز، فصل‌ها و سال‌ها»

Example: Very few shops are open in the evening.
🔸تعداد انگشت‌شماری از فروشگاه‌ها عصر باز هستند.

نکته: گاهی نیازی به ترجمه این حرف اضافه نیست (مثل ترجمه بالا).
—————————————
5️⃣ Inside
📌 نقش:
«حرف اضافه»
📌 مفهوم: «دوره‌های تعریف‌شده و مشخص در مقایسه با within، حالت محاوره‌ای بیشتری دارد»

Example: You don't think they'll finish building the new swimming pool inside a year, do you?
🔸 به نظر شما، آنها می‌توانند استخر جدید را یک‌ساله بسازند؟
—————————————
6️⃣ On
📌 نقش:
«حرف اضافه»
📌 مفهوم: «اسامی روزها»

Example: The new teacher will start on Monday, 13 September.
🔸 معلم جدید کار خود را روز دوشنبه 13 سپتامبر آغاز می‌کند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛


❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💢 بیست و یکمین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- ۲۱ مرداد ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی نقشِ کلمات هم‌نشین در یافتن نزدیک‌ترین معادل طبیعی برای واژه‌ها

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، وقتی در کنار کلمات دیگری می‌نشینند، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی نقشِ کلمات هم‌نشین در یافتن نزدیک‌ترین معادل طبیعی برای واژه‌ها می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ صفتِ old

- An old man= پیر مرد
- An old friendship= دوستیِ دیرینه
- An old book= کتاب کهنه
- An old building= ساختمان قدیمی
—————————————


2️⃣ صفتِ humble

- a humble person= فرد متواضع
- a humble house= خانه‌ای محقر
- a humble clerk=
کارمندی دون‌پایه
—————————————

3️⃣ فعلِ wear

- to wear a jacket= پوشیدن کت
- to wear perfume= زدن عطر
- to wear denture= دندان مصنوعی گذاشتن
- to wear cosmetics= آرایش کردن
- to wear hearing-aid=
سمعک گذاشتن
—————————————
✍️ صفت «غلیظ» نیز در فارسی چنین سرنوشتی دارد، به عبارات زیر و معادل‌های انگلیسی آنها بنگرید:

غبار غلیظ»»»» heavy mist
چای غلیظ/ پررنگ»»»» strong tea
محلول غلیظ»»»» Concentrated solution


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💢 بیست و یکمین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- ۲۱ مرداد ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۵۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی مقایسه‌ایِ معادل‌سازیِ مترجم آموزش‌دیده و مترجمِ آموزش‌ندیده

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبان‌ها به شیوه‌ها و روش‌ها و ابزارهای مختلفی سعی می‌کنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبان‌ها «تفاوت بیان» شکل می‌گیرد.

✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان آموزش‌ندیده این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمی‌کنند، زیرا می‌پندارند که ترجمه «صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است».
—————————————————


1️⃣ A little bell
🔸 ترجمه اولیه:
زنگِ کوچک

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
زنگوله
—————————————————
2️⃣ Wheat field
🔸
ترجمه اولیه:
مزرعه‌یِ گندم

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
گندمزار
—————————————————
3️⃣ The house of pleasure
🔸
ترجمه اولیه:
خانه‌یِ لذت

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
طرب‌خانه
————————————————
4️⃣ The dead land
🔸
ترجمه اولیه:
سرزمین مرده

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
مرگزار
————————————————
5️⃣ What is seen or heard
🔸
ترجمه اولیه:
آنچه دیده یا شنیده شده است

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
دیده‌ها و شنیده‌ها
————————————————
6️⃣ We had a long enough list.
🔸
ترجمه اولیه:
فهرست
ِ به‌قدر کافی طولانی‌ای داریم.

🔹 ترجمه طبیعی و حرفه‌ای:
فهرستِ بلند بالایی داریم.
➖➖➖➖➖➖➖➖
➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📚 اسم مصدر (Ving)
: نقش‌ها و شیوه ترجمه

✍️ یکی از ساختارهای بسیار مهم و کاربردی در متون انگلیسی «اسم مصدر یا همان Ving» است؛ گاهی پس و پیش آن ممکن است ساختارهایی قرار بگیرند که کارِ ترجمه را برای ما دشوار می‌کنند؛
اسم مصدر (gerund) حاصل افزودنِ ing- به انتهای فعل است؛ این ترکیب می‌تواند «در جایگاه اسم» بنشیند؛ همان‌طور که می‌دانید اسم می‌تواند در جایگاه فاعل، مفعول، مفعولِ حرف اضافه، بدل و ... قرار بگیرد، لذا اسم مصدر نیز می‌تواند در هر یک از این جایگاه‌ها ظهور پیدا کند.

🔍در ادامه با بررسی چند مثال، می خواهیم «جایگاه» و «شیوه ترجمه» اسم مصدر را در نقش‌های مختلف بررسی کنیم؛
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

1️⃣ نقش فاعل؛

🔸 Her watering the plants every day is not necessary.
آب‌دادنِ هر روزش به گیاهان ضرورتی ندارد.
——————

2️⃣ نقش مفعول؛

🔸 Her mother appreciates her watering the plants every day.
مادرش آب‌دادن هر روزش را به گیاهان تحسین می‌کند.
——————

3️⃣ نقش گروه اسمی پس از حرف اضافه؛

🔸 Her mother insists on her watering the plants every day.
مادرش بر آب دادنِ هر روزِ او به گیاهان تأکید کرد.
——————

4️⃣ نقش بدل؛

🔸 Her mother insists on one thing- her watering the plants every day.
مادرش بر یک چیز تأکید دارد- آب‌دادنِ هر روزِ او به گیاهان.
——————


📌نکته
گیرایِ نظر آنکه هرچند ترجمه‌های بالا فهمیدنی و درست هستند، با نثر معیار زبان فارسی مغایرت دارند و در ترجمه حرفه‌ای نباید به برگرداندنِ مکانیکیِ و خشک و بی‌روح کلمات و ساختارها بسنده کرد.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«از انتخاب کتاب برای ترجمه تا تصحیح تکالیفِ ترجمه کتاب» (شماره ۸)
(در باب تصویر بالا)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔹 بسیاری از مردم شغل خود را عذاب روزانه می‌دانند؛ حال آنکه منِ مترجم عاشق شغلم هستم. ترجمه، سفری است برفراز دریا از ساحلی به ساحل دیگر. گاه خود را قاچاقچی‌ای تصور می‌کنم که با غنایمی از کلمات، خیالات، تصاویر و استعاره‌ها از مرز زبان می‌گذرد.

✍️ ترجمه
فعالیتی خلاقانه و فنی است که نیاز به 1) آموزشِ اصولی و درست، 2) نظارتِ مربی و 3) برنامه‌ای منطقی و منسجم دارد، جز این، ترجمه به صرف برگرداندنِ مُشتی واژه تبدیل می‌شود و مترجم در نهایت به صورت «مبدل» در می‌آید؛

📌 گفتنی است که مترجم «نویسنده دوم» است؛ جایگاه و ارزشِ مستقل و خاص خود را دارد و بناست «همان تأثیری» را بر خواننده زبان مقصد بگذارد که نویسنده بر خواننده متنِ مبدأ می‌گذارد.
————————
❇️ انتخاب کتاب برای ترجمه در ترم دومِ دوره صورت می‌گیرد و در آن، ترجمه‌آموزان به همراه مربی با توجه به معیارهایی از قبیلِ «علاقه، حوزه مطالعه، رشته تحصیلی و نظایر اینها» اقدام به انتخاب کتابِ مناسب می‌کنند؛

❇️ ترجمه اولین کتابِ ترجمه‌آموزان از همان ترم دوم آغاز می‌شود و «هر هفته» افراد ترجمه خود را به ایمیل مربی ارسال می‌کنند و پس از تصحیح، دوباره همان را این بار با «نظراتِ آموزشی، اصلاحی و راهبردی مربی» دریافت می‌کنند تا از این رهگذر:
۱) مطالب آموزشی کلاس را به‌طور عملی در متن کتاب خودشان اجرا کنند،
۲) با شگردها و تکنیک های ترجمه آشنا و بر آنها مسلط شوند و
۳) با متن انگلیسی به طور جدی درگیر شوند و درک مطلب و سنجشگریِ خودشان را تقویت کنند؛

🤏 گفتنی آنکه افراد نام‌برده در عکس‌های بالا، پنجشنبه 22 شهریور اولین تکلیف ترجمه خود را ارسال می‌کنند. (دیگر تصاویر مشابه این👇👇)
1️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2504
2️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2530
3️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2554
4️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2582
5️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2606
6️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2650
7️⃣
/channel/Motarjem_sho1/2681
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت) توضیحات دوره آفلاین ویراستاری

دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)-توضیحات دوره آفلاین رایتینگ


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

💭 1404 باید با 1403 متفاوت باشی...
————————————


✍🏼توضیحات دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 توضیحات کلیِ کلاس:

1) این دوره 2 ترم است.
2) هر ترم 8 جلسه 2 ساعته به صورت آفلاین خواهد بود؛
در مجموع 32 ساعت آموزش ویراستاریِ آثار ترجمه‌ای و تألیفی

▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 آموزش‌های دوره:


۱) آموزش پایه‌های نظری و شگردهای عملی ویرایش
۲) ربط و نسبت ترجمه و ویرایش
۳) انواع ویرایش؛ کارکردها و تفاوت‌ها
۴) موازین و قواعد دستور زبان فارسی
۵) اصول و تکنیک‌های ویرایش
۶) علائم نگارشی؛ نقش و کارکرد آنها در متن
۷) بررسی کامل تمام خطاهای نگارشی
۸)‌ بررسی ظرفیت‌ها و امکانات زبان فارسی در ویرایش
۹) نکات نغز در ویرایش + تمرین عملی ویرایش کتاب‌های ترجمه‌شده
۱۰)‌ مقایسه متن‌ها پیش و پس از ویرایش

▫️▫️▫️▫️▫️▫️
💎 هنرِ این دوره:

1) تلفیق مباحث نظری و عملی
2) تمرین جلسه به جلسه از جلسه اول ترم یک
3) آموزش از پایه تا پیشرفته
4) تمرین های مجزا برای درس‌های مختلف
5) آموزش و تمرین بر اساس کتاب‌های ترجمه‌ای و تألیفی چاپ‌شده
▫️▫️▫️▫️▫️▫️
💎 کتاب‌هایی که مربی دوره تا کنون ویرایش کرده است:
(آدرس ثابت در کتابخانه ملی)

1️⃣ http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9448267
2️⃣
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9312574
3️⃣
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9414702
4️⃣
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9753730
5️⃣
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/8995796
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

💎 این دوره با توجه به آموزش همه‌یِ جنبه‌های ویرایش و نیز شیوه ویرایشِ انواع متون می‌تواند شما را در امر ویراستاری چنان توانمند کند که از پسِ هر متنی برآیید و بتوانید در مقام ویراستار حرفه‌ای مشغول به کار شوید؛
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📍برای ثبت نام در این دوره‌ 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دقیق تفاوت معنایی و کاربردی 9 قید مهم و پرتکرار در متون انگلیسی

1️⃣ Always
2️⃣ Usually, generally
3️⃣ Often, Frequently
4️⃣ Sometimes
5️⃣ Rarely, Seldom
6️⃣ Never
*ترتیب قیدها بر اساس دلالت معنایی آنها بر فراوانی است؛ از بیشترین به کمترین.

✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که قیدها هرکدام کاربرد خاص خود را دارند و نباید سرسری آنها را ترجمه کرد

در ادامه، به بررسی معنایی 9
قید پرکاربرد در متون انگلیسی می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Always= Every time


📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «همواره/ همیشه»

Example
: The sun always rises in the east.
🔸 خورشید همواره از مشرق طلوع می‌کند.

————————————
2️⃣ Usually, generally= Most times
📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «اکثر اوقات، معمولاً، به‌طور معمول»

Example
: I usually have coffee for breakfast.
🔸 معمولاً/ اکثر اوقات صبحانه قهوه می‌خورم.

————————————
3️⃣ Often, Frequently= Lots of times
📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «اغلب»


Example
: Presidents are often in danger of being killed.
🔸 رؤسای جمهور اغلب در معرض خطرِ کشته‌شدن/ ترور هستند.

————————————
4️⃣ Sometimes= Some times
📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «گاهی، گاهی اوقات، بعضی وقت‌ها»


Example
: The train sometimes arrives late.
🔸 قطار گاهی اوقات دیر می‌آید.

————————————
5️⃣ Rarely, Seldom= Not many times
📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «به‌ندرت، خیلی کم»


Example
: She rarely spent time with the family
🔸 به‌ندرت/ خیلی کم با خانواده وقت می‌گذراند.

————————————
6️⃣ Never= No times
📌 نقش:
«قید»
📌 برابرنهاد: «هیچ‌وقت، هیچ‌گاه، هرگز»


Example
: you should never drink before driving.
🔸 هیچ‌وقت/ هرگز نباید پیش از رانندگی، مشروبات الکلی مصرف کنی.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۴۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی
نقش بافت متن در معادل‌یابی
(از آنهایی که جایی ندیدید...)

✍️  اگر فرایند ترجمه را در امر «معادل‌یابی» خلاصه کنیم، بی‌راه نرفتیم. یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار یا ناشی آن است که اولی، ‌می‌داند هر واژه ممکن است معادل‌های معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادل‌های طبیعی و مناسب بگذارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی معادل‌های مهم برای دو کلمه Depression و White در بافت‌های مختلف می‌پردازیم.
———————————

🔹 Depression

1️⃣ در نجوم:
🔸 انخفاض افق

2️⃣ در اقتصاد:
🔸 کسادی، رکود

3️⃣ در روان‌شناسی:
🔸 افسردگی

4️⃣ در کالبدشناسی:
🔸 فرورفتگی

5️⃣ در هواشناسی:
🔸 فروبار
———————————
🔹White

1️⃣ در ترکیبِ «white face»:
🔸 رنگ‌پریده

2️⃣ در ترکیب «white hot»:
🔸 هیجان‌زده

3️⃣ در ترکیب «white coffee»:
🔸 شیرقهوه

4️⃣ در ترکیب «white lie»:
🔸 دروغ مصلحت‌آمیز


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»
📅 روز کلاس: سه‌شنبه‌ها
🗓 تاریخ شروع: از سه‌شنبه 8 آبان 1403
⏰ ساعت: 18 تا 20

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

💭 روز اول پرسید: «واقعا میشه کتاب ترجمه کرد با دوره شما؟»

گفتم: «من تمام تلاشم رو می‌کنم، شما هم پا به پای دوره بیاید، قبوله؟»


نتیجه شد: پایان ترجمه یک کتاب خوب و آماده شدن برای ارسال به انتشارات

🔹 اتمام ترجمه کتاب😍

خداقوت به خانم ندا دهقانی
➖➖➖➖➖➖➖➖
📚مشخصات کتاب

عنوان انگلیسی:

Master Your Beliefs: A practical guide to stop doubting yourself and build unshakeable confidence
عنوان اولیه فارسی:
بر باورهایتان مسلط شوید: راهنمای عملی برای دست کشیدن از خود-ناباوری و بنا کردن اعتمادبنفسی لغزش ناپذیر
➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️بازخورد ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
➖➖➖➖➖➖➖
📘ویژگی‌های دوره از زبان خانم «فاطمه محسن‌آبادی» از دانشجویان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای:

💎 توضیح کامل دوره از زبان ایشان🙂
💎
دنیای واقعی ترجمه
💎 آشنایی با دنیای واقعی ترجمه
💎
انتخاب کتاب و آغاز ترجمه کتاب
💎 نقطه عطف در زندگی⭐️
💎
تلفیق مباحث نظری و عملی
💎 خوشحالی و رضایت از حضور در دوره

❇️ توصیه به شرکت در این دوره جامع
؛ اگر می‌خواهید مترجمی حرفه‌ای شوید.
➖➖➖➖➖➖➖➖

📌در این دوره آموزشی همه چیز واقعی و مبتنی بر نتیجه است؛
(
#به_از_این_چه_شادمانی.16)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)


برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️ «در باب زبان و ادبیات فارسی؛ لازمه‌یِ ترجمه و ویرایش»
#درس_پنجم
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌 تسلطِ مترجم یا ویراستار بر زبان فارسی و تأثیر آن بر ترجمه

✍️ بخش
بسیار مهمی از فن و هنر ترجمه با مهارت نگارش یا نویسندگی گره خورده است. به همین دلیل مطالبی کوتاه ولی در عینِ حال سودمند و کاربردی ناظر به زبان و ادبیات فارسی با هدف تقویتِ مهارت ترجمه، نگارش و ویرایش از نظر خواهیم گذراند.
#نکات_ناب_۲۴۱
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎 درس پنجم: بار معنایی و احساسی کلمات

📍توضیح: کسی که می‌خواهد درست بنویسید و منظور خودش را شفاف و واضح به مخاطب برساند، باید کلمات را در جای خودشان بکار ببرد.

در مثال‌های زیر می‌بینیم هر کلمه معنایی دارد و افزون بر معنا، بار یا جهت یا هاله نیز دارد که باید آن را در نوشتار رعایت کرد:
————————————————————————
1️⃣ «انتظار» ⬅️ کلمه‌ای با بارِ معناییِ مثبت

انتظار می‌رود امسال تورم بیشتر شود.

✍️ جایگزین: «احتمال دارد»/ «شاید»/ «پیش‌بینی می‌شود»

پیش‌بینی می‌شود امسال تورم بیشتر شود.
————————————————————————
2️⃣ «جاودانه» ⬅️ صفتی برای موصوف‌های مطلوب و دلخواه

این خطای بزرگ در تاریخ جاودانه خواهد شد.

✍️ جایگزین: «باقی ماندن»، «پاک نشدن»

این خطای بزرگ در تاریخ باقی خواهد ماند.
✅ این خطای بزرگ از صفحه‌ی تاریخ پاک نخواهد شد.
————————————————————————
3️⃣ «برخورداری» ⬅️ کلمه‌ای با بارِ معناییِ مثبت

این دانش‌آموز از مهارت کمتری برخوردار است.

✍️ جایگزین: «داشتن»، تغییر ساخت جمله

✅ این دانش‌آموز مهارت کمتری دارد.
✅ مهارت‌های این دانشجو کمتر است.
————————————————————————
4️⃣ «قابل توجه» ⬅️ کلمه‌ای با بارِ معناییِ مثبت

خطاهای این نویسنده قابل توجه است.

✍️ توضیح: «قابل توجه» برای امری به‌کار می‌رود که سزاوار «توجه کردن» است.

نکته‌سنجیِ این نویسنده قابل توجه است.
————————————————————————
5️⃣ «قلم‌فرسایی»
⬅️ کلمه‌ای با بارِ معناییِ منفی

❌ این پژوهشگر ده سال درباره‌یِ عدالت قلم‌فرسایی کرد.

✍️ توضیح: «قلم‌فرسایی» بیشتر در معنای بیهوده‌نویسی و زیاده‌گویی می‌آید.

✅ این پژوهشگر ده سال درباره‌یِ عدالت می‌نوشت.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

😍خبر انتشار کتاب یکی از ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای (1)😍

ترجمه‌آموز: خانم شمسی پیوندی
دانشجویِ دوره پرورش مترجم حرفه‌ای



📌عنوان کتاب به انگلیسی:
The science of powerful focus: 23 Methods for More Productivity, More Discipline

📌عنوان فارسی:
قدرت تمرکز؛ 23 روش برای افزایش خودانضباطی و کارآمدی

📌انتشارات: اسبار
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌بررسی اهمیت ترجمه درست و دقیق حروف اضافه

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ دقت در ترجمه حروف اضافه می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ He looked across the table, at the other bed.

توضیح:
سه ترجمه متفاوت بر حسب بی‌دقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:

❌ از روی میز به تختِ دیگر نگاه کرد.

❌ از ورای میز به تخت دیگر نگاه کرد.

✅ از این طرف میز به تخت دیگر نگاه کرد.
—————————————


2️⃣ Through the window he could see a bare bough.

توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بی‌دقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:

❌ از ورای پنجره می‌توانست شاخه عریانی را ببیند.

❌ از میان پنجره می‌توانست شاخه عریانی را ببیند.

✅ از
پشت پنجره می‌توانست شاخه عریانی را ببیند.
—————————————

3️⃣ Francis turned suddenly upon his back.

توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بی‌دقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:

❌ فرانسیس ناگهان روی پشت غلت زد.

❌ فرانسیس ناگهان بر پشت غلت زد.

✅ فرانسیس ناگهان به پشت غلتید.

—————————————

4️⃣ Rain tapped against the glass.

توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بی‌دقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:

❌ باران پشت شیشه می‌خورد.

❌ باران روی شیشه می‌خورد.

✅ باران به شیشه می‌خورد.


➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

- دوره‌های آنلاین:

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دوره‌های آفلاین:
دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای (32 ساعت)
دوره آفلاین رایتینگ (32 ساعت)


برای مشاوره، خرید یا ثبت نام در هر یک از دوره‌ها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی تفاوت معنایی دو عبارت به دلیل جایِ قید Even در آنها

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ تفاوت دو عبارت می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ Even the tuition is unfair

ترجمه:
حتی شهریه نامنصفانه است.

✍️توضیح:
با توجه به وجود قید Even در ابتدای جمله فوق، چنین می‌توان گفت که نه‌تنها بیمه، کرایه، مالیات و .... ناعادلانه هستند، که شهریه نیز چنین است؛ کافی است مترجم نداند قیدها و جایگاه آنها چه اهمیتی در ترجمه دارد، تا آنوقت شاهد اعوجاج و انحراف متن از پیام اصلی‌اش باشیم.

📌 از منظری دیگر: حتی [شهریه نامنصفانه است].
به جای «شهریه» می‌تواند موارد دیگر هم قرار بگیرد مثل مالیات، کرایه، رهن و ... .
—————————————


2️⃣ The tuition is even unfair

ترجمه: شهریه حتی نامنصفانه است.

✍️توضیح: با توجه به جای گرفتن قید even پیش از صفتِ unfair می‌توان دریافت که این قید مخصوص این صفت آمده و مترجم حق ندارد آن را جابجا کند؛ از مفهوم این کار چنین بر می‌آید که خودِ شهریه نامنصفانه است در کنار اینکه به‌مثل زیاد است، متغیر است و ... و ربطی به دیگر موارد ندارد.

📌 از منظری دیگر: شهریه [حتی نامنصفانه] است.
در اینجا دیگر نمی‌توان شهریه را با چیزهای دیگر مانند مالیات و رهن و کرایه و ... مقایسه کرد، زیرا قید «حتی» فقط برای صفت «نامنصفانه» آمده و فقط می‌توان صفت‌های دیگری به جای آن آورد.


💎 نکته: مترجم بدون آگاهی از و تسلط کافی بر دستور زبان مبدأ و مقصد نمی‌تواند مترجمی کاربلد و شایسته شود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💢 بیست و دومین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- پاییز ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


📌بررسی دو معنا و کاربرد مهم Otherwise

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر می‌بخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن می‌کاهند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ دو کاربرد و معنای Otherwise می‌پردازیم.
—————————————

1️⃣ Otherwise

✍️توضیح:
اولین مفهوم این کلمه «apart from this» و «if we disregard this» است که ما در فارسی برای بیانِ آن از «جدا از این»، «به جز این مورد» یا «با وجود این» استفاده می‌کنیم.

Example:
The weather was terrible, but otherwise we had a good time.

-وضعیت هوا رو کنار بذاریم، خوش گذشت.
-به جز وضعیت آب و هوا، همه چی بود.
-وضعیت آب و هوا افتضاح بود، ولی با وجود این خوش گذشت.
—————————————


2️⃣ Otherwise

✍️توضیح: دومین مفهوم این کلمه «if this does not happen» است که در فارسی آن را با مفهوم «جز این صورت»، «در غیر این صورت»، یا «اگر نه» بیان می‌کنیم.

Example: I should wear an overcoat if I were you, otherwise you'll catch a cold.

-اگر جای تو بودم پالتو می‌پوشیدم، چون در غیر این صورت سرما می‌خورم

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💢 بیست و یکمین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- ۲۱ مرداد ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🔸کتاب‌های در دست ترجمه (14)
🔸 ترجمه‌آموزانِ دورهٔ «پرورش مترجم حرفه‌ای»
🔹دوره آنلاین ترجمه
🔹مربی: حسام گودرزی
————————————————
🔻عنوان انگلیسی:
Mind Management, Not Time Management

🔻عنوان پیشنهادیِ اولیه فارسی:
عنوان اصلی
: مدیریت ذهن، نه مدیریت زمان
عنوان فرعی: بهتر است ابتدا ذهن خود را مدیریت کنید و سپس وقتِ خود را

▪️مترجم: خانم نفیسه کریمی‌زاد
▪️دانشجوی دوازدهمین دوره پرورش مترجم حرفه‌ای

📖تعداد صفحات‌ کتاب‌: 239 صفحه
📝 وضعیت: اتمام ترجمه، بازبینی و ویرایش پیش از چاپ✅
بازه زمانی ترجمه: 4 ترم کلاس دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛


❇️
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💢 بیست و یکمین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- ۲۱ مرداد ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۳۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

🤔چرا لازم است مترجم، پیش از ترجمه‌ی اثر، آن را بخواند؟

📚متن زیر برگردان و تلخیص پاسخِ Peter Newmark استاد ترجمه دانشگاه سوری انگلستان به این پرسش است.

You begin the job by reading the original for two purposes: first, to understand what it is about; second, to analyze it from a 'translator's point of view, which is not the same as a linguist's or a literary critic's

✍🏼مترجم باید کارش را با مطالعه‌ی کتابِ اصلی [به زبانِ مبدأ] شروع کند و دو هدف مدنظر داشته باشد:
1) از رهگذر خواندن کتاب دریابد که موضوع آن چیست و
2) کتاب را از منظرِ «مترجم» تحلیل کند، که این منظر متفاوت با منظر یک زبان‌شناس یا منتقد ادبی است.



You have to determine its intention and the way it is written for the purpose of selecting a suitable translation method and identifying particular and recurrent problems.

✍🏼مترجم باید قصدِ متن را مشخص کند و دریابد متن اثر به چه شیوه‌ای به نگارش درآمده است تا با این آگاهی، دست به انتخاب بهترین شیوه ترجمه بزند و پرده از مشکلات و موانعِ احتمالی در ترجمه متن بردارد.


✍🏼فهمِ متن مستلزمِ دو نوع خوانشِ کلی و خوانشِ موشکافانه است:

- خوانش کلی (General Reading) به این منظور است که بتوان به لب مطلب پی برد؛ مترجم، در این نوع خوانش، چه بسا سری هم به دانشنامه‌ها، متون آموزشی و مقالات تخصصی بزند تا از موضوع کتاب و نیز مفاهیمِ بکار رفته در آن آگاهی یابد.

- خوانش موشکافانه (Close Reading) ناظر به کلمات، هم در بافت و هم خارج از بافت، است. در اصل، هر چیزی را که در بافت متن خوب از آب در نیاید و معنای محصلی نداشته باشد، باید خوب گَشت و مراد و منظور دقیق و متناسب با بافت متن را برای آن یافت.

✍🏼 عملِ ترجمه به کوه یخ می‌ماند. نوک کوه همانا ترجمه‌ای است که خواننده در دست می‌گیرد، چیزی که به چشم می‌آید، آنچه روی صفحه کاغذ نقش بسته است؛ اما بخش اعظمِ عمل ترجمه به چشم آمدنی نیست مگر نزد اهل فن؛ با اینکه مترجم کل آن کوه را بنا کرده است، صرفاً بخشی از آن [نوک کوه] نزد همگان عیان می‌شود.

برگردان:
حسام گودرزی
➖➖➖➖➖➖➖➖
➖➖
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

❇️ برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💢 بیست و یکمین دوره «پرورش مترجم حرفه‌ای»- ۲۱ مرداد ۱۴۰۳


برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…
Subscribe to a channel