me_encanta_espanol | Unsorted

Telegram-канал me_encanta_espanol - ❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

772

Estoy aquí si tienes alguna pregunta: @F_administrator1 لینک ابتدای کانال: https://t.me/me_encanta_espanol/2

Subscribe to a channel

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 آشنایی با کاربردهای Resultar

فعل resultar یکی از افعال بسیار کاربردی و چندمعنایی در اسپانیایی است که ترجمه مستقیم و ثابتی ندارد و معنی آن بسته به بافت جمله تغییر می‌کند. در این پست مهم‌ترین کاربردها و معانی آن را با مثال بررسی می‌کنیم:

🔺۱. به معنی نتیجه دادن / از آب درآمدن / از کار درآمدن
این رایج‌ترین کاربرد resultar است.

مثال‌ها:
El plan resultó.
طرح نتیجه داد / نقشه جواب داد.

Todo resultó bien al final.
همه چیز در نهایت خوب از کار درآمد.

El examen resultó más fácil de lo que esperaba.
امتحان آسان‌تر از آب درآمد از چیزی که انتظار داشتم.

No resultó como esperábamos.
آنطور که انتظار داشتیم از آب درنیامد / نتیجه نداد.


🔺۲. به معنی به نظر رسیدن / جلوه کردن

در این کاربرد، resultar مشابه فعل "parecer" (به نظر رسیدن) است، اما معمولاً تأکید بیشتری روی تأثیر یا احساسی دارد که ایجاد شده.

مثال‌ها:

Me resulta interesante.
به نظرم جالب می آید.

Me resulta difícil creerlo.
باورش برایم سخت به نظر می‌رسد.

¿Te resulta interesante el libro?
آیا کتاب به نظرت جالب می‌آید؟

Su actitud me resultó ofensiva.
رفتارش برایم توهین‌آمیز به نظر رسید.

En estos casos, resulta difícil saber qué hacer.

در این موارد، دانستن اینکه چه کار کنیم دشوار به نظر می‌رسد.



🔺۳. به معنی موجب شدن / باعث شدن / منجر شدن به....

در این کاربرد فعل resultar نشان می‌دهد که چیزی پیامد یا نتیجه خاصی به همراه داشته است و به همراه حرف اضافه en می آید.

مثال‌ها:

La discusión resultó en una pelea.
بحث منجر به یک دعوا شد.

Las negociaciones resultaron en un acuerdo beneficioso.
مذاکرات به یک توافق سودمند انجامید.


🔺۴. به معنی هزینه در برداشتن / تمام شدن قیمت

مثال:
¿Cuánto resulta todo?
همه‌اش چقدر درمی‌آید؟

El viaje nos resultó muy caro.
سفر برایمان خیلی گران تمام شد.


🔺۵. به معنی معلوم شدن/مشخص شدن قضیه

در این حالت فعل با حرف اضافه que می آید.

مثال‌:
Resulta que no sabía nada.
معلوم شد که هیچ‌چیز نمی‌دانست.

Pues resulta que mañana es fiesta.
خوب قضیه این است که فردا تعطیل است.


📌جمع‌بندی با یک مثال جامع:

La cena resultó muy bien, aunque al principio no resultaba fácil prepararla, pero al final todo resultó delicioso y no resultó cara.

شام خیلی خوب از آب درآمد، اگرچه در ابتدا به نظر می‌رسید آماده کردنش آسان نیست، اما در نهایت همه چیز دلپذیر از آب درآمد و گران هم تمام نشد.


#گرامر
کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

اگر پست ها ارزش لایک نداره ، لااقل دیسلایک بزنید من بفهمم خوندید 🥲

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

Conversación: En el supermercado

این ویدیوی کوتاه با موضوع سوپرمارکت را ببینید در پست بعدی افعال و جملاتش را بررسی میکنیم.
مناسب برای سطح A1 و A2

@me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 چطور نامه نیمه رسمی بنویسیم؟

بعد از آشنا شدن با طریقه نوشتن نامه غیررسمی و رسمی، حالا میخواهیم با عبارات مناسب برای نوشتن نامه برای انجمن‌های نیمه‌رسمی مثل انجمن همسایگان یا گروه زبان‌آموزان و همکاران و ... آشنا شویم. این گونه نامه‌ها باید محترمانه اما در عین حال صمیمی باشند.

📝 به این منظور می‌توانید از ساختار زیر استفاده کنید که نه خیلی خشک است و نه بیش از حد غیررسمی:


✅ ۱. عبارات مناسب برای شروع نامه:

🔺اگر نامه خطاب به کل اعضای انجمن یا گروه است می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:

¡Hola a todos!
سلام به همگی
( اگر فضای گروه صمیمی و دوستانه است)

Estimados miembros de la asociación:
اعضای محترم انجمن

Estimados vecinos:
همسایگان محترم

Estimados compañeros:
همراهان محترم
(برای انجمن یا گروه همکلاسان یا همکاران)

Apreciados miembros de la comunidad de vecinos:
اعضای عزیز جامعه همسایگان
(کمی رسمی‌تر)

🔺اگر خطاب به هیئت مدیره یا مسئولان است:

Estimada junta directiva:
هیئت مدیره محترم

Estimado coordinador / Estimada coordinadora:
هماهنگ‌کننده محترم

✅ ۲. عباراتی برای بیان هدف و موضوع نامه:

این جملات مستقیماً پس از سرآغاز می‌آیند تا موضوع اصلی را به صورت خلاصه و واضح اعلام کنند.

Me dirijo a ustedes como residente del edificio [نام ساختمان] para...
من به عنوان ساکن ساختمان [...] به شما می‌نویسم برای ...

Les escribo con el fin de proponer/comentar/consultar sobre...
برای شما می‌نویسم به منظور پیشنهاد/بحث/پرسش در مورد...

El motivo de este mensaje es informarles/organizar/solicitar...
هدف این پیام، اطلاع‌رسانی/سازماندهی/درخواست... است.

Por medio de esta carta me gustaría compartir con ustedes...
از طریق این نامه می‌خواهم با شما در میان بگذارم...

✅ ۳. جملاتی برای بدنه اصلی نامه:

در این بخش موضوع به طور مفصل، شفاف و منطقی شرح داده می‌شود. می‌توان از این ساختارها استفاده کرد:

Como muchos saben, la situación actual es...
همانطور که اکثر شما می‌دانید، وضعیت کنونی این است که...

Me gustaría informarles que a partir del [تاریخ]...
می‌خواهم به شما اطلاع دهم که از تاریخ [...] ...

El problema/El asunto que nos ocupa es...
مسئله/موضوعی که با آن روبرو هستیم این است که...

Por ello, me gustaría proponer que...
بنابراین، پیشنهاد می‌کنم که...

Sería muy beneficioso si pudiéramos...
بسیار مفید خواهد بود اگر بتوانیم...

Por esta razón, les solicito amablemente que consideren...
به همین دلیل، از شما خواهشمندم در مورد [...] توجه بفرمایید.

La razón principal es...
دلیل اصلی این است که...

Esto se debe a que...
این به این دلیل است که...

Teniendo en cuenta que...
با توجه به اینکه...


✅ ۴. عبارات مناسب برای پایان نامه و قبل از خداحافظی:

Quedo a la espera de su respuesta / de vuestra respuesta.
منتظر پاسخ شما هستم.

Agradezco de antemano su atención.
پیشاپیش از توجه‌تان سپاسگزارم.

Estoy a su disposición para cualquier aclaración.
برای هرگونه توضیح در خدمت‌تان هستم.

Esperando que esta propuesta sea de su interés...
امیدوارم این پیشنهاد مورد توجه‌تان قرار گیرد...

¡Muchas gracias por vuestra colaboración!
از همکاری شما بسیار سپاسگزارم!


✅ ۵. خداحافظی و امضا (پایان‌بند):

Un cordial saludo,
با احترام
(رایج‌ترین و مناسب‌ترین گزینه)

Reciban un cordial saludo,
احترام مرا پذیرا باشید
( کمی رسمی‌تر)

Atentamente,
با احترام
(رسمی‌تر از "cordial saludo" اما همچنان مناسب است.)

Saludos cordiales,
با سلام‌های صمیمانه

Con gratitud,
با سپاس
(اگر می‌خواهید قدردانی کنید)

#گرامر
#لغت
#dele
کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 آشنایی با تفاوت‌های کلیدی بین چهار شکل:
✅ por qué
✅ por que
✅ porque
✅ el porqué

این چهار شکل از ریشه مشترک هستند ولی از نظر گرامر، معنا و کاربرد کاملاً متفاوت‌اند. در این پست هر یک را به تفکیک بررسی می‌کنیم:

📌1. por qué (دو کلمه، با فاصله و با تیلده)

🌟 نقش دستوری: عبارت پرسشی یا تعجب

🌟 معنی: چرا؟ (برای پرسیدن دلیل)

🌟 کاربرد: در سوالات مستقیم و غیرمستقیم

🔺 مثال‌ها:

👈سوال مستقیم:
¿Por qué lloras?
چرا گریه می‌کنی؟

👈سوال غیرمستقیم:

No entiendo por qué te fuiste.
نمی‌فهمم چرا رفتی.


📌2. porque (یک کلمه، بدون فاصله و تیلده)

🌟 نقش دستوری: حرف ربط علت‌ دهی

🌟 معنی: زیرا، چون (برای بیان دلیل یا علت)

🌟 کاربرد: برای پاسخ به سوال:
👉¿Por qué?
🔺مثال‌ها:

Lloro porque estoy triste.
گریه می‌کنم زیرا غمگینم.
(پاسخ به: ?Por qué lloras¿)

No fui porque tenía mucho trabajo.
نرفتم چون کار زیادی داشتم.


📌3.por que (دو کلمه، بدون تیلده)

🌟 نقش دستوری: ترکیب حرف اضافه por بعلاوه ضمیر موصولی que

🌟 معنی: به دلیل اینکه ، برای اینکه

🌟 کاربرد: این شکل کم‌کاربردتر است و معمولاً در دو موقعیت دیده می‌شود:

👈 پس از فعل‌هایی که با por همراه می‌شوند مثل :

preocuparse por, luchar por, etc.

🔺مثال:
Esta es la razón por que me preocupo.
این دلیل است برای اینکه نگران می‌شوم.

👈در ساختارهای قدیمی یا ادبی به جای «porque».

🔺مثال:

Rogaban por que lloviera.
دعا می‌کردند برای اینکه باران ببارد.


📌4. el porqué (یک کلمه، با تیلده)

🌟 نقش دستوری: اسم مذکر

🌟 معنی: دلیل، علت، چرایی

🌟 کاربرد: به عنوان فاعل، مفعول یا متمم در جمله.

🔺مثال‌ها:

Nadie conoce el porqué de su decisión.
هیچ‌کس دلیل تصمیمش را نمی‌داند.

Dime el porqué de tu actitud.
دلیل رفتارت را به من بگو.


#لغت

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 آشنایی با نحوه بیان آب و هوا

✅ El clima آب هوای کلی یک منطقه
✅ El tiempo آب و هوای فعلی و لحظه ای
✅ El tiempo atmosférico آب و هوای جوی

📌 برای پرسش و پاسخ درباره هوا و دمای هوای فعلی می توان از ترکیب های زیر استفاده کرد:

_ ¿Qué temperatura hace?
دما چقدره؟

_ Hay ... grados.
...‌ درجه است.

_ La temperatura es de .... grados (centígrados).
دما .... درجه است.

_ La temperatura es alta/baja

دما بالا / پایین است.

_ ¿Qué tiempo hace?
هوا چطوره؟

Hace sol / Está soleado
هوا آفتابیه

Llueve / Está lloviendo
باران می‌بارد/ هوا بارونیه

Nieva / Está nevando
برف می بارد/ هوا برفیه

Hace niebla / Hay niebla
هوا مه آلوده

Está nublado /Hay nubes
هوا ابریه

Está despejado
هوا صافه

Hace viento/ Está ventoso
هوا بادیه/ باد می وزد

Sopla viento
باد می وزد

Está tormentoso / Hay tormenta
هوا طوفانیه

Hace buen tiempo
هوا خوبه
Hace mal tiempo
هوا بده
Hace un tiempo suave/agradable
هوا خوشایند و مطبوعه
Hace calor
هوا گرمه
Hace frío
هوا سرده
Hace fresco
هوا معتدله، مطبوعه


✅ واژه های مرتبت:

El Cielo آسمان
La lluvia باران
Llover باریدن باران
La nieve برف
Nevar باریدن برف
La nube ابر
La niebla مه
El viento باد
La brisa نسیم
Soplar وزیدن
Sol آفتاب
El trueno صاعقه

📌 بیان آب و هوای کلی یک منطقه:

نکته : برای آب و هوای موقتی از فعل estar و برای آب و هوای کلی و دایمی یک منطقه از فعل ser استفاده می شود.

frío / fría
سرد
templado / templada
معتدل
cálido / cálida
گرم
seco / seca
خشک
húmedo / húmeda
مرطوب
continental
قاره‌ای اختلاف دمای زیاد بین تابستان و زمستان

mediterráneo / mediterránea
مدیترانه‌ای (تابستان‌های گرم و خشک زمستان‌های معتدل و مرطوب)

مثال:

El clima de esta región es templado.
آب‌ و هوای این منطقه معتدل است.

El clima de Rusia es muy frío.
آب و هوای روسیه بسیار سرد است.

Bandar Abbas tiene un clima cálido y húmedo.
بندر عباس آب و هوای گرم و مرطوب دارد.

#گرامر
#لغت

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

¡Hola amigos!
¿Cómo estáis?
Os extrañé mucho.
Espero que todos estéis bien.
¿Estáis listos?
¿Empezamos?

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

لینک کانال نمونه تدریس:

/channel/me_encanta_espanol2

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

👌و اما این هم یک پادکست مفید، چکیده ای از مطالب اخیر (طریقه نوشتن ایمیل)
حتما با ری اکشن نظرتون و بگید‌

@me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌پست بعدی یک نمونه ایمیل رسمی باشه؟

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

Sin embargo,... / No obstante,...
با این حال/با این وجود
مثال:
Valoro su oferta. Sin embargo, no puedo aceptarla en estos términos.
پیشنهاد شما را ارج مینهم. با این حال، نمی‌توانم آن را با این شرایط بپذیرم.

✅ بند پایانی:
شامل نتیجه‌گیری و اقدام مورد انتظار،
بسته به موضوع نامه می‌توانید از یکی عبارات زیر استفاده کنید:

Agradezco de antemano su atención.
پیشاپیش از توجه شما سپاسگزارم

Quedo a la espera de su respuesta.
منتظر پاسخ شما خواهم ماند

Le agradecería que me contactara a la mayor brevedad posible.
سپاسگزار خواهم شد اگر در اسرع وقت با من تماس بگیرید.

Para cualquier aclaración, no dude en ponerse en contacto conmigo.
برای هرگونه توضیح، تردید نکنید که با من تماس بگیرید

📄 ۴.عبارت خداحافظی یا پایان :
باید بسیار محترمانه باشد. عبارات رایج :

Atentamente, (رایج‌ترین)
با احترام

Reciba un cordial saludo, (بسیار مؤدبانه)
باسلام و احترام

Saludos cordiales,(کمتر رسمی )
با بهترین سلام ها

📌نکته:
بعد از عبارت خداحافظی در اسپانیایی باید ویرگول (,) گذاشته شود. این ویرگول، عبارت خداحافظی را از امضای شما جدا می‌کند.

📄۶. امضا :
در پایان باید نام و نام خانوادگی خود را بنویسید. اغلب زیر نام، سمت یا موقعیت شغلی هم ذکر می شود.
مثال:
Atentamente,
Carlos Ruiz

📌نکات نگارشی پایانی:

🔺حتماً پس از عبارات ربطی مانند ,Además یا ,Sin embargo ویرگول بگذارید.

🔺فراموش نکنید که علامت سؤال (¿?) و علامت تعجب (¡!) همیشه دو قسمتی هستند.

🔺برای نقل قول معمولاً از علامت زاویه‌دار («») استفاده می‌شود.

🔺برای بخش نگارش آزمون DELE که در آن رعایت رسمیت و احترام آکادمیک اهمیت دارد، توصیه می‌ شود از شکل کامل (Profesor یا Doctor) استفاده کنید. این انتخاب بی‌خطرتر است و خطایی در آن وجود ندارد. مخفف (.Prof یا .Dr) نیز کاملاً قابل قبول است، به شرطی که آن را با نقطه و به شکل صحیح بنویسید.

#گرامر
#dele

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌پست بعدی آموزش نوشتن نامه یا ایمیل رسمی باشه؟

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌عزیزانی که قصد شرکت در آزمون dele را دارید حتما نوشتن نامه را تمرین کنید.

منتظر نامه بقیه دوستان هستم اگه دوست دارید بفرستید تا تصحیح بشه😊

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌 موضوع پست بعدی:
نکات نوشتن ایمیل یا نامه غیررسمی و دوستانه ( یکی از سوالات آزمون dele )

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸آشنایی با برخی اصطلاحات محاوره ای

قبلاً در 👈 این پست 👉 با یک سری از اصطلاحات محاوره ای آشنا شدیم که اگر مطالعه اش نکردید حتما مراجعه کنید و حالا می‌خوایم با اصطلاحات بیشتری آشنا بشیم.


✅ 1. Estar hecho un ají / Estar que trina

این دو اصطلاح برای بیان «خشم شدید » و «از کوره در رفتن» در اسپانیا رایج هستند.

اصطلاح اولی در لغت به معنی تبدیل شدن به فلفل تنده 😂 و اصطلاح دومی به معنی از شدت عصبانیت مثل پرنده جیک جیک کردنه😅 فعل trinar به معنی خواندن پرنده است.

در آمریکای لاتین از اصطلاحات جایگزین دیگری استفاده می شود. مثل:
estar que arde
در واقع معنای لغوی آن از خشم سوختن است😡

مثال:

El jefe está hecho un ají porque perdimos el contrato.
رئیس چون قرارداد رو باختیم، از کوره در رفته.

Cuando le conté la noticia, se puso que trinaba.
وقتی خبر رو بهش گفتم، دیوانه‌وار عصبانی شد.

Después de ver el resultado del partido, el entrenador está que arde.
بعد از دیدن نتیجه مسابقه، سرمربی آنقدر عصبانی است که از خشم می‌سوزد.

✅ 2. Tirar la casa por la ventana

اصل این اصطلاح از اسپانیاست و مربوط به قرن هجدهم است. البته امروز مفهوم آن در بسیاری از کشورهای اسپانیایی‌زبان قابل درک است.
اگر بخواهیم لغت به لغت ترجمه اش کنیم به معنای پرت کردن خانه از پنجره است😁 اما معنی اصلی آن ولخرجی کردن و سنگ تمام گذاشتن برای کاری است.

مثال :

Para la boda de su hija tiraron la casa por la ventana.
برای عروسی دخترشون، حسابی خرج کردند.

No hace falta tirar la casa por la ventana en Navidad, lo importante es estar juntos.
لازم نیست برای کریسمس ولخرجی کنی، مهم با هم بودن است.

✅ 3. Dar calabazas a alguien

این اصطلاح در اسپانیا برای رد پیشنهاد عاشقانه بسیار رایج است. معنی لغوی خنده داری داره یعنی به کسی کدوتنبل دادن 😆

مثال‌:

Le invitó a salir tres veces, y siempre le dio calabazas.
سه بار برای بیرون رفتن ازش دعوت کرد ، و همیشه بهش جواب رد داد .

Temo que si le invito, me va a dar calabazas.
می‌ترسم اگه ازش دعوت کنم، منو رد کنه.

✅ 4. Ser pan comido

این اصطلاح در اکثر کشورهای اسپانیایی‌زبان استفاده می‌شود و به معنی آسان بودن کار مثل آب خوردن است که اسپانیایی ها میگن مثل نان خوردن 😄

مثال:

Aprender a andar en bicicleta es pan comido para un niño.
دوچرخه‌سواری یاد گرفتن برای یک بچه مثل آب خوردنه.

El examen final fue pan comido comparado con los parciales.
امتحان پایان‌ترم در مقایسه با میان‌ترم‌ها خیلی راحت بود.

✅ 5. Estar en las nubes
اصطلاحی که در اکثر کشورهای اسپانیایی‌زبان استفاده می‌شود به معنای حواس پرت بودن.

مثال‌:

No le hables ahora, está en las nubes pensando en sus vacaciones.
الان باهاش حرف نزن، ذهنش جای دیگه‌س و داره به تعطیلاتش فکر می‌کنه.

Perdí las llaves otra vez, últimamente siempre estoy en las nubes.
باز کلیدهام رو گم کردم، این روزها همیشه حواسم پرته.

✅ 6. Meter la pata

این اصطلاح هم در اکثر کشورهای اسپانیایی زبان کاربرد داره و به معنی سوتی دادن یا حرف نابجا زدنه 🙊

مثال:

¡Metí la pata! Le pregunté por su esposo sin saber que se habían divorciado.
سوتی دادم! از همسرش پرسیدم بدون اینکه بدونم طلاق گرفتن.

El político metió la pata con sus declaraciones ofensivas.
اون سیاستمدار با اظهارات توهین‌آمیزش گاف داد.

✅ 7. Ponerse las pilas

در اکثر کشورهای اسپانیایی‌زبان استفاده می‌شود. معنی لغوی بامزه ای داره یعنی باتری هات را بذار 😄 و زمانی به کار می‌ره که بخواهیم بگیم تکون بخور، بجنب، زودباش😤

مثال:

Si te pones las pilas, puedes terminar el proyecto hoy.
اگه بجنبی ، می‌تونی پروژه رو امروز تموم کنی.

¡Ponte las pilas! El tren sale en diez minutos.
زودباش! قطار ده دقیقه دیگه حرکت می‌کنه.

✅ 8. Costar un ojo de la cara

این اصطلاح هم در اکثر کشورهای اسپانیایی‌زبان استفاده می‌شود و نشان‌دهنده خیلی گران بودن چیزی است. معنی لغوی آن خرج کردن یک چشم از صورت هست 🙈 و معادل اصطلاح فارسی قیمت خون بابا هست😖

مثال‌:

Reparar el coche me costó un ojo de la cara.
تعمیر ماشین برام خیلی گران تمام شد.

Los alquileres en esta zona cuestan un ojo de la cara.
اجاره خونه‌ها توی این منطقه خیلی گرونه.

✅ 9. ¡Qué fuerte!

برای بیان تعجب به کار می رود و در اکثر‌ کشورهای اسپانیایی‌زبان استفاده می‌شود. به معنی عجب!، وای!، باورکردنی نیست!

مثال‌:

¡Qué fuerte! ¿De verdad se ha comprado una casa?
عجب! واقعاً یه خونه خریده؟

¡Qué fuerte el accidente que hubo en la autopista!
عجب تصادف بدی توی بزرگراه رخ داد!

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌موضوع پست بعدی :

معانی و کاربردهای فعل Resultar به همراه مثال

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸مکالمه مربوط به ویدیو بالا

🔺Mark، ¿Has traído la lista de la compra?
مارک، لیست خرید رو آورده ای؟

🔹Sí, la tengo conmigo.
بله، همراهمه.

🔺Vale, vamos primero a la sección de frutas y verduras.
خیلی خوب، بریم اول بخش میوه و سبزیجات.

🔹¿Necesitamos verduras?
سبزیجات لازم داریم؟

🔺Sí, tenemos que comprar cinco tipos: tomates, cebollas, brócoli, espinaca y zanahorias.
بله، باید پنج نوع بخریم: گوجه فرنگی، پیاز، کلم بروکلی، اسفناج و هویج.

🔹Muy bien, vamos a por las verduras.
بسیار خوب، بریم سراغ سبزیجات.

🔺Papá, mira, los tomates están en oferta. Normalmente cinco tomates cuestan tres euros. Pero hoy puedes llevarte 10 por cinco euros. ¿Cogemos diez?
بابا، ببین، گوجه‌ها تخفیف خوردن. معمولاً پنج تا گوجه سه یورو میشه. اما امروز می‌تونی ده تا رو با پنج یورو ببری. ده تا برداریم؟

🔹No, sólo compraremos cinco. No necesitamos tantos.
نه، فقط پنج تا می‌خریم. اینقدر نیاز نداریم.

🔺Vale. Papá, ¿tenemos que comprar fruta también?
باشه. بابا آیا میوه هم باید بخریم؟

🔹Sí, necesitamos plátanos y manzanas.
بله، موز و سیب نیاز داریم.

🔺¿Y naranjas?
پرتقال چی؟

🔹No, todavía tenemos suficientes en casa.
نه، هنوز به اندازه کافی در خونه داریم.

🔺Vaya, te acuerdas de todo. Entonces cogemos unos plátanos y una bolsa de manzanas.
وای، همه چیز یادت هست. پس چند تا موز و یک کیسه سیب برمی‌داریم.

🔹¿Qué más hay en la lista?
دیگه توی لیست چیه؟

🔺Huevos y queso. ¿Puedes coger los huevos? Están en esa estantería.
تخم‌مرغ و پنیر. می‌تونی تخم‌مرغ‌ها رو برداری؟ در اون قفسه هستند.

🔹Claro, lo haré.
البته، این کار رو می‌کنم.

🔺Ten cuidado, los huevos se rompen fácilmente.
مواظب باش، تخم‌مرغ‌ها زود(به راحتی) می‌شکنن.

🔹No te preocupes, tendré cuidado.
نگران نباش، مواظب هستم.

🔺Bien hecho.
آفرین.

🔹¿Qué queso usamos?
چه پنیری استفاده می کنیم؟

🔺 ¿Cuál te gusta?
کدوم رو دوست داری؟

🔹Me encanta la mozzarella.
من موزارلا رو خیلی دوست دارم.

🔺Mi favorito es el cheddar.
مورد علاقه من چداره.

🔹¿Y si probamos el queso mármol? Es una mezcla de ambos.
چطوره پنیر ماربل رو امتحان کنیم؟ ترکیبی از هر دوتاست.

🔺Buena idea. ¿Qué falta?
ایده خوبیه. چی کم داریم؟(چی از قلم افتاده؟)

🔹Sólo falta una cosa... exacto, una tableta de chocolate.
فقط یک چیز کم داریم... درسته، یک شکلات تخته ای.

🔺¿Una tableta de chocolate? No estaba en la lista...
یک شکلات تخته ای؟ توی لیست نبود...

🔹No, la he añadido yo. Es mi recompensa por ayudarte con la compra.
نه، من اضافه‌اش کردم. این پاداش من برای کمک به تو در خرید هست.

🔺Bueno, has ayudado mucho. Te la has ganado.
خوب، خیلی کمک کردی. لیاقتش رو داری.


#مکالمه
کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

عبارات کاربردی برای آدرس دادن

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

لینک کانال نمونه تدریس:

/channel/me_encanta_espanol2

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

Recuerda:

"Esto también pasará".
Solo mantén tu corazón en la meta.


به یاد داشته باش:

"این نیز بگذرد".
فقط قلبت را معطوف به هدف نگه دار.

#عکس_نوشته
کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

📌با سلام و وقت بخیر

دوستان عزیزم
در تنظیمات تلگرام در قسمت Data and Storage ، وارد بخش Storage Usage شوید و در قسمت Auto-remove حتما حالت never را برای کانال ها انتخاب کنید تا فایل هایی که دانلود میکنید برای همیشه براتون در فضای تلگرام دانلود شده بمانند وگرنه بعد از مدتی خودبخود پاک می شوند و شما مجبور به دانلود مجدد فایل ها می شوید.

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 آشنایی با ترکیب:

oír+ hablar+de+alguien/algo

این ترکیب در زبان اسپانیایی به معنای "شنیدن در مورد کسی یا چیزی" یا "تعریف کسی یا چیزی را شنیدن" است.
این ساختار معمولاً برای بیان اینکه موضوعی را از شخص دیگری شنیده ایم (شایعه، خبر، اطلاعات غیرمستقیم) به کار می رود.

حالا بریم یه تعداد مثال بخونیم تا با کاربرد این ساختار بهتر آشنا بشید:

He oído hablar de tu nuevo jefe.
در مورد رئیس جدیدت شنیده ام.

¿Has oído hablar de Shakira?
آیا در مورد شکیرا شنیده ای؟

Oímos hablar de ese restaurante y fuimos a probarlo.
در مورد آن رستوران شنیدیم و رفتیم امتحانش کنیم.

Nunca he oído hablar de ese programa de televisión.
هرگز در مورد آن برنامه تلویزیونی نشنیده ام.

Ayer oí hablar de tu problema.
دیروز در مورد مشکلت شنیدم.

Siempre oigo hablar de la crisis económica.

همیشه در مورد بحران اقتصادی می شنوم


_ ¿Conoces a Laura?
لورا را می شناسی؟

_ No la conozco personalmente, pero he oído hablar de ella.
شخصاً او را نمی شناسم، اما در موردش شنیده ام.

این ترکیب بسیار رایج است و در مکالمات روزمره اسپانیایی زیاد استفاده می شود.

#گرامر
#لغت

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

اگر به نظرتون پادکست با سبکی که ارسال کردم به عنوان بخش تکمیل کننده آموزش ها مناسب و مفید هست، میشه از این پس ، بعد از مباحث مهم براتون قرار بدم.
پس حتما با ری اکشن نظرتون را نشون بدید.👌

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 نمونه ایمیل رسمی

به علایم نگارشی و پاراگراف بندی هم دقت داشته باشید.

✅Asunto:

Solicitud de información sobre el Máster en Comunicación


✅Texto del correo:


Estimado Señor Director del Departamento de Comunicación:

Me dirijo a usted con el fin de solicitar información detallada sobre el Máster en Comunicación Digital que ofrece su universidad para el próximo curso académico 2025-2026.

Mi nombre es Laura Fernández y soy licenciada en Periodismo por la Universidad de Barcelona. Actualmente, trabajo en una agencia de marketing y mi objetivo es especializarme en el ámbito de la comunicación digital. He revisado la información general disponible en su página web, pero me gustaría conocer algunos detalles específicos.

En primer lugar, me interesaría saber la fecha límite de inscripción y el proceso de selección. Además, ¿podría indicarme si el máster se imparte en modalidad presencial, online o híbrida? Asimismo, agradecería que me enviaran el plan de estudios completo y la información relativa a las tasas académicas y posibles becas.

Sin otro particular, quedo a la espera de la información solicitada. Agradezco de antemano su atención y colaboración.

Para cualquier aclaración adicional, no dude en contactarme a través de este correo electrónico o en el teléfono 612 345 678.

Reciba un cordial saludo,

Laura Fernández
Licenciada en Periodismo
DNI:12345678X

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

بابت طولانی شدن این پست عذرخواهی میکنم.
سعی کردم همه نکات مهم مربوط به ایمیل رسمی را با مثال براتون بیارم. ☺️👌

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 آشنایی با نوشتن نامه رسمی

نوشتن یک ایمیل یا نامه رسمی ساختار مشخص و عبارات ثابتی دارد که رعایت آنها بسیار مهم است. این مهارت برای آزمون‌هایی مانند DELE (سطح B1 به بالا) ضروری است. همانطور که قبلاً گفتیم نامه یا ایمیل دوستانه دارای سه بخش اصلی است، اما در مورد نامه و ایمیل رسمی باید به نکات بیشتری توجه کرد.

📄۱. عنوان ایمیل:
عنوان ایمیل می بایست واضح و مختصر باشد.
مثال:
Inscripción en el curso de español
ثبت نام در دوره آموزش اسپانیایی

Consulta sobre posibilidad de colaboración
استعلام امکان همکاری

Solicitud de plaza postdoctoral
درخواست برای موقعیت پسادکتری

📄۲. شروع متن نامه:
ابتدای نامه همیشه باید با خطاب به خواننده نامه شروع شود، به این منظور می‌توانید از عبارات زیر استفاده کنید :

Don/Doña + نام کوچک :

Señor/Señora/señorita + نام خانوادگی :

یا استفاده از شکل مخفف Señor/Señora:
Sr./Sra./Srta.

Estimado Sr.+ نام خانوادگی :
Estimada Sra.+ نام خانوادگی :

مثال:
Estimado Sr. López :
Estimada Sra. Rodríguez :
Estimada Srta. Sánchez :
Estimado/a Dr./Dra. García :

✅ اگر نام شخص را نمی‌دانید می‌توانید عبارات زیر استفاده کنید :

Estimado Señor:
Estimada Señora:
Estimado Profesor:
Estimada Directora:
Estimado Doctor:
📌نکات مهم:
🔺بعد از خطاب قرار دادن گیرنده، در اسپانیایی همیشه دونقطه (:) می‌آورند، نه ویرگول.
🔺معمولا don/doña با نام کوچک یا نام کامل و señor/señora با نام خانوادگی می آید.

📄۳. متن اصلی نامه:
متن اصلی نامه شامل چند بند می شود.

✅ بند اول: باید شامل معرفی و هدف از نوشتن نامه باشد، بسته به موضوع نامه خود می‌توانید یکی از جملات زیر را انتخاب کنید:

Me dirijo a usted para...
خطاب به شما می نویسم برای....
مثال:
Me dirijo a usted para solicitar información sobre el curso.
خطاب به شما می‌نویسم تا در مورد دوره اطلاعات درخواست کنم.

Le escribo con el fin de...
به شما می‌نویسم با هدف...
مثال‌:
Le escribo con el fin de presentar mi candidatura al puesto.
به شما می‌نویسم با هدف ارائه نامزدیم برای این موقعیت شغلی.

Por medio del presente correo...
از طریق این ایمیل...
مثال:
Por medio del presente correo, formalizo mi renuncia.
از طریق این ایمیل استعفای خود را رسمی می‌کنم.

Por medio del presente correo, me gustaría formalizar mi solicitud de...
از طریق این ایمیل، می‌خواهم درخواستم را رسماً اعلام کنم برای...

A través del presente correo...
به واسطه این ایمیل...
مثال:
A través del presente correo quisiera hacer una consulta.
من از طریق این ایمیل می‌خواستم سوالی مطرح کنم.

Le escribo para solicitar información acerca de...
من برای درخواست اطلاعات در مورد ...می‌نویسم.
مثال:
Le escribo para solicitar información acerca de los cursos de preparación para el examen DELE nivel B2 que ofrecen durante el próximo semestre.
من این نامه را برایتان می‌نویسم تا اطلاعاتی در مورد دوره‌های آمادگی آزمون DELE سطح B2 که در ترم آینده ارائه می‌دهید، درخواست کنم.

✅ برای پاسخ دادن یا ارجاع به نامه قبلی:

En relación con su correo del [fecha]...
در رابطه با ایمیل شما در تاریخ...
مثال:
En relación con su correo del 10 de mayo, le envío los documentos.
در رابطه با ایمیل شما در تاریخ ۱۰ می، مدارک را برایتان ارسال می‌کنم.

En referencia a nuestra conversación telefónica...
با ارجاع به گفتگوی تلفنی ما...
مثال:
En referencia a nuestra conversación, confirmo mi asistencia.
در خصوص گفتگویمان، حضورم را تأیید(قطعی) می‌کنم.

Le agradezco su correo y...
از ایمیل شما سپاسگزارم و...
مثال:
Le agradezco su correo y paso a responder sus preguntas.
از ایمیل شما متشکرم، و اکنون به سوالات شما پاسخ خواهم داد.

✅ بند دوم و سوم:
شامل توضیح جزئیات و استدلال است
عبارات مفید برای این بخش عبارتند از:

En primer lugar,... /En segundo lugar,...
اولا...., ثانیا.....
مثال:
En primer lugar, quiero expresar mi gratitud. En segundo lugar, debo hacer una aclaración.
اولاً می‌خواهم تشکر کنم. ثانیاً باید یک توضیح ارائه دهم.

Además,... / Asimismo,...
علاوه بر این/ همچنین
مثال:
El proyecto requiere tiempo. Además, necesita más inversión. این پروژه زمان می‌برد. علاوه بر این، به سرمایه بیشتری نیاز دارد.

Por ello,... / Por tanto,... / En consecuencia,...
برای همین/ بنابراین/ در نتیجه
مثال:
No recibí confirmación. Por ello, le ruego que verifique el envío.
تأییدیه را دریافت نکردم. به همین دلیل، خواهش می‌کنم ارسال را بررسی کنید.

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 یک نمونه ایمیل دوستانه و غیررسمی


¡Hola Ana! ¿Qué tal? ¿Cómo te van los estudios?

Perdón por escribirte tan tarde. Hace tiempo que estoy muy ocupada. Ya sabes, el trabajo y los estudios, la universidad... es algo realmente agotador. Incluso los fines de semana tengo que estudiar. Pero cada semana, los domingos, veo una película nueva con Carlos.

Por cierto, ¿has visto ya la nueva película de Almodóvar? Ayer la vi y es genial. ¡Cuéntame qué te parece si la ves!

Bueno, te dejo que tengo que estudiar. ¡Cuéntame más cuando tengas tiempo!

Un abrazo fuerte,
María

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

🌸 نوشتن نامه یا ایمیل دوستانه و غیررسمی

در این پست می‌خواهیم بپردازیم به نکات مهم در رابطه با نوشتن یک نامه یا ایمیل دوستانه.
چراکه یکی از بخش های مهم آزمون بین المللی Dele مهارت نوشتن یک ایمیل دوستانه است.(در سطح مبتدی)

📌یک نامه دارای سه بخش اصلی است:

⭐️ بخش آغازین یا سلام و احوالپرسی
⭐️ بخش میانی یا بدنه اصلی نامه
⭐️ بخش پایانی یا خداحافظی

📌توجه داشته باشید که نامه شما حتما باید دارای این سه بخش باشد تا نمره کامل را در آزمون دریافت کند.


📝 ۱. بخش آغازین (Saludo)

برای این بخش میشه از عبارات زیر استفاده کرد:

¡Hola [Nombre]!
سلام [اسم]

(استاندارد است و همیشه قابل استفاده)

¡Buenas!
(کمی خودمانی تر از hola )

¡Querido/a [اسم]!
به معنی عزیز که با نام مخاطب میتواند همراه شود.

¡Hola, tío/tía!
سلام رفیق/دختر!
(برای دوستان بسیار صمیمی)

¡Hola cariño/a!
سلام عزیزم
(بیشتر برای اعضای خانواده و شریک عاطفی به کار می رود.)

📌بعد از عبارت شروع نامه ،حالا باید در یک جمله حال مخاطب را پرسید و به این منظور میشه از جملات زیر استفاده کرد:

¿Qué tal? چطوری

¿Cómo estás? حالت چطوره

¿Cómo va todo? اوضاع چطوره

¿Cómo te trata la vida?
زندگی با تو چطور رفتار می‌کنه؟( کمی خودمانی‌تر)



📝۲. بخش میانی(Cuerpo) یا بدنه نامه

بعد از سلام و احوالپرسی برای شروع موضوع نامه میتوان از جملات زیر استفاده کرد:

Te escribo porque...
برات می‌نویسیم چون...

Mira, quería contarte que...
ببین، می‌خواستم بهت بگم که...

¿Sabes qué?
می‌دونی چیه؟

¿Sabes una cosa?
یک چیزی رو میدونی؟

¡A ver si te lo crees!
ببین باورت میشه یانه! (باور نمیکنی)

Solo te escribía para...
فقط میخواستم برات بنویسم که...

Solo te escribo para...
فقط به این خاطر برات مینویسم که...

¡No te imaginas lo que me pasó!
تصور نمی‌کنی چی برام پیش اومد!

Me hizo mucha ilusión...
خیلی خوشحالم کرد.../ برایم هیجان‌انگیز بود که...

¡Qué rabia!
چه رو مخ/ چه اعصاب خردکن

¡Qué gracia!
چه خنده دار/ چه مسخره

¡Qué pena!
چه حیف/ چه تاسف آور


Por cierto...
...راستی
(برای تغییر موضوع)


📝۳. بخش پایانی (Despedida)

در این بخش با عباراتی نامه را تمام کرده و خداحافظی میکنیم:

Bueno, nada más por ahora.
خب، فعلاً همین بود.

Bueno, te dejo que tengo que...
خب، بذار برم چون باید...
(طبیعی‌ترین راه برای پایان دادن)

¡Cuéntame más cuando tengas tiempo!
بیشتر برام تعریف کن هرزمان وقت داشتی

📌و اما جمله پایانی قبل از نام نویسنده:

Un abrazo
یک آغوش /یک بغل

Un beso / Besos
یک بوسه / بوس‌ها

¡Hasta pronto!
به زودی/ تا بعد

¡Nos vemos!
همدیگر را می بینیم

¡Cuídate mucho!
خیلی مواظب خودت باش!

📌و در پایان فراموش نکنید که نام خودتون رو به عنوان نویسنده نامه بنویسید.

🔺 در پست بعد یک نامه دوستانه با این عبارات را به عنوان نمونه براتون ارسال میکنم.
تو این فرصت شما هم برای من به عنوان یک دوست نامه بنویسید و بفرستید. ☺️👌

آیدی من: @F_administrator1

#گرامر

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

✅ 10. Estar al loro

این اصطلاح تقریباً انحصاراً در اسپانیا استفاده می‌شود و کاملا محاوره ای و غیر رسمی است. به معنی «حواس‌جمع بودن»، «مراقب بودن» یا «در جریان بودن» است.😏

مثال‌:

Si quieres enterarte de las noticias, estate al loro.
اگه می‌خواهی از اخبار باخبر شی، حواست رو جمع کن.

Estoy al loro de lo que pasa en la empresa.
من در جریان اتفاقاتی که توی شرکت می‌افته، هستم.

#جمله
#لغت

کانال: @me_encanta_espanol

Читать полностью…

❤️ME ENCANTA El ESPAÑOL

@me_encanta_espanol

Читать полностью…
Subscribe to a channel