📌 دوره آنلاین پرورش مترجم حرفهای 📌دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفهای 📌دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک آموزش ترجمه از پایه تا پیشرفته شروع ترجمه کتاب از ترم دوم✅ پشتیبانی تا پایان ترجمه کتاب حسام گودرزی مشاوره و اطلاع از دورهها: @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت دو عبارتِ
✔️at the end
✔️in the end
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
دقت کنید:
1️⃣ at the end (of something)
= at the time when something ends
🔹زمانی از at the end استفاده میکنیم که فرایندی، امری، رویدادی به انتهای خود برسد.
✍🏼 به مثالها بنگریم:
💎at the end of the game
در پایانِ بازی
💎at the end of the film
در پایانِ فیلم
💎at the end of the course
در پایانِ دوره
💎at the end of the concert
در پایانِ کنسرت
✍️همانطور که میبینیم، در همه مثالهای بالا، امری یا رویدادی آغازی داشته و به پایان خودش رسیده است؛
—————————————
اما،
2️⃣ in the end= finally
🔹زمانی از in the end استفاده میکنیم که بخواهیم نتیجه نهاییِ امری یا موقعیتی را بیان کنیم (که ممکن است حتی رنگ و بوی پیشبینی هم به خود بگیرد).
✍🏼 به مثال بنگریم که جملهای است از مارتین لوتر کینگ:
💎 In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
ترجمه جمله: در نهایت، آنچه در خاطر میماند سکوتِ دوستان است نه حرفهای دشمنان. (مارتین لوتر کینگ)
همانطور که میبینید، in the end برای پایان یافتن نوعی فرایند، زمان یا رویداد بکار نمیرود بلکه برای نشان دادنِ «عاقبت یا نتیجهیِ امری» یا «کاری که سر آخر انجام میشود» از آن استفاده میکنیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 بیستمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- ۱۲ خرداد ۱۴۰۳
✍️بازخورد و نتیجه ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📘ویژگیهای دوره از زبان خانم «پروانه شکری» از دانشجویان دوره پرورش مترجم حرفهای:
👌🏼 یکی از بهترین دورهها
💎 گرامر، اصول و قواعد ترجمه
👌🏼 پاسخ به همه سؤالات
💎 انتخاب کتاب و آغاز ترجمه کتاب
👌🏼 کمک به انتخاب کتاب از ترم دوم
💎 تصحیح ترجمه ها به صورت هفتگی
👌🏼 پشتیبانی و همراهی در تمام مراحل
💎 کاربستِ عملی آموز ها در ترجمه
👌🏼 خوشحالی و رضایت از حضور در دوره
❇️ توصیه به شرکت در این دوره جامع؛ اگر میخواهید مترجمی حرفهای شوید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌در این دوره آموزشی همه چیز واقعی و مبتنی بر نتیجه است؛
(#به_از_این_چه_شادمانی.12)
➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 بیستمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- ۱۲ خرداد ۱۴۰۳
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ حوزه معنایی کلمه just در متون انگلیسی
📍Just
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافهها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.
در ادامه، به بررسی 5 کاربرد قیدی و صفتی ِjust میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ just= very recently/ a short time ago
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «همین حالا، همین الآن، همین چند لحظه پیش، بهتازگی، تازه»
Example: I saw her just now.
🔸 همین الان دیدمش/ تازه دیدمش.
————————————
2️⃣ just= immediate future
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «الانه که، همین حالاست که، نزدیکه...»
Example: He's just about to dive in.
🔸 الانه که شیرجه بزنه تو آب/ چند ثانیه دیگه میپره تو آپ.
————————————
3️⃣ just= exactly
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «دقیقاً، دقیقاً همان...، درست همان...»
Example: That house is just what I've always wanted.
🔸 این خونه دقیقاً همون خونهایه که همیشه دلم میخواست.
————————————
4️⃣ just= only
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «فقط، صرفاً»
Example: You should'nt blame him; he's just a silly little boy!
🔸 نباید اون رو سرزنش کنی؛ اون صرفاً یه پسربچهیِ بیچارهاس!
————————————
5️⃣ just= fair
📌 نقش: «صفت/ adjective»
📌 برابرنهاد: «عادل/ عادلانه»
Example: The judge sent the thief to prison for 12 months. I thought it was a just decision.
🔸 قاضی آن دزد را به 12 ماه زندان محکوم کرد. به نظرم رأیِ عادلانهای بود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معادلهای مهم صفتِ Thick
(از آنهایی که جایی ندیدید...)
✍️ یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه ای از مترجم تازهکار یا ناشی آن است که اولی، میداند هر واژه ممکن است معادلهای معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادلهای طبیعی و مناسب بگذارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی معادلهای مهم صفتِ Thick میپردازیم.
———————————
1️⃣ A thick book
🔸 کتابِ قطور
———————————
2️⃣ Thick gloves
🔸 دستکشِ ضخیم
———————————
3️⃣ A thick forest
🔸 جنگلِ انبوه
———————————
4️⃣ Thick hair
🔸 مویِ پُرپُشت
———————————
5️⃣ A thick stick
🔸 چوب کلفت
———————————
6️⃣ Thick crowd
🔸 جمعیت انبوه
———————————
7️⃣ A thick person
🔸 شخصِ کُندذهن
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
«نمونه ترجمهیِ ترجمهآموزانِ دورهیِ پرورش مترجم حرفهای»
#نمونه_ترجمه_۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
عنوان کتاب:
📚 Neuroscience and Decision-Making: how to shift from impulsive and irrational to intentional and deliberate (2022)
انتشارات:
✒️Albert Rutherford
مترجم: خانم فرزانه سرورزاده
دانشآموخته دوره پرورش مترجم حرفهای
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
Due to unconscious biases, we judge before we really give ourselves a chance to get to know something. And, because our judgment is already clouded, we might even go looking for signs to justify our thinking (confirmation bias). But if we get into the habit of challenging our thinking, we'll make better, more impartial decisions.
به دلیل سوگیریهای ناهشیارانه، پیش از آنکه در واقع به خود فرصت بدهیم تا اطلاعات بیشتری بدست آوریم، به قضاوت میپردازیم. افزون بر این، به دلیل اینکه آسمان قضاوت ما در اثر این سوگیریها ابری میشود، حتی ممکن است به دنبال نشانههایی بگردیم تا فکرمان را توجیه کنیم (سوگیریِ تأیید). اما اگر عادت کنیم افکارمان را به چالش بکشیم، تصمیمات بهتر و بیطرفانهتری خواهیم گرفت.
——————————
✍️ نکتهیِ آموزشی: چند نکته مهم درباره فعل Look
1️⃣ To look: به نظر رسیدن
Example: You look tired= خسته به نظر میرسی
2️⃣ To look for: دنبالِ چیزی گشتن، در جستجوی چیزی بودن
Example: Don't look for base jobs!= دنبالِ مشاغلِ پَست نباش
3️⃣ To look after: نگهداری کردن از، مراقبت کردن از
Example: I often ask my mother to look after the children.
اغلب از مادرم میخوام که از بچههام مراقبت کنه.
4️⃣ To look at: نگریستن به، نگاه کردن به
Example: You always look at everything optimistically.
همیشه به همه چیز خوشبینانه مینگری.
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دقیق تفاوت معنایی و کاربردی 9 قید مهم و پرتکرار در متون انگلیسی
1️⃣ Always
2️⃣ Usually, generally
3️⃣ Often, Frequently
4️⃣ Sometimes
5️⃣ Rarely, Seldom
6️⃣ Never
*ترتیب قیدها بر اساس دلالت معنایی آنها بر فراوانی است؛ از بیشترین به کمترین.
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که قیدها هرکدام کاربرد خاص خود را دارند و نباید سرسری آنها را ترجمه کرد
در ادامه، به بررسی معنایی 9 قید پرکاربرد در متون انگلیسی میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Always= Every time
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «همواره/ همیشه»
Example: The sun always rises in the east.
🔸 خورشید همواره از مشرق طلوع میکند.
————————————
2️⃣ Usually, generally= Most times
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «اکثر اوقات، معمولاً، بهطور معمول»
Example: I usually have coffee for breakfast.
🔸 معمولاً/ اکثر اوقات صبحانه قهوه میخورم.
————————————
3️⃣ Often, Frequently= Lots of times
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «اغلب»
Example: Presidents are often in danger of being killed.
🔸 رؤسای جمهور اغلب در معرض خطرِ کشتهشدن/ ترور هستند.
————————————
4️⃣ Sometimes= Some times
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «گاهی، گاهی اوقات، بعضی وقتها»
Example: The train sometimes arrives late.
🔸 قطار گاهی اوقات دیر میآید.
————————————
5️⃣ Rarely, Seldom= Not many times
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «بهندرت، خیلی کم»
Example: She rarely spent time with the family
🔸 بهندرت/ خیلی کم با خانواده وقت میگذراند.
————————————
6️⃣ Never= No times
📌 نقش: «قید»
📌 برابرنهاد: «هیچوقت، هیچگاه، هرگز»
Example: you should never drink before driving.
🔸 هیچوقت/ هرگز نباید پیش از رانندگی، مشروبات الکلی مصرف کنی.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی مقایسهایِ معادلسازیِ مترجم آموزشدیده و مترجمِ آموزشندیده
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبانها به شیوهها و روشها و ابزارهای مختلفی سعی میکنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبانها «تفاوت بیان» شکل میگیرد.
✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان آموزشندیده این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمیکنند، زیرا میپندارند که ترجمه «صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است».
—————————————————
1️⃣ A little bell
🔸 ترجمه اولیه:
زنگِ کوچک
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
زنگوله
—————————————————
2️⃣ Wheat field
🔸 ترجمه اولیه:
مزرعهیِ گندم
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
گندمزار
—————————————————
3️⃣ The house of pleasure
🔸 ترجمه اولیه:
خانهیِ لذت
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
طربخانه
————————————————
4️⃣ The dead land
🔸 ترجمه اولیه:
سرزمین مرده
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
مرگزار
————————————————
5️⃣ What is seen or heard
🔸 ترجمه اولیه:
آنچه دیده یا شنیده شده است
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
دیدهها و شنیدهها
————————————————
6️⃣ We had a long enough list.
🔸 ترجمه اولیه:
فهرستِ بهقدر کافی طولانیای داریم.
🔹 ترجمه طبیعی و حرفهای:
فهرستِ بلند بالایی داریم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 13 اردیبهشت 1403
«نمونه ترجمهیِ ترجمهآموزانِ دورهیِ پرورش مترجم حرفهای»
#نمونه_ترجمه_۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
عنوان کتاب:
📚 Mini habits for teens: Small changes to help you navigate life's challenges
انتشارات:
✒️Rockridge Press, Emeryville, California
مترجم: خانم محدثه کیاشمشکی
دانشآموخته دوره پرورش مترجم حرفهای
ناشر احتمالی ترجمه فارسی: نشر ارجمند
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
What do brushing your teeth, checking social media, practicing basketball daily, and biting your nails all have in common? They’re all habits. Some of them are helpful, some not so much, but all are simple examples of what a habit is: routine behavior that we do regularly. Research has found that about 40 percent of your day is made up of habitual behavior.
چه وجه اشتراکی در مسواک زدن، بررسی شبکههای مجازی، تمرین روزانۀ بسکتبال و جویدن ناخنها وجود دارد؟ همۀ آنها نوعی عادت هستند. برخی از آنها عادتهایی سودمند هستند و برخی دیگر چندان مفید نیستند. ولی تمامی آنها مثالی از عادت هستند: رفتارهای تکرارشوندهای که هر روز انجام میدهیم. پژوهشها نشان دادهاند کموبیش 40% از فعالیتهای روزانهیِ شما را عادتهایتان تشکیل میدهد.
——————————
✍️ نکتهیِ آموزشی: چند عبارت مهم درباره عادت/ habit
🔹 To form a habit: عادت ایجاد کردن
🔹 To develop a habit: عادت ایجاد کردن
🔸 Out of habit: از رویِ عادت
🔹 To break a habit: کنار گذاشتنِ عادت
🔹 To kick a habit: کنار گذاشتنِ عادت
🔸 Old habits die hard: ترکِ عادت موجبِ مرض است
❇️ با جان مگر از بدن برآید، خویی که درون شده است با شیر
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای» 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای» 13 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۴
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌اگر ترجمه همین برگرداندنِ واژهها از زبانی به زبان دیگر بود، چه میشد؟
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبانها به شیوهها و روشها و ابزارهای مختلفی سعی میکنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبانها «تفاوت بیان» شکل میگیرد.
✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازهکار این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمیکنند، زیرا میپندارند که ترجمه صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است»؛
—————————————————
🔍 در ادامه به بررسیِ برابرنهادهای طبیعی و غیرطبیعی برای ترکیبهایی میپردازیم که در انگلیسی «همنشین» هستند اما در فارسی با ترجمه تحتاللفظی درست از آب در نمیآیند.
1️⃣ living death
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
مرگِ زیستن/ مرگ زندگی
🔹 ترجمه طبیعی:
مرگِ تدریجی
—————————————————
2️⃣ dead silence
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
سکوتِ مُرده
🔹 ترجمه طبیعی:
سکوتِ مطلق
—————————————————
3️⃣ frozen assets
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
داراییهای منجمد
🔹 ترجمه طبیعی:
داراییهای مسدودشده
————————————————
4️⃣ blatant lie
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
دروغ آشکار
🔹 ترجمه طبیعی:
دروغِ شاخدار
————————————————
5️⃣ maternity leave
🔸 ترجمه غیرطبیعی:
مرخصی مادرانه
🔹 ترجمه طبیعی:
مرخصی زایمان
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معانیِ مختلفِ فعلِ
📍 Hold
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازهکار این است که اگر معادلی برای یک کلمه میدانند، در هر شرایط و بافتی همان را بکار میبرند و از خود نمیپرسند «نکند معادل طبیعیتری هم وجود داشته باشد و من از آن بیخبر باشم؟»
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی معادلهای Hold در بافتهای مختلف میپردازیم.
1️⃣ Hold
📌 نقش: «فعل»
📌 برابرنهاد: «حفظ کردن، نگاه داشتن»
📌توضیح: این رایجترین معنای فعل مذکور است.
Example: They held the fort against all attacks.
🔸 قلعه/ دِژ را در مقابل حملات دشمن نگه داشتند.
——————————————
2️⃣ Hold
📌 نقش: «فعل»
📌 برابرنهاد: «پنداشتن، تلقی کردن»
📌توضیح: این یکی از مهم ترین معانی این فعل است.
Example: They held the man to be fool.
🔸 آن مرد را احمق میپنداشتند.
——————————————
3️⃣ Hold
📌 نقش: «فعل»
📌 برابرنهاد: «گنجایش داشتن»
📌توضیح: این یکی از معانی جالب و پرکاربرد این فعل است.
Example: This barrel holds 25 litres.
🔸 این بُشکه 25 لیتر گنجایش دارد.
——————————————
4️⃣ Hold
📌 نقش: «فعل»
📌 برابرنهاد: «برگزار کردن»
📌توضیح: این یکی از معانی پرکاربرد این فعل است.
Example: They held the games in the afternoon.
🔸 بازیها را عصر برگزار کردند.
——————————————
5️⃣ Hold
📌 نقش: «فعل»
📌 برابرنهاد: «مستولی شدن»
📌توضیح: از معانی جالب و بسیار حرفهایِ این فعل در متون ادبی است.
Example: A fear suddenly held him.
🔸 ناگاه ترس تمام وجود او را فراگرفت/ بر وجود او مستولی شد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحتاللفظی»
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
✍️ من همیشه به دانشجویان میگویم ترجمه بهسانِ زمین فوتبال است؛ نیمهای از آن برایِ زبان مبدأ (زبان انگلیسی) و نیمهی دیگر آن برای زبان مقصد (زبان فارسی)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی تفاوت برخی عبارتهای پرکاربرد از نظر طبیعی یا غیرطبیعیبودنِ آنها میپردازیم.
1️⃣ Table spoon
❌ قاشقِ میز
✅ قاشقِ غذاخوری
————————
2️⃣ Hunger strike
❌ اعتضاب گرسنگی
✅ اعتصاب غذا
————————
3️⃣ Baby tooth
❌ دندانِ بچه
✅ دندان شیری
————————
4️⃣ Eating place
❌ محلِ خوردن
✅ غذاخوری
————————
5️⃣ Search light
❌ چراغِ جستوجو
✅ نورافکن
————————
6️⃣ Earned income
❌ درآمدِ کسبشده
✅ درآمدِ کاری
————————
7️⃣ Broken home
❌ خانهیِ در هم شکسته
✅ خانوادهی از هم پاشیده
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ کاربرد مهم حرف اضافه in در متون انگلیسی
📍in
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافهها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.
در ادامه، به بررسی 5 کاربرد حرف اضافه in میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ in= during periods of time
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + «دورههای زمانی»
📌 برابرنهاد: «در»
Example: in summer, in 2010
🔸 در تابستان، در سال 2010
————————————
2️⃣ in= located inside
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + «داخل جایی بودن»
📌 برابرنهاد: «داخلِ...، درونِ...»
Example: Hesam stayed in his room.
🔸 حسام داخل اتاقش ماند. (از اتاقش بیرون نیامد.)
————————————
3️⃣ in= entering a vehicle
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + سوار وسیلهای شدن
📌 برابرنهاد: «سوار ...شدن»
Example: Bob got in a taxi.
🔸 باب سوار تاکسی شد.
————————————
4️⃣ in= within a period of time
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + ظرف زمانی خاص یا طول مدت زمان
📌 برابرنهاد: «درطیِ مدت....، ظرفِ....»
Example: The package arrived here in four days
🔸 این بسته ظرف مدت/ در طیِ 4 روز به اینجا رسید.
————————————
5️⃣ in= after a period of time
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + پس از مدت زمانی خاص
📌 برابرنهاد: «پس از + ....، ..... + دیگر»
Example: I can be back in two weeks.
🔸 ممکن است دو هفته دیگر برگردم/ ممکن است پس از دو هفته برگردم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
💎 بررسی ۳ حوزه معنایی مهم demanding ضمن بررسی جمله ای از امانوئل کانت، فیلسوف شهیر آلمانی
Science is organized knowledge. Wisdom is organized life. Science is recorded knowledge, and wisdom is recorded life. But just as the mere recording of knowledge does not produce science, so the recording of life does not produce wisdom. Science is demanding, but wisdom is even more demanding.
✍️ یکی از شیرینترین مهارتهای زبانی یادگیری نقشهای مختلف یک واژه به همراه ترجمههای مختلف آن است. مترجم حرفهای کسی است که از معانی مختلف یک واژه یا عبارت در بافتهای مختلف مطلع باشد و بتواند بر وسوسهیِ «افسون معنای اول» غلبه کند.
بیتوجهی به دیگر معادلها در بافتهای دیگر، «نشان از بیاعتنایی به اصولِ راستینِ ترجمه»، «راحتطلبی مترجم» و «آسانانگاری امرِ فضیلتمند ترجمه» است؛ در ادامه، با سه وجه معنایی واژه demanding آشنا میشویم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت (Adjective)
📌 برابرنهاد: طاقتفرسا، دشوار
Example: The project was very demanding and required long hours of work.
🔸 این پروژه بسیار طاقتفرسا بود و ساعتها کار میطلبید.
————————————
2️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت (Adjective)
📌 برابرنهاد: متوقع/ بهانهگیر
Example: She's a very demanding child.
🔸دختربچهای بسیار متوقع/بهانهگیر است.
————————————
3️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت (Adjective)
📌 برابرنهاد: جدی، قاطعانه
Example: The coach used a demanding tone to motivate the team to work harder.
🔸 مربی با لحنی جدی/قاطعانه صحبت کرد تا اعضای تیم انگیزه پیدا کنند و سختتر تلاش کنند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
✍️ترجمه جملهی امانوئل کانت، فیلسوف شهیرِ آلمانی؛
🟢 علم دانشِ سازمند است و خرد زندگیِ سازمند. علم دانشِ گردآمده و خرد زندگیِ زیسته است. ولی صرفِ گردآوردنِ دانش به تولید علم و صرفِ زیستن به خردمندی نمیانجامد. [تولید] علم دشوار است اما [دستیافتن به] خرد بهمراتب دشوارتر.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت معنایی و گرامری چهار واژهیِ زیر به زبانی ساده و کاربردی
1️⃣ Economy
2️⃣ Economics
3️⃣ Economic
4️⃣ Economical
✍️ توجه به تفاوت معناییِ ظریف کلمات، حتی وقتی در ظاهر بسیار به یکدیگر شباهت دارند، کمک میکند افزون بر فهمِ بهتر متن (برای ترجمه)، بتوان نوشتار انگلیسیِ حرفهایتر ارائه داد و از این وجه تمایز بهره گرفت.
در ادامه، به بررسی تفاوت معنایی و گرامری ظریف بین چهار واژه فوق میپردازیم.
————————————
1️⃣ Economy
📌 نقش: «اسم/ noun»
📌 برابرنهاد: «اقتصاد/ نظام اقتصادی» به معنای عام
📌توضیح: شامل تمامِ داد-و-ستدها، تولید، خرید، فروش و ... میشود؛ کل سیستم مالی یک کشور، از صدر تا ذیل، درآمدها، مخارج و ... را در بر میگیرد.
Example: Our economy is sick.
🔸 اقتصادمان مریض است.
————————————
2️⃣ Economics
📌 نقش: «اسم/ noun»
📌 برابرنهاد: «علم اقتصاد»
📌توضیح: علمی که موضوعاتِ economy را به شیوهای علمی، مدون و مستند بررسی میکند.
Example: Economics is the field of social science that deals with the production, distribution, and consumption of goods and services.
🔸 علم اقتصاد رشتهای از رشتههای علوم اجتماعی است که به مطالعه تولید، توزیع و مصرف کالاها و خدمات میپردازد.
————————————
3️⃣ Economic
📌 نقش: «صفت/ adjective»
📌 برابرنهاد: «اقتصادی/ مربوط به اقتصاد»
📌 توضیح: ناظر به همان سهگانهی «تولید، توزیع و مصرف کالاها و خدمات» است که در تعریف علم اقتصاد از نظر گذراندیم؛
Example: "economic theory" or "economic analysis
🔸 «نظریه اقتصادی» یا «تحلیل اقتصادی»
💎 To expand the economic ties
این عبارت نوعی collocation یا همآیند مناسب برای رایتینگ است به معنایِ «روابط اقتصادی را گسترش دادن»
————————————
4️⃣ Economical
📌 نقش: «صفت/ adjective»
📌برابرنهاد: برای انسان میشود «مقتصد، صرفهجو» و برای غیرانسان میشود «باصرفه، مقرون به صرفه، ارزان قیمت»؛
📌توضیح: از نظر معنایی کموبیش ربطی به سه کلمه پیشین ندارد.
Example: An economical car
🔸 ماشینی ارزان قیمت/ باصرفه (ماشین غیرانسان است)
Example: he was economical in all areas of life
🔸 او در همه جنبههای زندگی فردی مقتصد/ صرفهجو است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی ۴ حوزه معنایی مهمِ قیدِ
📍Technically
✍️ توجه به تفاوت معناییِ ظریف کلمات، وقتی یک نقش دارند اما دلالتهای معنایی مختلفی دارند، وجه تمایز مترجم حرفهای از مترجم تازهکار به شمار میرود.
در ادامه، به بررسی تفاوت معنایی ظریف واژه technically میپردازیم.
————————————————
1️⃣ technically
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 معادل: «از نظر فنی»
📌توضیح: این رایجترین معنای قید مذکور است.
Example: The dance looks simple, but is technically very difficult.
🔸 رقص بهظاهر ساده است، اما از نظر فنی بسیار دشوار.
————————————
2️⃣ technically
📌 نقش: «قید/adverb»
📌 معادل: «بهواقع»، «در حقیقت»، «به معنی دقیق کلمه»
📌توضیح: یکی از معانی مهم این قید است که مترجمان از سر بیدقتی کمتر بکار میبرند.
Example: Technically speaking, your tea breaks are your employer's time
🔸 در حقیقت/ در واقع، زمانی که صرفِ نوشیدن چای میکنید، متعلق به کارفرمایِ شماست.
————————————
3️⃣ technically
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 معادل: «به معنای حقوقی کلمه»، «از نظر قانونی/ حقوقی»
📌 توضیح: بسیار فنی و خاص متون حقوقی است.
Example: Technically, the two countries are still at war, as a peace treaty was never signed
🔸 از نظر حقوقی، این دو کشور همچنان در جنگ به سر میبرند، زیرا معاهدهی صلحی میان آنها هرگز بسته نشد.
————————————
4️⃣ technically
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 معادل: «از منظر جنبههای تخصصی»
📌 توضیح: محاله جایی شنیده باشید
Example: It was a technically brilliant performance.
🔸 اگر بخواهیم نظر تخصصی بدهیم، این اجرا درخشان و بینظیر بود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 معادلیابی برای یک عبارت
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
شاید همه عبارت
▶️ To be very good at something
را در متنهای انگلیسی دیده و آن را به معنای «در چیزی/ کاری خیلی خوب بودن» ترجمه کرده باشید.
🔍 اما این ترجمه نشان میدهد که مترجم نتوانسته است برای این عبارتِ انگلیسی، در زبان فارسی «معادلی طبیعی» پیدا کند و به همین دلیل به «ترجمه تحتاللفظی» بسنده کرده است و در ضمن، موجب «ورود چنین ساختارهای زمخت و نتراشیدهای» هم به فارسی میشود.
————————————
بهمَثَل:
She is good at painting.
ترجمه: او در نقاشی کشیدن خوب است.
اما،
✍️ میتوان راه دیگری نیز برگزید؛ با اندکی تأمل در مییابیم که برای عبارت انگلیسی فوق، معادلهای طبیعی فارسی داریم که در نوشتار و گفتار فارسی از آنها استفاده میکنیم:
1️⃣ در چیزی استعداد داشتن
[او در نقاشی استعداد دارد.]
2️⃣ در چیزی هنر داشتن
[هنر او در حلوفصل مسئلهها است.]
3️⃣ در چیزی مهارت داشتن
[در این کار مهارت دارد.]
4️⃣ در چیزی سر رشته داشتن
[در کارهای برقی سررشته دارد.]
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 بیستمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- ۱۲ خرداد ۱۴۰۳
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ حوزه معنایی tend toدر متون انگلیسی
📍Tend to
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازهکار این است که اگر معادلی برای یک کلمه میدانند، در هر شرایط و بافتی همان را بکار میبرند و از خود نمیپرسند «نکند معادل طبیعیتری هم وجود داشته باشد و من از آن بیخبر باشم؟»
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی معادلهای Tend to در بافتهای مختلف میپردازیم.
1️⃣ Tend to
📌 معمولاً، بیشترِ مواقع
📌 بیشتر، زیاد
📌 به...زدن
📌 رو به ... داشتن، به طرف...رفتن
📌 ترجمه نکردن (🤔)
🔺 بیستمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- ۱۲ خرداد ۱۴۰۳
✍️ برگزاری نوزدهمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب و درک مطلب)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌 نوزدهمین دوره پرورش مترجم حرفهای از 28 فروردین آغاز خواهد شد؛
در این دوره ضمنِ فراگیریِ اصول و قواعد گرامر انگلیسی، واژگان انگلیسی، ساختارهای مهم و پرکاربرد و نیز زبان و ادبیات فارسی، از ترم دوم «اولین کتابتان» را با راهنمایی، کمک، هدایت و نظارت مربی شروع به ترجمه میکنید.
🔍 «انتخاب کتاب» بهصورت تعاملی با مشارکت ترجمهآموز و مربی، طبق برنامه زمانی مشخصی، صورت میگیرد؛ پس از انتخاب کتاب، هر هفته مقدار مشخصی از آن را ترجمه و برای مربی ارسال میکنید؛
1) مربی ترجمه شما را تصحیح میکند، بدین طریق که از نظر درک مطلب، خطاهای ترجمهای، انتقال پیام متن، فارسینویسی و نظایر اینها ترجمه شما را بررسی میکند.
2) نمونهای از فرایند انتخاب کتاب و تصحیح آنها را میتوانید در پیامهای زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2504
/channel/Motarjem_sho1/2530
/channel/Motarjem_sho1/2554
/channel/Motarjem_sho1/2582
/channel/Motarjem_sho1/2604
3) برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را میتوانید در پیامهای زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2396
/channel/Motarjem_sho1/2402
/channel/Motarjem_sho1/2412
/channel/Motarjem_sho1/2445
/channel/Motarjem_sho1/2452
/channel/Motarjem_sho1/2460
/channel/Motarjem_sho1/2466
/channel/Motarjem_sho1/2475
/channel/Motarjem_sho1/2483
/channel/Motarjem_sho1/2546
/channel/Motarjem_sho1/2418
4) برخی از بازخوردهای زبانآموزان را میتوانید در پیامهای زیر بشنوید:
/channel/Motarjem_sho1/2421
/channel/Motarjem_sho1/2449
/channel/Motarjem_sho1/2457
/channel/Motarjem_sho1/2464
/channel/Motarjem_sho1/2473
/channel/Motarjem_sho1/2480
/channel/Motarjem_sho1/2490
/channel/Motarjem_sho1/2535
/channel/Motarjem_sho1/2516
/channel/Motarjem_sho1/2497
5) ده پرسش اساسی درباره دوره پرورش مترجم حرفه ای به قرار زیر هستند:
پرسش1️⃣ در این دوره به طور کلی چه مطالبی آموزش میدهید؟
پرسش2️⃣ در خصوص آموزش واژگان چطور؟
پرسش3️⃣ در این دوره گرامر هم آموزش میدهید؟ مقدماتی و پیشرفته؟
پرسش4️⃣ اصول نظری و عملی ترجمه چیه که قراره درس بدید؟
پرسش5️⃣ دانش زبانی باید در چه حد باشه؟ آیا باید دانشجوی زبان انگلیسی ...
پرسش6️⃣ گفتید در هیچجا زبان و ادبیات فارسی آموزش نمیدهند، آیا شما ...
پرسش7️⃣ ترجمه کتاب چطور اتفاق میافته؟ خیلی جاها میگن آموزش ترجمه ولی ...
پرسش8️⃣ آیا کتاب را شما تعیین میکنید؟ توضیحی درباره فرایند انتخاب کتاب ...
پرسش9️⃣ در طول دوره، چگونه با مربی در ارتباط هستیم؟
پرسش🔟 آمدیم و نتوانستیم در چهار ترم کتاب را تمام کنیم، آنوقت چه؟
💎 پاسخ مفصل و تشریحی به ده سؤال بالا را میتوانید در پیام زیر ببینید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
⏰ کلاس از 28 فروردین روزهای سهشنبه، ساعت 18 تا 20
🕰 فرصت ثبت نام تا دوشنبه 27 فروردین
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی 4 برابرنهاد و کاربرد فعل share :
✍️ برگرداندنِ to share به «شریک شدن» یا «به اشتراک گذاشتن» و بیتوجهی به دیگر معادلهای آن در بافتهای دیگر، نشان از بیاعتنایی به اصولِ راستینِ ترجمه، راحتطلبی مترجم و آسانانگاری امرِ فضیلتمند ترجمه است؛ در ادامه، با چهار وجه معنایی دیگر این فعل آشنا میشویم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ داشتنِ چیزی یا استفاده از چیزی به صورت همزمان با فرد دیگر
2️⃣ تقسیمکردن چیزی بین دو یا چند نفر
3️⃣ داشتن احساس، نظر، تجربه و... یکسان با دیگری
4️⃣مشارکتداشتن در امری یا مسئول بودن در قبال چیزی بهطور مساوی
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۸۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معادلهای مهم صفتِ Soft
(از آنهایی که جایی ندیدید...)
✍️ یکی از وجوه تمایز مترجم حرفه ای از مترجم تازهکار یا ناشی آن است که اولی، میداند هر واژه ممکن است معادلهای معنایی مختلفی داشته باشد که «حساسیّت زبانی» نیاز است تا در برابر آنها معادلهای طبیعی و مناسب بگذارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی معادلهای مهم صفتِ Soft میپردازیم.
———————————
1️⃣ Soft soil
🔸 خاکِ نرم
———————————
2️⃣ Soft music
🔸 موسیقیِ ملایم
———————————
3️⃣ Soft loan
🔸 وامِ کمبهره
———————————
4️⃣ Soft fruit
🔸 میوهیِ بیهسته
———————————
5️⃣ Soft landing
🔸 فرود آرام
———————————
6️⃣ Soft drink
🔸 نوشیدنیِ غیرالکلی
———————————
7️⃣ Soft person
🔸 شخصِ بیعُرضه
———————————
8️⃣ Soft hearted
🔸 دلنازک
———————————
9️⃣ Soft currency
🔸 پولِ ضعیف
———————————
1️⃣0️⃣ to be soft in the head
🔸 عقل خود را از دست دادن
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
✍️ «در باب زبان و ادبیات فارسی؛ لازمهیِ ترجمه و ویرایش»
#درس_هفتم
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 تسلطِ مترجم یا ویراستار بر زبان فارسی و تأثیر آن بر ترجمه
✍️ بخش بسیار مهمی از فن و هنر ترجمه با مهارت نگارش یا نویسندگی گره خورده است. به همین دلیل مطالبی کوتاه ولی در عینِ حال سودمند و کاربردی ناظر به زبان و ادبیات فارسی با هدف تقویتِ مهارت ترجمه، نگارش و ویرایش از نظر خواهیم گذراند.
#نکات_ناب_۱۷۸
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎 درس پنجم: استفاده درست از کلمات
📍توضیح: کسی که میخواهد درست بنویسید و منظور خودش را شفاف و واضح به مخاطب برساند، باید کلمات را در جای خودشان بکار ببرد.
در مثالهای زیر میبینیم هر کلمه معنایی دارد و افزون بر معنا، بار یا جهت یا هاله نیز دارد که باید آن را در نوشتار رعایت کرد:
————————————————————————
1️⃣ «کنکاش»
❌ باید در وجود خودمان کنکاش کنیم.
توضیح: «کنکاش» به معنای مشورت است و نباید به جای «کاوش»، «تفحص» و مانند اینها بکار رود.
✅ باید در وجود خودمان تأمل کنیم.
————————————————————————
2️⃣ «با این وجود»
❌ باران میبارد؛ با این وجود، خانمها به خرید میروند.
✅ باران میبارد؛ با وجود این، خانمها به خرید میروند.
————————————————————————
3️⃣ «پیاده کردن»
❌ این قانون را همواره در جامعه پیاده کردهاند.
✅ این قانون را همواره در جامعه اجرا کردهاند.
————————————————————————
4️⃣ «جهت»
❌ جهتِ رفع مشکل باید تدبیری اندیشید.
✅ برای رفع مشکل باید تدبیری اندیشید.
————————————————————————
5️⃣ «در ارتباط با»
❌ در ارتباط با این مسئله شایعات زیادی وجود دارد.
✅ درباره این مسئله شایعات بسیاری وجود دارد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 13 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی تفاوتِ ترجمه افعال وقتی با حرف اضافههای متفاوت بکار میروند:
👉 Compare
1️⃣ To compare with/ Compared with
2️⃣ To compare to/ Comparable to
✍️ از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بتواند افزون بر مو، به پیچش مو نیز عنایت داشته باشد؛ منظور این است که همه چیز در خودِ کلمات و نقش آنها خلاصه نمیشود و ممکن ترکیبهای مختلف، معانی متفاوتی در پی داشته باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ To compare with
🔹 برابرنهاد: مقایسه کردن با
نکتهیِ آموزشی 1: این ترکیب برای نشان دادن تفاوتها و شباهتها بکار میرود.
Example: Hesam used to compare life with a long journey.
🔸حسام در گذشته زندگی را با سفری طولانی مدت مقایسه میکرد.
(توضیح: یعنی وجوه شباهت و تفاوت زندگی و سفر طولانی را از نظر میگذراند.)
نکتهیِ آموزشی 2: ترکیب Compared with به معنای «در مقایسه با»، برای همین منظور بکار میرود و پس از آن، اغلب گروه اسمی میآید:
Example: Compared with his father, Jack is taller.
🔸جک، در مقایسه با پدرش، بلندتر است (جک از پدرش بلندتر است)
———————————
2️⃣ To compare to
🔹 برابرنهاد: تشبیه کردن
نکتهیِ آموزشی 3: این ترکیب برای بیان کیفیت شباهت دو موضوع بکار میرود.
Example: Hesam used to compare life to a long journey.
🔸حسام در گذشته زندگی را به سفری طولانی مدت تشبیه میکرد.
(توضیح: حسام صرفاً زندگی را شبیه نوعی سفر در نظر میگرفته است.)
نکتهیِ آموزشی 4: ترکیبِ Comparable to به معنای «مشابه (با)...» برای نشان دادنِ شباهت دو چیز استفاده میشود.
Pluto is comparable in size to the Moon.
🔸 سیاره پلوتون از نظر انداره مشابه ماه است.
(ترجمه دیگر: پلوتون و ماه هماندازه هستند)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 13 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی تفاوتِ دو گروه فعلیِ
1️⃣ to deal in sth
2️⃣ to deal with sth
✍️ از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بتواند افزون بر مو، به پیچش مو نیز عنایت داشته باشد؛ منظور این است که همه چیز در خودِ کلمات و نقش آنها خلاصه نمیشود و ممکن ترکیبهای مختلف، معانی متفاوتی در پی داشته باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ to deal in sth
✍️ این ترکیب به معنایِ آن است که کَسی «در کار چیزی» است؛ یعنی، شغل یا کارِ او همان چیزی است که پس از حرف اضافهیِ in آمده است؛
🔹 برابرنهاد: در کار چیزی بودن (تو کارِ چیزی بودن)
Example: He deals in iron.
🔸تو کارِ آهنه/ او در کار آهن است.
———————————
2️⃣ to deal with sth
✍️ این ترکیب به معنایِ آن است که کَسی «با چیزی» سروکار دارد؛ یعنی، پرداختن به موضوعی یا کسی یا چیزی یا بهطور کلی، برخورد کردن با موضوع یا افراد.
🔹 برابرنهاد: پرداختن به ...، سروکار داشتن با ...، کنار آمدن با ...
Example: I have always dealt with educated people.
🔸همیشه با آدمهای تحصیلکرده سروکار داشتم.
Example: We'll severely deal with such people.
🔸با چنین آدمهایی بهشدت برخورد میکنم.
Example: How do you deal with these problem?
🔸 چگونه با این مشکل برخورد میکنید؟
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته این بار درباره سال نو»
- در این واپسین لحظات دلم خواست از حضور و همراهیِ بسیار ارزشمند شما در یک سالی که گذشت، تشکر کنم؛ همین بودنِ مجازی و شاید ناپیدا بنده و امثال من را به کار کردن و تلاش بیشتر امیدوار میکند؛
- دلم میخواهد صمیمانه از تکتکِ شما تشکر کنم و بگویم «مرسی که هستید»؛
- شما به ما قدرتِ ابرازگری و دیدهشدن میدهید؛ میدانم بسیار بیش از این باید تلاش کنم تا ذرهای از حضورِ گرانبهای شما را قدر نهم، قول که سال جدید چنین باشم.
- دستِ پایین را میگیرم: آرزو دارم در سالِ پیش رو اندکی خوشحالتر باشیم و روزگار چنین سخت نگذرد.
دوست و دوستدار شما
حسام گودرزی
29 اسفند 1402
«از انتخاب کتاب برای ترجمه تا تصحیح تکالیفِ ترجمه کتاب» (شماره ۵)
(در باب عکسهای بالا)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔹 بسیاری از مردم شغل خود را عذاب روزانه میدانند؛ حال آنکه منِ مترجم عاشق شغلم هستم. ترجمه، سفری است برفراز دریا از ساحلی به ساحل دیگر. گاه خود را قاچاقچیای تصور میکنم که با غنایمی از کلمات، خیالات، تصاویر و استعارهها از مرز زبان میگذرد.
✍️ ترجمه فعالیتی خلاقانه و فنی است که نیاز به 1) آموزشِ اصولی و درست، 2) نظارتِ مربی و 3) برنامهای منطقی و منسجم دارد، جز این، ترجمه به صرف برگرداندنِ مُشتی واژه تبدیل میشود و مترجم در نهایت به صورت «مبدل» در میآید؛
📌 گفتنی است که مترجم «نویسنده دوم» است؛ جایگاه و ارزشِ مستقل و خاص خود را دارد و بناست «همان تأثیری» را بر خواننده زبان مقصد بگذارد که نویسنده بر خواننده متنِ مبدأ میگذارد.
————————
❇️ انتخاب کتاب برای ترجمه در ترم دومِ دوره صورت میگیرد و در آن، ترجمهآموزان به همراه مربی با توجه به معیارهایی از قبیلِ «علاقه، حوزه مطالعه، رشته تحصیلی و نظایر اینها» اقدام به انتخاب کتابِ مناسب میکنند؛
❇️ ترجمه اولین کتابِ ترجمهآموزان از همان ترم دوم آغاز میشود و «هر هفته» افراد ترجمه خود را به ایمیل مربی ارسال میکنند و پس از تصحیح، دوباره همان را این بار با «نظراتِ آموزشی، اصلاحی و راهبردی مربی» دریافت میکنند تا از این رهگذر:
۱) مطالب آموزشی کلاس را بهطور عملی در متن کتاب خودشان اجرا کنند،
۲) با شگردها و تکنیک های ترجمه آشنا و بر آنها مسلط شوند و
۳) با متن انگلیسی به طور جدی درگیر شوند و درک مطلب و سنجشگریِ خودشان را تقویت کنند؛
🤏 گفتنی آنکه افراد نامبرده در عکسهای بالا تا کنون ۱ بار تکلیف ترجمه کتاب خود را ارسال کردهاند و به همین ترتیب فایل تصحیحشده ناظر به آن را دریافت کردهاند. (دیگر تصاویر مشابه این)
1️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2504
2️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2530
3️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2554
4️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2582
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۷۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی رفتار جالب فعلِ Remember در متون انگلیسی
1️⃣ Remember + to Verb
2️⃣ Remember + Ving
✍️ از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بتواند افزون بر مو، به پیچش مو نیز عنایت داشته باشد؛ منظور این است که همه چیز در خودِ کلمات و نقش آنها خلاصه نمیشود و ممکن ترکیبهای مختلف، معانی متفاوتی در پی داشته باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Remember + to Verb
✍️ زمانی که پس از فعلِ remember، شکل infinitive فعل (to verb) بیاید، دلالت بر این دارد که فرد همواره به یاد دارد که عملی را انجام دهد، از جمله اگر مسئولیتی برعهده دارد، وظیفهای بر گردن دارد یا کاری را باید انجام دهد؛ در این حالت باید آن را به صورت «التزامی» ترجمه کنیم.
Example: Hesam remembered to do his homework.
🔸حسام یادش آمد که تکالیفش را انجام دهد.
Example: Hesam always remembers to lock the door.
🔹حسام همواره در یاد دارد که در را قفل کند.
(هرگز فراموش نمیکند که در را قفل کند)
———————————
2️⃣ Remember + Ving
✍️ زمانی که پس از فعلِ remember، شکل gerund فعل (Ving) بیاید، دلالت بر این دارد که فرد اتفاقی را که در گذشته رخ داده است، به یاد دارد؛ در این حالت باید آن را به صورت «حال کامل یا ماضی نقلی» ترجمه کنیم.
Example: Hesam remembered doing his homework.
🔸حسام یادش بود که تکالیفش را انجام داده است.
Example: Hesam remembers seeing the Alps for the first time.
🔹حسام به یاد دارد اولین باری را که رشتهکوههای آلپ را دیده است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 28 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی 3 کاربرد مهم حرف اضافه At در متون انگلیسی
1️⃣ at + age
2️⃣ at + price
3️⃣ at + speed
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافهها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.
در ادامه، به بررسی 3 کاربرد حرف اضافه at میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ at + age
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + «سن»
📌 برابرنهاد: «در»
Example: Nowadays most people retire at the age of 60.
🔸 امروزه اکثر افراد در 60 سالگی بازنشسته میشوند.
————————————
2️⃣ at + price
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + «قیمت»
📌 برابرنهاد: «به، به قیمتِ...»
Example: You can buy this car at $80000
🔸 میتوانی این ماشین را به قیمت هشتاد هزار دلار بخری.
————————————
3️⃣ at + speed
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition» + «میزان سرعت»
📌 برابرنهاد: «با، با سرعتِ...»
Example: The police arrested him for driving a car at 100 m.p.h.
🔸 پلیس او را دستگیر کرد زیرا با سرعت 100 مایل بر ساعت رانندگی میکرد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی دقیق واژگانی و معنایی جملهیِ زیر:
🔸For Schopenhauer this world, so far from being the best, is rather the worst of all possible worlds.
————————————————————————
❇️ For
🔹نقش:حرف اضافه (preposition)
🔅 توضیحِ بیشتر: این حرف اضافه را وقتیکه با اسم انسان بکار رود، نباید «برای» ترجمه کنیم، بلکه باید آن را به دو شیوهیِ زیر ترجمه کنیم:
📌به نظرِ...
📌 نزدِ...
Example: For Schopenhauer
به نظرِ شوپنهاور، نزدِ شوپنهاور
————————————————————————
❇️ far from being
🔹نقش: حرف اضافه (preposition)
🔅 توضیحِ بیشتر: این حرف اضافه معادل دیگری برای عبارتِ «instead of» است؛
1) به جایِ.../ به جایِ اینکه
Example: Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable.
به جای اینکه راحت باشیم، هر دو بسیار معذب بودیم.
————————————————————————
❇️ Rather
🔹نقش: قید (adverb)
🔅 توضیحِ بیشتر: این قید 3 ترجمه مهم و اصلی دارد که باید طبق بافت بکار ببریم؛
1️⃣ کموبیش، بهنسبت (نسبتاً)
2️⃣ در عوض (در جملهیِ فوق به همین معنا است)
3️⃣ بلکه (برای بیان تضاد)
Example 1️⃣: That's rather a difficult book
کموبیش کتاب دشواری است.
Example 2️⃣: It is rather the best class.
در عوض، بهترین کلاس است.
Example 3️⃣: It was not a help, rather a hindrance
نه کمک، بلکه یک مانع بود.
————————————————————————
✍️ترجمه جملهی فوق؛ تفسیری از آراء آرتور شوپنهاور، فیلسوف شهیرِ آلمانی:
به نظر شوپنهاور، این جهان، به جایِ آنکه بهترین جهان باشد، در عوض بدترینِ جهانهای ممکن است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی دقیق واژگانی و معنایی عبارت زیر:
🔸Independence is not about being alone; it's about standing strong on one's own.
————————————————————————
❇️ Independence
🔹نقش:اسم (Noun)
🔅 برابرنهاد فارسی:
📌استقلال
📌 ناوابستگی
Example: Independence Commemoration Day
روز بزرگداشتِ استقلال
🔅توضیح: از این واژه ترکیبهای دیگری نیز داریم؛ بهمثل:
1️⃣ Independent (adjective) ➡️ مستقل/ ناوابسته
2️⃣ Dependent (adjective) ➡️ نامستقل/ وابسته
3️⃣ Dependency (noun)➡️ وابستگی
————————————————————————
❇️ alone
🔹نقش: صفت (adjective)
🔅 برابرنهاد فارسی: تنها
Example: He likes being alone in the house.
او دوست دارد در خانه تنها باشد.
🔅توضیح: تفاوت alone و lonely
🟢 هر دو صفت هستند؛ اما alone به تنهاییِ فیزیکی اشاره دارد؛ یعنی وقتیکه کسی کنارِ آدم نیست و خودش تنهاست؛ در حالیکه lonely به نوعی تنهاییِ ادراکشده از نظر روانشناختی اشاره میکند، به این معنا که ممکن است کسانی هم اطراف آدم باشند (خانواده و دوست و همکار و ...) اما فرد همچنان از نظر روانی احساس تنهایی و انزوا کند.
————————————————————————
❇️ On one's own
🔹اصطلاح (idiom)
🔅 توضیحِ بیشتر: این اصطلاح سه برابرنهاد اصلی دارد:
1️⃣ بهتنهایی
2️⃣ سر خود (خود سر)
3️⃣ متکی به خود بودن/ روی پای خود ایستادن
Example 1️⃣: I don’t mind going to the movies on my own.
بدم نمیاد تنهایی برم سینما.
Example 2️⃣: Never make a decision on your own!
سر خود تصمیم نگیر!
Example 3️⃣: I want to live on my own.
میخوام روی پای خودم وایسم.
————————————————————————
✍️ترجمه جمله:
استقلال به معنایِ تنها بودن نیست؛ بلکه به معنای این است که مجدانه روی پای خودت بایستی.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۱۶۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحتاللفظی»
📍 Enough قیدِ
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
————————————————————————
🔍 در ادامه به بررسی تفاوت معادلهای enough از نظر طبیعی یا غیرطبیعیبودنِ آنها میپردازیم.
1️⃣ We had a long enough list.
❌ فهرستِ بهقدر کافی طولانیای داریم.
✅ فهرستِ بلند بالایی داریم.
————————————
2️⃣ I was not a good enough rider.
❌ سوارکارِ بهقدر کافی خوبی نبودم.
✅ سوارکاریام تعریفی نداشت.
————————————
3️⃣ She sings well enough, but...
❌ بهقدر کافی خوب می خواند، اما...
✅ بد نمیخواند، اما...
————————————
4️⃣ It is a common enough crisis.
❌ بحرانِ بهقدر کافی رایجی است.
✅ بحرانِ کموبیش رایجی است.
————————————
5️⃣ There was room enough to park a car.
❌ بهقدر کافی جا بود برای پارک کردن اتومبیل.
✅ آنقدر جا بود که بتوان اتومبیل را پارک کرد.
————————————
6️⃣ Oddly enough, he came on time.
❌ بهقدر کافی عجیب، بهموقع آمد.
✅ بر خلافِ انتظار، بهموقع آمد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
✅ برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
💎 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔺 نوزدهمین دوره «پرورش مترجم حرفهای»- 29 فروردین 1403
🔻 دومین دوره «پرورش ویراستار حرفهای»- 12 اردیبهشت 1403