📌 دوره آنلاین پرورش مترجم حرفهای 📌دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفهای 📌دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک آموزش ترجمه از پایه تا پیشرفته شروع ترجمه کتاب از ترم دوم✅ پشتیبانی تا پایان ترجمه کتاب حسام گودرزی مشاوره و اطلاع از دورهها: @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۹
Academic Writing
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 نحوه نگارش انگلیسی عباراتی درباره «مخالفت کردن با کسی یا با ایدهای»
✍️ در رایتینگ آکادمیک، از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی باید به آن اشراف داشته باشد یکی آن است که بتواند درباره موضوعِ ویژهای بهقاعده و اصولی بنویسد تا هم پیام خود را درست منتقل کند و هم خواننده انگلیسی زبان را با نوشتارِ مکانیکی دلسرد نکند.
در ادامه، به بررسی عباراتی برای «ابراز مخالفت با فردی یا ایدهای» میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Disagree/ not agree
📌 توضیح: «رایجترین فعل در رایتینگ آکادمیک برای بیان مخالفت»
📌 برابرنهاد: «مخالف بودن، موافق نبودن»
Example: Although he did not agree with Plato, he was profoundly influenced by him.
🔸 هرچند با افلاطون موافق نیست، عمیقاً متأثر از اوست.
Example: Scientists disagree among themselves on what causes the disease.
🔸در میان دانشمندان بر سر علت این بیماری اختلاف هست.
————————————
2️⃣ Take issue with
📌 توضیح: «عبارتی رسمی به معنای مخالفت جدی با نظر کسی»
📌 برابرنهاد: «مخالفت جدی داشتن با نظر/ گفتهیِ کسی»
Example: I must take issue with the article's conclusion.
🔸 با نتیجهگیری این مقاله کاملاً مخالفم.
————————————
3️⃣ Dispute
📌 توضیح: «برای بیان اینکه فکر میکنید چیزی نادرست یا اشتباه است»
📌 برابرنهاد: «مشاجره کردن، بحث کردن، مخالفت کردن، منکر شدن»
Example: Researchers have disputed her claims.
🔸 پژوهشگران با ادعاهای او مخالفت کردهاند.
🔸 پژوهشگران دلایلی علیه ادعاهای او مطرح کردهاند.
————————————
4️⃣ differ
📌 توضیح: «اگر افراد درباره چیزی differ باشند، یعنی آنها دیدگاههای متفاوتی راجع به آن دارند»
📌 برابرنهاد: «اختلاف نظر داشتن»
Example: Opinions differ about the relationship between the mass media and society.
🔸 درباره رابطه میان رسانههای جمعی و جامعه اختلاف نظر وجود دارد.
————————————
5️⃣ be mistaken
📌 توضیح: «برای بیان مخالفت با کسی یا با ایدهای که بیان میکند و نویسنده با استفاده از این ترکیب ادعا میکند که ایده طرف مقابل اشتباه است»
📌 برابرنهاد: «در اشتباه بودن، اشتباه بودن»
Example: Such a view is seriously mistaken
🔸چنین دیدگاهی اساساً اشتباه است.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها 14 تا 16
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی معادلهای معناییِ مناسب برای کلمه self در ترکیبهای مختلف
✍️ از ویژگیهای مترجم توانمند یکی آن است که بتواند با تسلطی که بر زبان مقصد (در اینجا فارسی) دارد، معادلها و برابرنهادهای طبیعی و مناسبی برای عبارتها و ترکیبهای مختلف بیابد یا بسازد تا از این رهگذر پیام متن را به شیوهای رسا و آشکار به خواننده انتقال دهد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسیِ معادلهای معنایی مختلف برای کلمه self در ترکیبهای مختلف میپردازیم.
———————————
1️⃣ خود
Examples:
1) Self-discovery= خودپژوهی، خودشناسی
2) Self-education= خودآموزی
3) Self-directed= خودرهبر، خودگردان
4) Self-creation= خودآفرینی
5) Self-deception= خودفریبی
———————————
2️⃣ خویشتن
Examples:
1) Self-denial= انکارِ خویشتن
2) Self-assurance= خویشتنباوری
3) Self-concentration= تمرکز بر خویشتن
4) Self-acceptance= خویشتنپذیری
5) Self-deliberation= خویشتننگری
———————————
3️⃣ ذات، نفس
Examples:
1) Self-preservation= صیانتِ نفس، صیانتِ ذات
2) Self-realization= تحققِ ذات
3) Self-love= حبِ نفس، حبِ ذات
———————————
4️⃣ وجود
Examples:
1) Self-assertion= ابرازِ وجود
2) Self-expression= اظهار وجود
نکته: برای اولی «جرأتورزی» و برای دومی «خود-بیانگری» هم در میان اهل قلم، رایج است.
———————————
5️⃣ شخصی، فردی
Examples:
1) Self-development= توسعه فردی
2) Self-efficiency= کارآمدی شخصی
3) Self-advancement= پیشرفت فردی
———————————
6️⃣ بدون معادل (!)
Examples:
1) Self-satisfaction= رضایت قلبی
2) Self-employed= شغل آزاد
3) Self-possession= متانت، خونسردی
4) Self-evident= بدیهی
5) Self-sacrifice= فداکاری
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها 14 تا 16
🖊ویراستاری
کتاب ماهیت خلاقیت انسان، نگاهی اجمالی به رویکردهای دانشمندان برجسته در حوزۀ خلاقیت در ارتباط با فهم ماهیت خلاقیت، اندازهگیری خلاقیت، رشد آن و همچنین اهمیت خلاقیت برای جامعه دارد. نویسندگان فصلهای این کتاب را 24 متخصص مشهور روانشناسی نوشتهاند که نام آنها بیشترین تکرار را در چهار کتاب درسی اصلی خلاقیت آمریکا داشته است؛ بنابراین میتوان آنها را به عنوان برترین متخصصان این حوزه در نظر گرفت. نویسنده هر فصل این کتاب، دیدگاه خود را دربارۀ تعریف خلاقیت، سؤالات پژوهشی این حوزه، نتایج آزمایشهای انجام شده در این حوزه بیان کرده و همچنین به نظریهپردازی دربارۀ خلاقیت پرداخته است.
➖➖➖➖➖➖
📚 مشخصات کتاب:
نویسنده: رابرت استرنبرگ، جیمز کافمن
مترجم: دکتر عباس عبدالحسینزاده
ویراستار: حسام گودرزی
تعداد صفحات کتاب فارسی: 400
ناشر: ارجمند- 1404
آدرس کتاب در کتابخانه ملی:
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9828463
➖➖➖➖➖➖
❇️ امروز آخرین فرصت ثبت نام:Читать полностью…
«بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای»
از فردا، چهارشنبه، 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحتاللفظی»
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
✍️ من همیشه به دانشجویان میگویم ترجمه بهسانِ زمین فوتبال است؛ نیمهای از آن برایِ زبان مبدأ (زبان انگلیسی) و نیمهی دیگر آن برای زبان مقصد (زبان فارسی)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی تفاوت برخی عبارتهای پرکاربرد از نظر طبیعی یا غیرطبیعیبودنِ آنها میپردازیم.
1️⃣ Table spoon
❌ قاشقِ میز
✅ قاشقِ غذاخوری
————————
2️⃣ Hunger strike
❌ اعتضاب گرسنگی
✅ اعتصاب غذا
————————
3️⃣ Baby tooth
❌ دندانِ بچه
✅ دندان شیری
————————
4️⃣ Eating place
❌ محلِ خوردن
✅ غذاخوری
————————
5️⃣ Search light
❌ چراغِ جستوجو
✅ نورافکن
————————
6️⃣ Earned income
❌ درآمدِ کسبشده
✅ درآمدِ کاری
————————
7️⃣ Broken home
❌ خانهیِ در هم شکسته
✅ خانوادهی از هم پاشیده
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
✍️ برگزاری بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب و درک مطلب)
📌 بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای از 27 فروردین آغاز خواهد شد؛
⏰ کلاس از 27 فروردین روزهای چهارشنبه، ساعت 16 تا 18Читать полностью…
🕰 فرصت ثبت نام تا جمعه 15 فروردین (تخفیف 150 هزار تومانی ثبت نام تا 29 اسفند)
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی اهمیت ترجمه درست و دقیق حروف اضافه
✍️ توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، به ترجمه رنگ و بویی دیگر میبخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن میکاهند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفصیلیِ دقت در ترجمه حروف اضافه میپردازیم.
—————————————
1️⃣ He looked across the table, at the other bed.
توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بیدقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:
❌ از روی میز به تختِ دیگر نگاه کرد.
❌ از ورای میز به تخت دیگر نگاه کرد.
✅ از این طرف میز به تخت دیگر نگاه کرد.
—————————————
2️⃣ Through the window he could see a bare bough.
توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بیدقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:
❌ از ورای پنجره میتوانست شاخه عریانی را ببیند.
❌ از میان پنجره میتوانست شاخه عریانی را ببیند.
✅ از پشت پنجره میتوانست شاخه عریانی را ببیند.
—————————————
3️⃣ Francis turned suddenly upon his back.
توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بیدقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:
❌ فرانسیس ناگهان روی پشت غلت زد.
❌ فرانسیس ناگهان بر پشت غلت زد.
✅ فرانسیس ناگهان به پشت غلتید.
—————————————
4️⃣ Rain tapped against the glass.
توضیح: سه ترجمه متفاوت بر حسب بیدقتی یا دقت در ترجمه حرف اضافه:
❌ باران پشت شیشه میخورد.
❌ باران روی شیشه میخورد.
✅ باران به شیشه میخورد.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
✍️ «به فضل خدا و راهنمایی شما»...
💭سال جدید رو با چه پیامهایی شروع میکنیم...❤️
ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
برنامهات برای امسال چیه؟ دوره جدید از 27 فروردین شروع میشه...
جا نمونی از تخفیف ثبت نام!
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
دورههای آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفهای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفهای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)
برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دو واژهیِ «کافی» و «مُکفی»
🔹 از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بر زبان مادری خود به قدر کافی تسلط داشته باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
توضیح: «کافی» به معنی «بسنده، کفایتکننده» است و «مُکفی» در عربی به معنای «خوشگذران» است. بهتازگی در زبان فارسی، «مُکفی» را مترادف «کافی» به کار میبرند که جایز نیست و بهتر است از این نوع کاربرد پرهیز کنیم:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«از انتخاب کتاب برای ترجمه تا تصحیح تکالیفِ ترجمه کتاب» (شماره ۱۰)
(در باب عکسهای بالا)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔹 بسیاری از مردم شغل خود را عذاب روزانه میدانند؛ حال آنکه منِ مترجم عاشق شغلم هستم. ترجمه، سفری است برفراز دریا از ساحلی به ساحل دیگر. گاه خود را قاچاقچیای تصور میکنم که با غنایمی از کلمات، خیالات، تصاویر و استعارهها از مرز زبان میگذرد.
✍️ ترجمه فعالیتی خلاقانه و فنی است که نیاز به 1) آموزشِ اصولی و درست، 2) نظارتِ مربی و 3) برنامهای منطقی و منسجم دارد، جز این، ترجمه به صرف برگرداندنِ مُشتی واژه تبدیل میشود و مترجم در نهایت به صورت «مبدل» در میآید؛
📌 گفتنی است که مترجم «نویسنده دوم» است؛ جایگاه و ارزشِ مستقل و خاص خود را دارد و بناست «همان تأثیری» را بر خواننده زبان مقصد بگذارد که نویسنده بر خواننده متنِ مبدأ میگذارد.
————————
❇️ انتخاب کتاب برای ترجمه در ترم دومِ دوره صورت میگیرد و در آن، ترجمهآموزان به همراه مربی با توجه به معیارهایی از قبیلِ «علاقه، حوزه مطالعه، رشته تحصیلی و نظایر اینها» اقدام به انتخاب کتابِ مناسب میکنند؛
❇️ ترجمه اولین کتابِ ترجمهآموزان از همان ترم دوم آغاز میشود و «هر هفته» افراد ترجمه خود را به ایمیل مربی ارسال میکنند و پس از تصحیح، دوباره همان را این بار با «نظراتِ آموزشی، اصلاحی و راهبردی مربی» دریافت میکنند تا از این رهگذر:
۱) مطالب آموزشی کلاس را بهطور عملی در متن کتاب خودشان اجرا کنند،
۲) با شگردها و تکنیک های ترجمه آشنا و بر آنها مسلط شوند و
۳) با متن انگلیسی به طور جدی درگیر شوند و درک مطلب و سنجشگریِ خودشان را تقویت کنند؛
🤏 گفتنی آنکه افراد نامبرده در عکسهای بالا تا کنون ۱ بار تکلیف ترجمه کتاب خود را ارسال کردهاند و به همین ترتیب فایل تصحیحشده ناظر به آن را دریافت کردهاند. (دیگر تصاویر مشابه این👇👇)
1️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2504
2️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2530
3️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2554
4️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2582
5️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2606
6️⃣/channel/Motarjem_sho1/2650
7️⃣/channel/Motarjem_sho1/2681
8️⃣/channel/Motarjem_sho1/2725
9️⃣ /channel/Motarjem_sho1/2794
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«نمونه ترجمهیِ ترجمهآموزانِ دورهیِ پرورش مترجم حرفهای»
#نمونه_ترجمه_۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
عنوان کتاب:
📚 Extra Focus: The Quick Start Guide to Adult ADHD
(2023)
نویسنده:
✒️ Jesse J. Anderson
مترجم: خانم آرزو نوروزی
دانشآموخته دوره پرورش مترجم حرفهای
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
Maybe you’re a fast talker, or someone who fidgets, doodles, or
bounces your leg when sitting—all ways of working out that internal hyperactivity. Perhaps you feel like your brain is constantly racing, juggling forty-seven ideas at once, always chasing down a new thought, and then another one, and another one. But those feelings don’t present outwardly in a way others can see.
شاید سریع صحبت میکنید، یا بی قرار هستید، برگهتان را خطخطی می کنید، یا زمانی که نشستهاید پایتان را تکان میدهید؛ تمامی این علائم به دلیل بیشفعالی درونی است. شاید احساس کنید مغز شما دائم در حال مسابقه دادن است، چهلوهفت ایده را با هم پیش میبرد و همواره به دنبال ایدهای جدید است، یکی پس از دیگری. اما این احساسات را دیگران در ظاهر نمیبینند.
——————————
✍️ نکتهیِ آموزشی: معادلهایی درست و دقیق برای واژگان
🔸Feeling= احساس
🔹Sensation= حسهای بدنی
🔸Emotion= هیجان
🔹Affect= عاطفه
🔸To juggle= چند کار را همزمان انجام دادن
🔹hyperactivity= بیشفعالی
🔸 Attention deficit= نقص توجه
🔹Outwardly= در ظاهر، آشکارا، علناً
🔸 To chase down= دنبال چیزی گشتن و یافتن آن
➖➖➖➖➖➖➖
📖تعداد صفحات کتاب: 179 صفحه
📝 وضعیت: اتمام ترجمه، بازبینی و ویرایش پیش از چاپ ✅
⏱️بازه زمانی ترجمه: 4 ترم کلاس دوره پرورش مترجم حرفهای
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌6 معادل مهم و متفاوت برای
🔹 Some
🔸 برخی گمان میکنند همواره برای Some میتوان از معادلهای «برخی، بعضی، چند، تعدادی و ...» یا «مقداری» استفاده کرد؛ البته بیراه نمیگویند.
🔍اما میخواهم چهار معادل دقیق دیگر برای Some به شما پیشنهاد دهم که کاربردهای دیگر این کلمه را به ما نشان میدهند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ تعدادی، برخی، بعضی، شماری از، چند
توضیح: زمانی که پس از آن، اسم شمارشپذیر جمع بیاید.
2️⃣ مقداری
توضیح: زمانی که پس از آن، اسم شمارشناپذیر بیاید.
3️⃣ اسم + ی + یا + یک جایی
توضیح: این معادل زمانی بکار میرود که با ترکیب some...other سروکار داشته باشیم.
4️⃣ عجب...!/ محشر ....
توضیح: زمانی که برای بیان تعجب از some استفاده میشود.
5️⃣ حدود، کموبیش
توضیح: ترکیب Some به همراه عدد بعدش؛
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۷
▫️▫️▫️▫️▫️
🖊معادلیابی برای عبارت by definition
✅چند مثال با برابرنهادیی که در ویدیو گفتم:
1️⃣ Psychology is by definition an inexact science.
روانشناسی فیالنفسه علم دقیقی نیست.
2️⃣ War is, by definition, brutal.
جنگ از اساس امری وحشیانه است.
3️⃣ The assumption is that travel will, by definition, lead to creative insight.
فرض این است که مسافرت به خودي خود چنان است که بینشی خلاق در فرد ایجاد میکند.
مثالها از https://dictionary.cambridge.org
➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
—————
درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖
دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
دورههای آفلاین:
دوره پرورش مترجم حرفهای
دوره پرورش ویراستار حرفهای
دوره رایتینگ آکادمیک
✍️ برگزاری بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب و درک مطلب)
📌 بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای از 27 فروردین آغاز خواهد شد؛
⏰ کلاس از 27 فروردین روزهای چهارشنبه، ساعت 16 تا 18Читать полностью…
🕰 فرصت ثبت نام تا جمعه 15 فروردین (تخفیف 150 هزار تومانی ثبت نام تا 29 اسفند)
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معنایی عبارتِ
✏️ to say nothing (of)
➖➖➖➖➖➖
توصیف انگلیسی این عبارت: and in addition there is
معادلسازی فارسی: اگر بخواهیم برای توصیف انگلیسی این عبارت، معادلی ارائه کنیم باید بگوییم: و افزون بر این، هست (...)
اما اگر بخواهیم از صافیِ زبان غنیِ فارسی آن را بگذرانیم، میتوانیم معادلِ «.... دیگر جای خود دارد» یا «.... به کنار» را به کار ببریم.
به مثالهای زیر بنگریم:
1️⃣ Unemployment leads to a sense of uselessness, to say nothing of financial problems.
⏺️ بیکاری منجر به نوعی حس بیفایده بودن میشود، مشکلات مالی که دیگر جای خود را دارند.
⏺️ بیکاری منجر به نوعی حس بیفایده بودن میشود، مشکلات مالی به کنار.
——————————
2️⃣ It would be an enormous amount of work, to say nothing of the cost.
⏺️ کار زیادی میبرد، هزینهاش که دیگر جای خود را دارد.
⏺️ کار زیادی میبرد، هزینهاش به کنار.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۳
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌اگر ترجمه همین برگرداندنِ واژهها از زبانی به زبان دیگر بود، چه میشد؟
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبانها به شیوهها و روشها و ابزارهای مختلفی سعی میکنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبانها «تفاوت بیان» شکل میگیرد.
✍️ گفتنی آنکه ترجمههای بخش «مترجم آموزشندیده» از کتابی برگزیده شدهاند که چاپ شده است!
—————————————————
🔍 در ادامه به بررسیِ دو شیوه ترجمه برای هر جمله می پردازیم؛ اولی شیوه مترجمی است ناآشنا به زبان انگلیسی و فارسی و شیوه دوم مربوط است به مترجمی کاربلد و آموزشدیده.
1️⃣ Segregation of these foreigners in the islands of the ghetto
forced Jews to practice communal reading of the Bible and
Talmud at night, when they were shut in; to stay awake, Jews
became avid coffee drinkers.
🔸 مترجم آموزشندیده:
جداسازی این خارجیها در گتو، یهودیان را واداشت که شبها به طور جمعی انجیل و تلمود بخوانند. ازآنجاکه آنها شبها در خانه حبس بودند، برای بیدار ماندن در شبها در نوشیدن قهوه حریص شدند.
🔹 مترجم آموزشدیده:
جداسازی یهودیان خارجی و اسکان اجباری آنها در گتوها، آنها را واداشت تا شبها که در گتو محبوس بودند، دستهجمعی انجیل و تلمود بخوانند و برای اینکه بیدار بمانند، به خوردنِ بیش از حد قهوه روی آوردند.
—————————————————
2️⃣ For a generation, no one thought about the habit of drinking coffee; the most profound experience open to the ordinary Jew, reading Talmud, stayed intact.
🔸 مترجم آموزشندیده:
طی یک نسل هیچکس در مورد نوشیدن قهوه فکر نکرد؛ عمیقترین تجربه در
دسترس یک یهودی عادی یعنی خواندن تلمود، دستنخورده باقی ماند.
🔹 مترجم آموزشدیده:
نسل اول یهودیهای داخل گتوها، خوردن قهوه را چندان جدی نگرفتند، و عادت به
خواندن تلمود را که معنیدارترین تجربۀ دینی برای عموم یهودیان بود، حفظ کردند.
—————————————————
3️⃣ In a second generation, though, that change came under
scrutiny: was this artificial stimulus to religion a good thing?
🔸 مترجم آموزشندیده:
اما در نسل دوم، این تغییر به دقت بررسی شد: آیا این محرک مصنوعی برای
مذهب چیز خوبی بود؟
🔹 مترجم آموزشدیده:
اما نسل دوم یهودیهای گتونشین خوردن قهوه را مورد مداقه قرار دادند و از خود پرسیدند آیا از نظر یهودیت درست است که محرکی مصنوعی مثل قهوه محرک عبادت بشود؟
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
🖊ویراستاری
این اثر اولین راهنمای جامع گروهدرمانی مبتنی بر ذهنیسازی است که با همکاری آنتونی بیتمن و تیم تحلیلگران گروهدرمانی تألیف شده است. پنج فصل کتاب به جنبههای مختلف درمان MBT میپردازد که برای آموزش گروهدرمانگران خبره و باصلاحیت ضروری است. نمونههای تحلیل و ارزیابی جلسات حقیقی گروهدرمانی بر مبنای ذهنیسازی، نحوۀ مکالمات و تعاملات بین اعضا، موضوع بحث و نوع رفتار و سؤالات کلیدی درمانگران MBT نیز در فصلهای مختلف مورد بررسی قرار گرفته است.
➖➖➖➖➖➖
📚 مشخصات کتاب:
نویسنده: زیگموند کاترود
مترجمان: سارا انتظاری، حدیثه عطایی، فرزانه هراتیان
ویراستار: حسام گودرزی
تعداد صفحات کتاب فارسی: 264
ناشر: ارجمند
آدرس کتاب در کتابخانه ملی:
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/9597376
➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها 14 تا 16
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
🖊 بررسی اهمیت حسن تعبیر در ترجمه متون
مترجم خوب کسی است که دانش کافی درباره اصطلاحات عامیانه در زبانهای مقصد و مبدأ دارد. از زبان عامیانه در هر زبان بسیار استفاده میشود و روزبهروز بر گنجینه لغات آن افزوده میشود. در این میان مترجم نباید از تفاوت بین مفاهیمِ تصریحی (denotative meanings) و مفاهیمِ تلویحی یا ضمنی (connotative meanings) آنها غافل شود. به بیان ساده، مترجمان باید به بار معنایی عبارات و واژگان توجه کند.
در ادامه به بررسی بار معناییِ کلمات انگلیسی و معادل طبیعی آنها در فارسی میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣Go to glory
📌به ملکوت اعلی پیوستن
————————————
2️⃣ Go to heaven
📌 به سرای باقی شتافتن
————————————
3️⃣ Pass away
📌 فوت کردن
————————————
4️⃣ Die
📌مردن
————————————
5️⃣ Kick the bucket
📌 به هلاکت رسیدن
————————————
6️⃣ Kiss the dust
📌 گور به گور شدن
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها 14 تا 16
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی ۵ حوزه معنایی کلمه just در متون انگلیسی
📍Just
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که حرف اضافهها کاربرد مختلفی دارند و چه بسا برابرنهادهای متفاوتی داشته باشند.
در ادامه، به بررسی 5 کاربرد قیدی و صفتی ِjust میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ just= very recently/ a short time ago
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «همین حالا، همین الآن، همین چند لحظه پیش، بهتازگی، تازه»
Example: I saw her just now.
🔸 همین الان دیدمش/ تازه دیدمش.
————————————
2️⃣ just= immediate future
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «الانه که، همین حالاست که، نزدیکه...»
Example: He's just about to dive in.
🔸 الانه که شیرجه بزنه تو آب/ چند ثانیه دیگه میپره تو آپ.
————————————
3️⃣ just= exactly
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «دقیقاً، دقیقاً همان...، درست همان...»
Example: That house is just what I've always wanted.
🔸 این خونه دقیقاً همون خونهایه که همیشه دلم میخواست.
————————————
4️⃣ just= only
📌 نقش: «قید/ adverb»
📌 برابرنهاد: «فقط، صرفاً»
Example: You should'nt blame him; he's just a silly little boy!
🔸 نباید اون رو سرزنش کنی؛ اون صرفاً یه پسربچهیِ بیچارهاس!
————————————
5️⃣ just= fair
📌 نقش: «صفت/ adjective»
📌 برابرنهاد: «عادل/ عادلانه»
Example: The judge sent the thief to prison for 12 months. I thought it was a just decision.
🔸 قاضی آن دزد را به 12 ماه زندان محکوم کرد. به نظرم رأیِ عادلانهای بود.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
🔹بازخورد خانم اکبری از ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای🔹
(حتما کامل بخوانید🙏🏼)
🖊نکات چشمگیر در این بازخورد: استفاده حداکثری از کلاس، لذت بردن از کلاس، هدفمندی، مطالب تمام و کمال و ... .
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«گزیده ترجمه» (1)
کتاب: «انتخاب آزادی»
ناشر: طرح نو
مترجم: حسام گودرزی
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📚متن زیر گزیدهای است از بخش اول کتاب «انتخاب آزادی» با عنوان «آشنایی با کانت».
🖊 گاهی اوقات عدهای فکر میکنند که آزادی به معنای داشتنِ مجوز است🗞 و بنا بر این، میتوانند هر کاری دلشان بخواهد 💭بدون هیچگونه عامل مزاحم بیرونی، انجام دهند. (مردم در ایالات متحده 🇺🇸 اغلب چنین برداشتی از آزادی دارند.) آزادی صرفاً به معنایِ این است که شما میتوانید قواعدی📕 برای خودتان وضع کنید. اگر آزادی را صرفاً نوعی مجوز 🗞تلقی کنیم، آنگاه منافاتی ندارد تا قاعدهای برای خودمان بگذاریم و طبق آن کلِ عمرمان را روی کاناپه 🛋 لَم دهیم و تنقلاتی 🍟 بخوریم و دربارهیِ افرادی که از آنها خوشمان نمیآید😡، توییتپراکنی کنیم. اما این آزادی کجا و آزادی مد نظر کانت کجا🧐. نزد کانت، ما زمانی آزاد هستیم که قواعد عقلانی برای خودمان وضع کنیم. اگر طبق میلام کل روز تنقلات بخورم و پیامهای براشفته توییت کنیم🤬، این هم نوعی انتخاب است. عوامل بیرونی همچون دولت سرکوبگر یا خانوادهیِ کنترلگر 👻مرا به این کار وا نداشتهاند. اما، اگر کانت بود میگفت این انتخابِ من یارایِ مقاومت در برابر محکِ عقلانیت 🧮را ندارد. من اصلی را برای خودم انتخاب میکنم و به این معنا، آزادانه عمل میکنم. اما اصلی که انتخاب میکنم اصل بَدی🫤 است و در واقع، تابِ رفتن زیر ذرهبینِ عقل🔎 را ندارد.
نکته: آگاهانه و متناسب با متن از برچسبها (=استیکرها) استفاده کردم تا متن گیراتر به نظر آید.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحتاللفظی» قیدها (۲)
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیکترین معادل»، به دنبال «طبیعیکردنِ» آن معادل باشد؛
✍️ من همیشه به زبانآموزان میگویم ترجمه بهسانِ زمین فوتبال است؛ نیمهای از آن برایِ زبان مبدأ (زبان انگلیسی) و نیمهی دیگر آن برای زبان مقصد (زبان فارسی)
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی تفاوت برخی قیدهای پرکاربرد از نظر طبیعی یا غیرطبیعیبودنِ آنها میپردازیم.
—————————
1️⃣ Improbably
❌ بهطور نامحتمل/ بهنحوی غیر منتظره
✅ بعید است که
—————————
2️⃣ Hopefully
❌ بهطرز امیدوارانهای
✅ امیدواریم که
—————————
3️⃣ Arguably
❌ بهطور قابل بحث
✅ میتوان گفت که
—————————
4️⃣ Passively
❌ بهطور منفعلانهای
✅ از روی بیارادگی
—————————
5️⃣ Preferably
❌ ترجیحاً
✅ چه بهتر که
—————————
6️⃣ Personally speaking
❌ با بیان شخصی، بهطور شخصی
✅ نظر شخصی من این است که
—————————
7️⃣ Proverbially
❌ به شکل ضربالمثل
✅ همانطور که همگان میدانند
—————————
8️⃣ Instinctively
❌ بهطور غریزی
✅ از رویِ غریزه، به حکمِ غریزه، بنا به غریزه
—————————
9️⃣ Inadvertently
❌ بهطور ناخواسته
✅ ناخواسته، ندانسته
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی نقشِ کلمات همنشین در یافتن نزدیکترین معادل طبیعی برای واژهها
✍️ توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، وقتی در کنار کلمات دیگری مینشینند، به ترجمه رنگ و بویی دیگر میبخشد و از تصنعی شدن و مکانیکی بودن آن میکاهند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی نقشِ کلمات همنشین در یافتن نزدیکترین معادل طبیعی برای واژهها میپردازیم.
—————————————
1️⃣ صفتِ old
- An old man= پیر مرد
- An old friendship= دوستیِ دیرینه
- An old book= کتاب کهنه
- An old building= ساختمان قدیمی
—————————————
2️⃣ صفتِ humble
- a humble person= فرد متواضع
- a humble house= خانهای محقر
- a humble clerk= کارمندی دونپایه
—————————————
3️⃣ فعلِ wear
- to wear a jacket= پوشیدن کت
- to wear perfume= زدن عطر
- to wear denture= دندان مصنوعی گذاشتن
- to wear cosmetics= آرایش کردن
- to wear hearing-aid= سمعک گذاشتن
—————————————
✍️ صفت «غلیظ» نیز در فارسی چنین سرنوشتی دارد، به عبارات زیر و معادلهای انگلیسی آنها بنگرید:
غبار غلیظ»»»» heavy mist
چای غلیظ/ پررنگ»»»» strong tea
محلول غلیظ»»»» Concentrated solution
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
✍️ متن پیام بالا رو خیلی خوب و با دقت بخونید... سال گذشته و امسال نداره، هروقت درست شروع کنی، برندهای❤️
ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
برنامهات برای امسال چیه؟ دوره جدید از 27 فروردین شروع میشه... جا نمونی!
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
دورههای آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفهای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفهای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)
برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۰۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی دو واژه «دخالت» و «مداخله»
🔹 از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بر زبان مادری خود به قدر کافی تسلط داشته باشد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
توضیح: این دو واژه در معنی «داخل شدن در موضوعی یا شرکت داشتن در امری» به کار می رود. ولی از آنجایی که کلمهیِ «دخالت» در زبان عربی به کار نرفته است و در زبان فصیح فارسی هم کمتر از آن استفاده شده است، بهتر است در فارسی فصیح به جای آن از «مداخله» استفاده کنیم:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
📚بسیاری از مردم شغل خود را عذاب روزانه میدانند؛ حال آنکه منِ مترجم عاشق شغلم هستم. ترجمه، سفری است برفراز دریا از ساحلی به ساحل دیگر. گاه خود را مهاجری تصور میکنم که با غنایمی از کلمات، خیالات، تصاویر و استعارهها از مرز زبان میگذرد.
➖➖➖➖➖➖➖
✍️ تخفیف نوروزیِ ثبت نام «بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای»
📌 بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای از 27 فروردین 1404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊در این دوره ضمنِ فراگیریِ اصول و قواعد گرامر انگلیسی، واژگان انگلیسی، ساختارهای مهم و پرکاربرد و نیز زبان و ادبیات فارسی، از ترم دوم «اولین کتابتان» را با راهنمایی، کمک، هدایت و نظارت مربی شروع به ترجمه میکنید.
🔍 «انتخاب کتاب» بهصورت تعاملی با مشارکت ترجمهآموز و مربی، طبق برنامه زمانی مشخصی، صورت میگیرد؛ پس از انتخاب کتاب، هر هفته مقدار مشخصی از آن را ترجمه و برای مربی ارسال میکنید؛
➖➖➖➖➖➖➖
❇️ دوره ویژه ثبتنام: از امروز جمعه (1 فروردین) تا پنجشنبه (7 فروردین)= 200 هزار تومان تخفیف
➖➖➖➖➖➖➖
💎 پاسخ مفصل و تشریحی به ده سؤال درباره دوره پرورش مترجم حرفهای:
👉🏻/channel/Motarjem_sho1/2404
⏰ کلاس از 27 فروردین روزهای چهارشنبه، ساعت 16 تا 18Читать полностью…
🕰 فرصت ثبت نام تا جمعه 15 فروردین
📍 شناسه (آیدی) تلگرامی برای مشاوره و ثبت نام:
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۸
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌اگر ترجمه همین برگرداندنِ واژهها از زبانی به زبان دیگر بود، چه میشد؟
💭 یکی از تفاوتهای مترجم حرفهای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزشندیده این است که مترجم حرفهای میداند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبانها به شیوهها و روشها و ابزارهای مختلفی سعی میکنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبانها «تفاوت بیان» شکل میگیرد.
✍️ گفتنی آنکه ترجمههای بخش «مترجم آموزشندیده» از کتابی برگزیده شدهاند که چاپ شده است!
—————————————————
🔍 در ادامه به بررسیِ دو شیوه ترجمه برای هر جمله می پردازیم؛ اولی شیوه مترجمی است ناآشنا به زبان انگلیسی و فارسی و شیوه دوم مربوط است به مترجمی کاربلد و آموزشدیده.
1️⃣ Nietzsche is an important philosopher because he was the first to recognise what being ‘modern’ really means for Western Europeans.
🔸 مترجم آموزشندیده:
نیچه به جهت آنکه اولین کسی است که مفهوم «مدرن» بودن را برای
اروپاییان غربی مطرح کرد، به عنوان یک فیلسوف واجد اهمیت است.
🔹 مترجم آموزشدیده:
نیچه فیلسوف مهمی است چون اولین کسی بود که تشخیص داد «مدرن»
بودن در نزد مردم اروپای غربی بهراستی به چه معناست.
—————————————————
2️⃣ So, one hundred years later, perhaps we are that audience and he is the first great postmodernist.
🔸 مترجم آموزشندیده:
پس چهبسا صدسال دیگر ما همان مخاطبان باشیم و او را اولین پستمدرن بزرگ به حساب آوریم.
🔹 مترجم آموزشدیده:
اکنون که صدسال از آن زمان میگذرد، شاید ما همان مخاطبان موردنظر نیچه هستیم و او اولین پست مدرن بزرگ است.
—————————————————
3️⃣ Nietzsche’s view was that Christianity was the latest and most pernicious stage in a peculiar way of thinking that began with Socrates. Socrates encouraged the belief in immortal souls and absolute truths.
🔸 مترجم آموزشندیده:
به نظر نیچه مسیحیت آخرین و دهشتناکترین مرحله در نظام اندیشهای بود که با سقراط شروع شد. سقراط پیروان خود را به اعتقاد به فناناپذیری روح و حقایق مطلقه دعوت نمود.
🔹 مترجم آموزشدیده:
به نظر نیچه مسیحیت جدیدترین و مخربترین مرحلۀ یک شیوۀ خاص تفکر بود که سقراط آن را بنا نهاده بود. سقراط اعتقاد به ارواح فناناپذیر و حقایق مطلق را ترویج میکرد.
➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
——————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖
🖊دوره آنلاین:
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی ۴ حوزه معنایی مهمِ حرف اضافهیِ Out of
✍️ توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، وقتی یک نقش دارند اما دلالتهای معنایی مختلفی دارند، وجه تمایز مترجم حرفهای از مترجم تازهکار به شمار میرود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
در ادامه، به بررسی تفاوت معنایی ظریف حرف اضافهیِ Out of میپردازیم.
—————————————
1️⃣ Out of
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «بیرون از...، خارج از...»
📌توضیح: این رایجترین معنای قید مذکور است.
Example: He walked out of the room
🔸 از اتاق بیرون رفت/ از اتاق خارج شد.
Example: We're nearly out of petrol.
🔸 تقریباً بنزین تمام شده است.
Example: I'm out of ideas.
🔸 دیگر هیچ ایدهای ندارم.
Example: The book was written out of personal experience
🔸 این کتاب بر اساسِ تجربهی شخصی به نگارش درآمده است.
Example: I came out of interest.
🔸 از رویِ علاقه آمدم.
Example: Hesam stayed with them, out of solidarity.
🔸 حسام به نشانِ همبستگی با آنها ماند.
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
🖊دورههای آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفهای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفهای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۲۹۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی چند حرف اضافه مرکب در زبان انگلیسی
و ترجمه آنها
- Along with
- But for
- Over against
- Over and above
- Up to
- As for
✍️ از توانمندیهایِ مترجم حرفهای یکی آن است که بتواند افزون بر مو، به پیچش مو نیز عنایت داشته باشد؛ منظور این است که ظرافتهای موجود در متن انگلیسی را ببینید و در ترجمه فارسی آنها را به کار بندد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Along with= together with
همراه با- در معیت کسی بودن
2️⃣ But for= without
بدونِ....، اگر.... نبود
3️⃣ Over against= near by
نزدیک (به) ...
4️⃣Over and above
افزون بر ...
5️⃣ Up to
تا...
6️⃣ As for= about
دربارهیِ....
📕بیستوچهارمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب + چاپ)
📅 از 27 فروردین 1404- چهارشنبهها 16 تا 18
✍️ هربار ترجمه کتابی به پایان میرسد، خدا را شکر میکنم که توانستم یکبار دیگر تا «کلمه آخرِ سطر آخرِ صفحهیِ آخرِ کتاب» همراه عزیزان باشم....
ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
برنامهات برای سال آینده چیه؟ دوره جدید از 27 فروردین شروع میشه...
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
دورههای آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفهای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفهای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)
برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
✍️ هربار ترجمه کتابی به پایان میرسد، خدا را شکر میکنم که توانستم یکبار دیگر تا «کلمه آخرِ سطر آخرِ صفحهیِ آخرِ کتاب» همراه عزیزان باشم....
ترجمه کتاب دیگر رؤیا و رازآلود نیست... اینجا همه چیز واقعی است.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💭هر ترجمهآموز، یک کتاب؛
🔵 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
————————————
🔴 درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖
دورههای آفلاین:
🔹دوره پرورش مترجم حرفهای (80 ساعت)
🔹دوره پرورش ویراستار حرفهای (32 ساعت)
🔹دوره رایتینگ آکادمیک (32 ساعت)
برای مشاوره یا ثبت نام در هر یک از دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7