lingvojokes | Linguistics

Telegram-канал lingvojokes - Лингвошутки

19569

Веселое и занятное про языки (в основном русский): игра слов, переводы, этимология. Чат @lingvojokeschat, мемы можно в личку @leno4kova

Subscribe to a channel

Лингвошутки

https://x.com/accident_rb_/status/1819996360684310618

Читать полностью…

Лингвошутки

Доддс был с 1927 года членом, а позже, в 60-х, даже президентом «Общества психических исследований» (The Society for Psychical Research: S.P.R.). Так вот, однажды он получил от P.S.R. задание разобраться с «полтергейстом» на отдаленной ферме в уэльском Флинтшире. Он застал фермера и его жену в состоянии «панического ужаса» из-за «серии необъяснимых ночных шумов». Доддс решил, что полтергейстом, на самом деле, были крысы, копошащиеся в соломе, но пожилая деревенская пара вряд ли приняла бы такое объяснение.
Доддс пишет: «Для них я был человеком, специально подготовленным для борьбы с нечистой силой, профессионалом, посланным Провидением из далекого Лондона, и они бы просто не стали слушать болтовню о крысах. После нескольких часов бесплодных споров я неохотно согласился провести обряд экзорцизма и очень торжественно прочел хор из «Агамемнона» в греческом оригинале. Я пообещал им как эксперт, что это обеспечит хороший ночной сон для всех нас троих, и так оно и было. Их благодарность была трогательной. Но со своей типичной небрежностью я забыл проследить за этим случаем и посмотреть, как долго продлится эффект.».
См.: E.R. Dodds. Missing Persons. An Autobiography. Oxford, 1977. P. 101.

Читать полностью…

Лингвошутки

Дамы и господа!

Стеклопакет

Читать полностью…

Лингвошутки

ГУСИ-ЛЕНИНЫ

Об их существовании мне сообщил Егор @bookninja, работавший над этим материалом:

https://daily.afisha.ru/culture/15318-ot-pelevina-do-polloka-kak-lenina-izobrazhali-v-filmah-pesnyah-knigah-i-kartinah

Читать полностью…

Лингвошутки

Без долгих вступлений — смотрите, тут вот канал с годными лингвистическими мемами и историями о словах:

⭕️чем «кохать» отличается от «любить» и как оно связано с «касаться»

⭕️ какие неочевидные родственные отношения связывают слова «люди» и «либералы»

⭕️ откуда взялись названия «Брянск», «Мытищи» и «Барнаул»

⭕️ что на самом деле называется хтонью

⭕️какая этимология у слова «прошляпить» (головной убор тут ни при чем!)

#реклама

Читать полностью…

Лингвошутки

🐽 Но есть и хорошие новости: в оксфордском словаре английского языка появилось слово «boop»!

Cреди других обновлений — speedrun, side quest, chef’s kiss, the ick и face journey (это когда у человека на лице отображается не эмоция, а целая серия разнообразных эмоций).

Читать полностью…

Лингвошутки

Одним из псевдонимов Н.В.Гоголя был ОООО — по количеству букв "О" в его полных имени и фамилии Николай Гоголь-Яновский

Читать полностью…

Лингвошутки

Когда французы перестали пить вино в школах? Какой паб целиком переехал из Дублина в Москву, на Цветной бульвар? Как исторические чумные окошки пригодились флорентийцам в ковид? Что по словам итальянцев происходит с итальянской бабушкой, когда вы ломаете спагетти перед варкой?

Right Place — настоящий путеводитель по просвещенному гедонизму, который ведут одновременно из Москвы, Парижа и Валенсии (Веру из Москвы я давно читаю как знатока Китая и слежу за хрониками запуска ее китайского кафе). Это познавательный канал о вине, культуре и истории еды в разных странах, а еще подборки «гастрономических» фильмов, книг и событий, и все это с приятным tone of voice, за который мы и любим авторские телеграм-каналы.

Меня, например, впечатлила легенда о том, как буйный нрав французских рабочих поспособствовал созданию багетов (раньше ее почему-то нигде не встречала) или прекрасная подборка натюрмортов XVII века на светлом (а не привычном темном) фоне, да еще созданных женщиной. Присоединяйтесь и вы:

/channel/right_place_journal

#дружескаяреклама

Читать полностью…

Лингвошутки

Встретила в рабочем тексте фамилию «Липкинг», пошла гуглить, нет ли опечатки, ну и вот:

Родился в Виннице 26 декабря 1904 года, в семье военного Александра Ксенофонтовича Липкина. По рассказу Юрия Александровича, фамилию Липкинг он получил по недоразумению: при оформлении паспорта, переписывая данные из метрик, вместо устаревшего ъ (ера), служащий написал букву «г».

Читать полностью…

Лингвошутки

https://x.com/zwitter/status/1813659389607465134

Читать полностью…

Лингвошутки

(начало в прошлом посте)

Чувашская лексика в значительной части восходит к пратюркскому состоянию, но расхождение семантики в сочетании с фонетическими расхождениями порой мешает распознать слова чувашского и других тюркских языков как родственные. Между тем исторически к одним и тем же основам восходят, например, чувашское çăвар («рот») и татарское йөз («лицо»); чувашское шурă («белый») и татарское сары («желтый»); чувашское шăл («зуб») и татарское шеш («вертел»); чувашское çулçă («лист») и татарское яшелчә («овощи, зелень»).

Заимствованная лексика чувашского языка отражает его положение на северо-западном фронтире тюркского мира, у ворот мира финно-угорского. Предки чувашей обосновались в лесах умеренной зоны после столетий, проведенных в более южных широтах; они были вынуждены адаптироваться к новым природным условиям и обращаться к опыту северных соседей — финно-угров. Поэтому наибольшее количество субстратных заимствований наблюдается в лексике, связанной с природным окружением и ведением хозяйства в этом окружении. Марийское происхождение имеют чувашские названия некоторых насекомых (кăткă — «муравей», шĕкĕ — «жук-короед»), а также приспособления для жизни в холодном климате (йĕлтĕр — «лыжи»). Заимствования, связанные с природой, проникали в чувашский и из пермских языков (пăши — «лось», кĕтмел — «брусника», лăс — «хвоя»).

Если не учитывать недавнее русское влияние, больше всего в чувашском заимствований из татарского языка: пит («лицо»), чечек («цветок»), йысна («зять»). Татарские слова проникали в чувашский в основном в период Золотой Орды и Казанского ханства, но этот лексический поток оставался ощутимым и в более позднее время.

Когда в чувашский через русское посредство проникали новые интернационализмы, их фонетика адаптировалась к фонетике исконных слов, а запись следовала установленным правилам орфографии. Например, в одном из орфографических словарей раннесоветского времени слово «психология» было рекомендовано записывать как пçиххолоки, «эмиграция» — емикратси, «анархизм» — анарххисăм.

В 1930-е годы с этой практикой было покончено, и русские заимствования стали внедрять в чувашский без адаптации. Доходило до трагических казусов: так, в обвинительном заключении чувашского лингвиста Тимофея Матвеева, приговоренного в 1936 году к десяти годам лагерей за «контрреволюционную деятельность», содержалось обвинение в пропаганде «принципа малограмотного произношения в чувашском языке заимствованных иноязычных слов» (иными словами, принципа адаптации заимствований к чувашской фонетике и, следовательно, орфографии).

https://postnauka.org/longreads/155707

Читать полностью…

Лингвошутки

Съездила недавно в чувашский языковой лагерь и заинтересовалась тем, как устроен родной язык моих родителей — вот пара постов из моего канала о Чувашии, вдруг кому-то интересно читать про незнакомые языки!

Почитала бы такое и о других миноритарных языках РФ, так что присылайте в комментарии ссылки, если есть.

Читать полностью…

Лингвошутки

Нейросеть попросили сгенерировать видео с морским котиком.

Технически, все верно

Читать полностью…

Лингвошутки

Колебания и волны — важнейшая тема для радиофизика. Поэтому колебаться и волноваться вы будете на протяжении всех 4 лет!

#Поляков #бгу

Читать полностью…

Лингвошутки

Петербург, прислала дорогая Полина, автор канала @maisamor_porfavor

Читать полностью…

Лингвошутки

https://x.com/jay_zimmer/status/1818719124081840317

Читать полностью…

Лингвошутки

Так называемое зонтичное письмо Периода Эдо. Подписи на коллективной жалобе расположены по кругу, чтобы невозможно было вычислить первого подписанта.

Читать полностью…

Лингвошутки

Как раз хотела спросить здесь, с чего это началось, а в комментариях к твиту пишут, что это все мем о продаже рыбов

https://x.com/CrimsonElk/status/1817843101014081820

Читать полностью…

Лингвошутки

Тюленин

Автор — Маяна Насыбуллова, Новосибирск, 2024 год. Увидела на канале @makersofsiberia

Читать полностью…

Лингвошутки

Обнаружила у шестнадцатилетнего Пушкина в стихотворении «Тень Фонвизина» слово «другиня» и нагуглила вот такую статью (правда, как минимум у Пушкина феминитив звучит скорее иронически, потому что обращен к протеже Шишкова):

https://mel.fm/zhizn/knigi/9267504-druginya-poetka-i-filosofka-10-neozhidannykh-feminitivov-v-russkoy-klassike

Читать полностью…

Лингвошутки

Нави Волырк, Феофилакт Косичкин, Олли Вингет и все-все-все — собрал свои любимые истории о писательских псевдонимах в один тест

Читать полностью…

Лингвошутки

Таллин

Kala с эстонского — рыба
Uur — карманные часы

Читать полностью…

Лингвошутки

Подумалось.

Вот есть благодарные слушатели, а я - благородный кушатель.

Зовите меня на свадьбы, юбилеи. Буду лестно отзываться о ваших блюдах.

Читать полностью…

Лингвошутки

наверное, нужно завести хештег для дружеских переписок

Читать полностью…

Лингвошутки

Нравится, что это поётся на мотив teenage mutant ninja turtles

/channel/lingvojokes/3547

Читать полностью…

Лингвошутки

После чувашского языкового лагеря Хавал дошли руки внимательно прочитать статью о чувашском на Постнауке — тем более что написал ее ученый Александр Савельев, который читал нам в лагере лекцию об истории языка и этимологии некоторых слов. Вот несколько фрагментов, которые мне показались особенно интересными:

Чувашский — один из крупнейших миноритарных языков России, при этом численность его носителей сокращается стремительно: с 2002 по 2010 год она уменьшилась на четверть. ЮНЕСКО относит чувашский к числу языков, находящихся под угрозой исчезновения.

В чувашской терминологии родства сохраняются осколки старой социально-родовой организации со сложными внутренними связями. Эта терминология основана, во-первых, на строгом лексическом противопоставлении старших родственников младшим. Например, «мой младший брат» — шăллăм, а «мой старший брат» — пичче (при этом термином для старшего брата обозначаются и братья отца). Также различие между старшими и младшими родственниками выражается грамматически: если речь идет о младшем родственнике некоторого третьего лица, то основа присоединяет обычный показатель принадлежности -ĕ/-и (шăллĕ — «его младший брат»), а старшие родственники в таком контексте часто кодируются особым аффиксом -ăшĕ/-ĕшĕ (пиччĕшĕ — «его старший брат»).

Некоторые фрагменты системы родства, бытовавшей в традиционном чувашском обществе, демонстрируют удивительную детализацию. В начале XX века лингвист Николай Ашмарин задокументировал в одном из чувашских селений целый список обозначений для каждого из младших братьев мужа. Первый из них по старшинству носил название ывăлсем (форма множественного числа от ывăл — «сын; деверь, младший брат мужа»), второй — чипер ывăл (букв. «пригожий деверь»), далее следовали вăталăх ывăл («средний деверь»), сарă ывăл («желтый деверь», возможно, в значении «русоволосый» или «красивый»), хура ывăл («черный деверь»), шурă ывăл («белый деверь») и, наконец, кĕçĕн ывăл («младший деверь»).

Нередко в чувашских терминах родства отражены причудливые семантические переходы. Так, соответствие чувашского шăллăм («мой младший брат») в других тюркских языках имеет значение «младшая сестра», а чувашская «младшая сестра» (йăмăк), по-видимому, соответствует общетюркскому «младшему брату». «Старший брат» (пичче) — заимствование из кыпчакских языков, где похожее слово имеет значение «принцесса». В этом случае наблюдается не только гендерное несоответствие, но и семантическая «утилизация» иноязычного титула для наименования старшего родственника.

Во многих своих проявлениях чувашский — это типичный тюркский язык, и тем интереснее взглянуть на черты, отличающие его от родственников. На фонетическом уровне самые известные особенности такого рода — ротацизм и ламбдаизм. Ротацизм — это появление в чувашском звука [р] в соответствии с [з] в общем предке всех остальных тюркских языков. Скажем, чувашское числительное «восемь» имеет вид саккăр, а его соответствия в других тюркских восходят к прототипу секиз. Ламбдаизм — это появление в чувашском звука [л] на месте предкового [ш] в остальных тюркских языках. К примеру, слово «зима» во всех языках тюркской семьи восходит к одной праязыковой форме, но в языках общетюркской ветви это къыш (c возможными вариациями), а в чувашском — хĕл.

Показатель множественного числа — и это уже неуникальная особенность на фоне родственных языков — в чувашском может употребляться и для выражения так называемой ассоциативной множественности. Если в одной словоформе мы хотим сослаться на человека по имени Атнер и его близких, достаточно прибавить -сем к имени: Атнерсем — «Атнер и его семья/близкие».

https://postnauka.org/longreads/155707

(продолжение в следующем посте)

Читать полностью…

Лингвошутки

О, классная картинка на тему того, что в русском и английском у слов "секта" и "культ" зеркальные значения. То есть для нас "секта" это что-то страшное, а культ нейтральный, а доя англоязычных наоборот. При этом считается, что секта вышла из чего-то, а культ возник с нуля. Но все мы понимаем, что ничего с нуля не вырастает. И академические исследователи редко используют эту дихотомию в своей работе.

Читать полностью…

Лингвошутки

от автора @newspeaks

Читать полностью…

Лингвошутки

Оставлена сия страница ошипкою. Иди далее.


404 Error (ошибка) найдена в рукописи XIX века! Разработчикам сайтов на заметку.

#404прадеда
#Идидалее

Читать полностью…

Лингвошутки

Ещё один пост ворчания.

Когда в иноязычной прозе используется неметрическая система (футы, дюймы, фунты, градусы Фаренгейта), у переводчиков есть разные стратегии поведения. Самых распространённых вариантов два.

Первый — Lawful Neutral: оставить в футах, в сноске пересчитать в сантиметры.

Второй — Chaotic Good: не выдёргивать читателя из повествования, и прямо в тексте перевести вместе с текстом и все измерения.

Кое-кто предпочитает Neutral Good: оставить футы с дюймами и понадеяться, что читателю, в принципе, наплевать на точные цифры.

Но переводчица замечательного триллера «Дом лжи» (рекомендую) решила изобрести собственный способ и заставить читателя вспомнить уроки математики.

Маскарадный костюм прячет не только мое лицо, но и фигуру, однако рост в пять футов¹ и одиннадцать дюймов² не скроешь…
¹ 1 фут = 30,4 см.
² 1 дюйм = 2,54 см.


Не расслабляемся, достаём двойные листочки и калькуляторы. Интрига подождёт, начинаем перемножать!

Читать полностью…
Subscribe to a channel