linguisticsacademy | Unsorted

Telegram-канал linguisticsacademy - آکادمی زبان‌شناسی

4834

#اشتراک‌گذاری_با_ذکر_منبع ما بە فلسفه، برنامه‌ریزی‌ها و سیاست و نگرش زبانی انواع گویش‌ها، چندزبانگی، نشانە‌شناسی تحلیل گفتمان، آموزش زبان، زبانشناسی نظری و کاربردی و رویکردهای مختلف زبانی می‌پردازیم لینک ابتدای کانال👇 https://t.me/linguisticsacademy/3

Subscribe to a channel

آکادمی زبان‌شناسی

استرالیا نخستین کشوری شد که دسترسی افراد زیر ۱۶ سال به رسانه‌های اجتماعی یا سوشال میدیا را ممنوع کرد. به این ترتیب از این به بعد، کودکان و نوجوانان زیر ۱۶ سال این کشور به پلتفرم‌هایی همچون فیسبوک، یوتیوب، اینستاگرم و تیک‌تاک دسترسی نخواهند داشت.
۱۰ پلتفرم بزرگ و اصلی شبکه‌های اجتماعی موظف شده بودند که از نیمه‌شب سه‌شنبه ۱۸ آذر به وقت استرالیا ( ۱۶:۳۰ به وقت ایران)، دسترسی کودکان را قطع کنند. در غیر این صورت با جریمه‌ای نزدیک به ۵۰ میلیون دلار استرالیا، معادل ۳۳ میلیون دلار آمریکا روبه‌رو خواهند شد.
قانون جدید استرالیا با انتقاد و مخالفت شرکت‌های بزرگ فناوری و همچنین مدافعان آزادی بیان روبه‌رو شده است، اما بسیاری از خانواده‌ها و فعالان حقوق کودک از آن استقبال کرده‌اند.
در پی افزایش نگرانی‌ها دربارهٔ تأثیر شبکه‌های اجتماعی بر سلامت و امنیت کودکان، چندین کشور دیگر هم نحوه اجرای این قانون جدید در استرالیا را به دقت زیر نظر گرفته‌‌اند.

Australia begins enforcing world-first teen social media ban | Reuters
https://www.reuters.com/legal/litigation/australia-social-media-ban-takes-effect-world-first-2025-12-09/


@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

آرامش‌بخش‌ترین موسیقی‌های بی‌کلام در
🔻
@RadioRelax

متن‌های انگیزشی
🔻
@khalse_daroon

اشعار ناب و کمیاب
🔻
@moshere

گلچین کتاب‌های صوتی PDF
🔻
@ketabegoia

انگلیسی مبتدی تا پیشرفته کودک و بزرگسال
🔻
@RealEnConversations

راهنمایی و مشاوره رایگان روانکاوی
🔻
@NEORAVANKAVI

به وقت کتاب
🔻
@DeyrBook

آموزش‌های تخصصی زبان انگلیسی
🔻
@WritingandGrammar1

ترکی آسان در کوتاه‌ترین زمان
🔻
@turkce_ogretmenimiz

تراپی؟ بله ممنون سلامت روانم مهمه.
🔻
@hamsafarbamah

واج‌های عشق
🔻
@vaj_hay_eshgh

کتاب‌های(صوتی) «کاملارایگان»
🔻
@PARSHANGBOOK

جامعه‌شناسی کاربردی | نظریه‌ها و مفاهیم
🔻
@A_Quick_look_at_Sociology

آموزش رایگان نویسندگی
🔻
@anahelanjoman

متن دلنشین‌
🔻
@aram380

عربی برای سفر
🔻
@arabictranslation90

تمرکز روی خودم !!!
🔻
@shine41

نویسندگان بزرگ جهان(𝐏𝐃𝐅)
🔻
@PARSHANGBOOK_PDF

آموزش رایگان مشاغل خانگی
🔻
@honarkadeh_aftab96

سماور زغالی
🔻
@Khonehghadimi

آموزش فنّ ِبیان و گویندگی
🔻
@amoozeshegooyandegi

مجله فرهنگی-هنری / بابونه /
🔻
@BABOOUNEH

یک بغل شعر
🔻
@Bi_Molaahezeh

برشی از کتاب
🔻
@yetikeazketab

کتابخانه فایل صوتی
🔻
@omidearasbaran1

آموزش عربی
🔻
@Dabiranarabi

هفت نوع استراحت که نیاز داری!!
🔻
@Mind_plussss

گلستان‌ سعدی‌ با معنی
🔻
@kidsbook7

کافه میم
🔻
@cafeemiim

حسِ خوبِ آرامش + انرژی‌مثبت
🔻
@RangiRangitel

کانال مناسبت‌ها
🔻
@kanale_monasebatha

آموزش نویسندگی رایگان
🔻
@amozshalpha

برنامه‌ریزی موفقیت
🔻
@ravanshenasi_movafagh

هنرمندان برتر جهان
🔻
@Adabiate_art20

چطوری بدون باشگاه لاغر بمونیم
🔻
@MaryamTeam

نوشتن و خلاقیت
🔻
@Alefbayeneveshtan

دوره تقویت لیسینینگ با سخنرانی
🔻
@english_ielts_garden

مطالعات زبان‌شناختی
🔻
@linguisticsacademy

غزلیات حافظ / رباعیات خیام
🔻
@GHAZALAK1

ادبیات معاصر
🔻
@naabn

نکات روانشناسی زندگی 
🔻
@romanceword

آرشیو کاملی از آشپزی ایرانی و بین‌المللی
🔻
@telefoodgram

‌‌⟨اشعار ناب و ماندگار⟩
🔻
@delaviztarin_sher_jahan

داستان کوتاه / رمان‌خوانی گروهی
🔻
@FICTION_12

هنر ارتباط با دیگران
🔻
@Adab_Moasheratt

سرزمین ((پیانو))
🔻
@Pianolandhk50

زیبایی‌های آفرینش
🔻
@stiiiiicker

زبان‌شناسی
🔻
@linguiran

کتابخانه انجمن نویسندگان ایران
🔻
@anjomanenevisandegan_ir

انگلیسی را اصولی و حرفه‌ای بیاموز
🔻
@novinenglish_new

فیلم و سریال روانشناسی
🔻
@FILMRAVANKAVI

بيشتر بدانيم بهتر زندگى كنيم
🔻
@matlabravanshenasi

زیباترین شعر و متن کوتاه
🔻
@kahkeshan_eshge

کافه "روانشناسی "
🔻
@majallezendegii 

تقویت (مکالمه) با ۴۱۸ کارتون چند دقیقه‌ای
🔻
@EnglishCartoonn2024

هماهنگی برای لیست:
🔻
@Fiction30

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

https://sociolinguistics.journals.pnu.ac.ir/article_12033.html

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

اثر زبان خارجی (Foreign-Language Effect)

یکی از یافته‌های موج سوم علوم شناختی این است که وقتی افراد به زبان دوم فکر می‌کنند یا تصمیم می‌گیرند، انتخاب‌هایشان با زمانی که از زبان مادری استفاده می‌کنند، تفاوت قابل توجهی دارد. این پدیده به نام اثر زبان خارجی شناخته می‌شود.

شرح آزمایش معروف (مساله قطار در اخلاق، Trolley Problem)

از شرکت‌کنندگان خواسته شد تا به یک معضل اخلاقی کلاسیک پاسخ دهند:

یک قطار در حال حرکت به سمت پنج کارگر است که روی ریل گیر افتاده‌اند و خواهند مرد. شما کنار اهرمی ایستاده‌اید که با کشیدن آن، قطار به ریل دیگری هدایت می‌شود، اما در آن ریل یک کارگر تنها وجود دارد که او نیز کشته خواهد شد. آیا اهرم را می‌کشید؟

نتایج جالب

وقتی شرکت‌کنندگان این پرسش را به زبان مادری خود می‌خواندند، پاسخ‌ها اغلب احساسی‌تر بود. بسیاری حاضر نمی‌شدند اهرم را بکشند، زیرا احساس می‌کردند مستقیماً مسئول مرگ آن یک نفر خواهند شد.
اما وقتی همان پرسش به زبان دوم مطرح می‌شد، پاسخ‌ها منطقی‌تر و فایده‌گرایانه (Utilitarian) بودند. درصد بیشتری از افراد حاضر شدند برای نجات پنج نفر، یک نفر را قربانی کنند.
به بیان دیگر، زبان دوم باعث ایجاد فاصله‌گیری روانی شده و بار احساسی موقعیت را کاهش می‌داد.

چرا چنین پدیده‌ای رخ می‌دهد؟

پژوهشگران دو مکانیزم اصلی را برای توضیح این اثر پیشنهاد داده‌اند:

1. کاهش بار عاطفی زبان (Reduced Emotional Resonance):
زبان مادری از کودکی با خاطرات و تجربه‌های هیجانی ما گره خورده است. کلمات آن بار احساسی شدیدی دارند. در مقابل، زبان دوم معمولاً در محیطی آموزشی و خنثی‌تر (مثل کلاس درس) فرا گرفته می‌شود و به همین دلیل، کمتر با واکنش‌های عاطفی ناخودآگاه پیوند دارد.

2. افزایش پردازش تحلیلی (Increased Analytical Processing):
فکر کردن به زبان دوم نیازمند تلاش و تمرکز بیشتری است. همین فرایند، بخش‌های تحلیلی مغز (مانند قشر پیش‌پیشانی) را فعال‌تر می‌کند و از غلبه‌ی پردازش شهودی و سریع که معمولاً تحت تأثیر هیجان‌هاست، می‌کاهد. به بیان ساده، مغز هنگام استفاده از زبان دوم «آهسته‌تر و دقیق‌تر» فکر می‌کند.

«اثر زبان خارجی» نشان می‌دهد که زبان بیش از ابزارِ انتقال معناست: زبان یک قابِ شناختی و عاطفی است که می‌تواند چارچوب تفکر و اولویت‌های ما را جابه‌جا کند.

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

ارجحیت تنوع زبانی بر تک‌زبانی: دفاعی شناختی-تکاملی

نگریستن از منظری علمی به موضوعاتی که اساساً ایدئولوژی‌زده شده‌اند، اگر نگوییم ناممکن، لااقل بسیار سخت است.
به‌خلافِ این تصور نادرست که تک‌زبانی، به‌ویژه از طریق یک زبانِ رسمیِ واحد راه رسیدن به وحدت و کارایی است، شواهد و استدلال‌های قوی نشان می‌دهند که تنوع زبانی، هم در سطح فردی و هم در سطح گروهی، نه تنها یک واقعیت طبیعی، بلکه یک مزیت و برتری انکارناپذیر است. این دفاعیه بر منافع شناختی فردی، قابلیتِ حل مسئله و نوآوریِ گروهی با تأکید بر نقش استعاره‌ها، و اهمیت تکاملی تنوع استوار است.

در سطح فردی
 شواهد علمی به روشنی نشان می‌دهند که افراد دو یا چندزبانه از مغزی ورزیده‌تر بهره‌مندند. مدیریت همزمان چند نظام زبانی، کارکردهای اجرایی مغز مانند انعطاف‌پذیری شناختی و حافظه‌ی کاری را تقویت می‌کند. اینها مهارت‌هایی بنیادینی‌اند که در تمام جنبه‌های یادگیری و حل مسئله کاربرد دارند. این افراد همچنین آگاهی فرازبانی عمیق‌تری دارند. از مجالده تقدم زبان و تفکر که در گذریم تردیدی نیست که زبان، هم به لحاظ ساختاری و هم به لحاظ غنای استعاری، تفکر را قاب‌بندی می‌کند. این انعطاف‌پذیری شناختی بیشتر، به تفکر خلاق و یافتن راه‌حل‌های بدیع‌تر برای مسائل می‌انجامد. علاوه بر این، استفاده از چند زبان، ذخیره‌ی شناختی ایجاد می‌کند که می‌تواند سلامت مغز را در دوران سالمندی بهبود بخشد و بروز علائم زوال عقل مانند آلزایمر را به تأخیر اندازد. در مقابل، تک‌زبانی، فرد را از این تمرین‌های غنی شناختی و آگاهی نسبت به تنوع چارچوب‌های مفهومی محروم، و به یک نظام زبانی-شناختی واحد محدود می‌سازد.

در سطح گروهی
این برتری فردی به سطح گروهی نیز تسری می‌یابد و در اینجا نقش استعاره‌ها برجسته‌تر می‌شود. جوامع و گروه‌هایی که تنوع زبانی را در خود جای داده‌اند، به مخزن غنی‌تری از دانش، دیدگاه‌ها و تجربیات دسترسی دارند. هر زبان، نه تنها حامل تاریخ و فرهنگ، بلکه حامل نظام‌های استعاری منحصربه‌فردی است که شیوه‌های بنیادین نگریستن به جهان و صورت‌بندی مفاهیم انتزاعی را شکل می‌دهند. استعاره‌ها صرفاً آرایه‌های ادبی نیستند، بلکه ابزارهای شناختی قدرتمندی‌اند که بر درک ما از مسائل، نحوه‌ی استدلال و راه‌حل‌هایی که متصور می‌شویم، تأثیر می‌گذارند. تنوع زبانی به معنای دسترسی به مجموعه‌ای وسیع‌تر از این ابزارهای استعاری است. یک مشکل واحد ممکن است در زبان‌های مختلف، و به کمک استعاره‌های متفاوت، به انحاء متفاوتی صورت‌بندی شود و در هر صورت‌بندی مسیرهای متفاوتی برای راه‎حل و نظریه‌پردازی گشوده می‌شود. این غنای استعاری مستقیماً به غنا در راه‌حل‌ها و تنوع نظریه‌ها می‌انجامد، زیرا تلاقی این دیدگاه‌های مختلف، همانطور که مطالعات روی تیم‌های چندفرهنگی نشان می‌دهند، پتانسیل نوآوری و خلاقیت گروه را به شدت افزایش می‌دهد. این تنوع به تحلیل عمیق‌تر مسائل و یافتن راه‌حل‌های جامع‌تر کمک می‌کند و پایه‌های یک انسجام واقعی مبتنی بر احترام متقابل و احساس تعلق همه‌ی گروه‌ها را بنا می‌نهد.

از منظر تکاملی
اهمیت این تنوع از منظر تکاملی نیز قابل بررسی است. زبان یک سازگاری مهم برای انسان است و تنوع زبانی، محصول طبیعی فرآیندهای تکاملی‌ست. این تنوع، نه فقط در سطح واژگان و دستور زبان، بلکه در سطح نظام‌های مفهومی و استعاری که هر زبان برای درک جهان توسعه داده است وجود دارد. همانطور که تنوع زیستی برای سلامت و پایداری اکوسیستم‌ها حیاتی است، تنوع زبانی نیز انعطاف‌پذیری و مقاومت جامعه‌ی انسانی را در برابر معضلات افزایش می‌دهد. هر زبان، با استعاره‌ها و چارچوب‌های مفهومی تکامل‌یافته‌اش، مجموعه‌ای از ابزارها برای بقا و پیشرفت است. از دست دادن زبان‌ها، به معنای از دست دادن بخشی از این میراث تکاملی و کاهش زرادخانه مفهومی و استعاری ما برای مواجهه با ناشناخته‌های آینده است؛ در حالیکه به اندازه‌ی کافی در مقابل تغییرات آینده آسیب‌پذیر هستیم. تلاش برای تحمیل تک‌زبانی، اقدامی علیه این تنوع تکامل‌یافته و به‌مثابه‌ی کاهش عامدانه‌ی قابلیت سازگاری مفهومی و شناختی جامعه است.

خلاصه
بنابراین، تنوع زبانی مشکلی که نیازمند راه‌حل باشد نیست؛ بلکه سرمایه‌ای ارزشمند و مزیتی انکارناپذیر برای افراد و جوامع محسوب می‌شود. چنین تنوعی اذهان را توانمندتر و فرهنگ‌ها را غنی‌تر، جعبه‌ابزار استعاری ما را وسیع‌تر و جوامع را نوآورتر، و در نهایت، گونه انسان را از نظر شناختی و فرهنگی سازگارتر و مقاوم‌تر می‌سازد. ارجحیت تنوع زبانی بر تک‌زبانی یک واقعیت شناختی، اجتماعی و تکاملی است و هر سیاستی که به جای پذیرش و مدیریت آن، به سمت سرکوب و یکسان‌سازی زبانی حرکت کند، در نهایت به زیان فرد، جامعه و آینده‌ی کشور تمام خواهد شد.
حفظ و ترویج تنوع زبانی، سرمایه‌گذاری در خلاقیت و پایداری جمعی ماست.

هادی صمدی
@evophilosophy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

Creative inquiry in applied linguistics : language,
communication and the arts.

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

دستور نظام‌مند نقشگرای هلیدی
ترجمه و گردآوری: نیلوفر ابراهیمی

🆔 @cog_linguistics

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

Advantages of a Multilingual Education in Today's Globalized World
https://banyantree.in/jaipur/advantages-of-a-multilingual-education-in-todays-globalized-world/

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

@litera9
کتاب ساختارگرایی_و_پساساختارگرایی
(رویکرد فلسفی)(حکایت قلم نوین)

توضیحات:
انتشارات حکایت قلم نوین منتشر کرد: وجه مشترک تمامی سنت‌های معرفت شناختی تاکید بر پیوند عمیق میان ذهن و عین است. هرکدام بدون دیگری قادر نیست به تعین خویش بپردازد. اما در سنت تاریخی معرفت شناسی، جریان سوبژکتیوسم به عنوان جریان معرفت شناسی غالبا خود را تحمیل کرده است.

سوبژکتیوسم معرفت شناختی صرفا جریانی نبوده است که در دوره‌ی جدید با فیلسوفانی نظیر دکارت و برکلی شکل گرفته باشد؛ بلکه هم‌زمان با تکوین مفاهیم و دیدگاه‌های فلسفی توسط فیلسوفان سوفسطایی طرح شده است.

ذهن با عناصر و مقوله‌های خود داده‌های حسی پراکنده جهان خارج را قالب‌بندی و صورت‌بندی می‌ند. بنابراین، هیچ‌وقت با جهان خارج بماهو جهان خارج روبرو نیستیم؛ بلکه آن از دریچه‌ی ذهن ما بر ما پدیدار می‌شود. اکنون ماهیت و حدود و ثغور جهان خارج چیست؟...تجربه آن چیزی است که انسان به مثابه تجربه‌ی زندگی و حیات خود درمی‌یابد.

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

زبان به مثابه سلاح

آیا زبان قابلیت تبدیل شدن به یک "سلاح" را دارد؟ این موضوعی است که سوشیال تئوریست‌های انتقادی و محققان علوم اجتماعی به انحاء گوناگون به آن می‌پردازند و از آن با مفهوم "تسلیح زبان" یا "Weaponzing Language" استفاده می‌کنند. به عبارت دیگر، این وضعیتی است که "زبان" تبدیل به سلاح می‌شود. اما وقتی می‌گوییم زبان تبدیل به سلاح می‌شود این سخن به چه معناست؟ چگونه باید این مفهوم را درک کرد؟ این سخن را اینگونه می‌توان تفسیر کرد که "زبان" امری اجتماعی است و مانند هر مقوله سوسیولوژیکال قابلیت اتصال به "قدرت" را دارد و از این منظر می‌توان مدعی شد که زبان سلسله‌مراتب اجتماعی را تعمیق و تشدید می‌کند. یکی از نظریه‌پردازان معاصر که به این مسئله در بستر هندوستان پرداخته است "ایلا نگار" یا Illa Nagar است. او در کتابش* به این نکته توجه می‌کند که حاکمیت کنونی هند که ذیل ایدئولوژی ناسیونالیستی افراطی هنود قرار دارد چگونه از زبان به عنوان سلاح علیه شهروندان مسلمان خود استفاده می‌کند. اما این تصور که این مقوله صرفاً در هندوستان در حال رخ دادن است با داده‌های مطالعاتی سازگار نیست. زیرا این پدیده یک مقوله جهانی در بستر معاصر است. نمونه‌های بیشماری در منطقه و جهان وجود دارد که این مدعا را ثابت می‌کند. به عنوان مثال، مطالعات مختلف دانشگاهی و حقوق بشری نشان می‌دهد که دولت ترکیه از طریق سیاست‌های اسیمیلاسیون، سرکوب و رتوریک تبعیض‌آمیز، پیوسته از زبان علیه کردها و اقلیت‌های دیگر استفاده کرده است. این رویه‌ها ریشه در ایدئولوژی بنیانگذار جمهوری ترکیه دارد که به دنبال ایجاد یک دولت-ملت همگن و ترک‌زبان بود. اما این شیوه از تسلیح زبان فقط مختص ترکیه نبوده بل ما می‌توانیم آن را در روسیه، چین، انگلستان، فرانسه، و سوئد و حتی ایران هم مشاهده کنیم. اما آنچه از اواسط دهه نود شمسی در ایران شاهد آن هستیم نوعی از "تسلیح زبان" است که توسط برخی از نخبگان هدایت می‌شود که قابل مطالعه است. زیرا به زبان ایلا نگار "زبان تبدیل به سلاح" شده است تا به انحاء گوناگون سلسله‌مراتب اجتماعی را تعمیق و تشدید کند. اما نکته نگران کننده این است که استفاده از زبان به عنوان سلاح برای تبعیض و "غیریت‌سازی" دیگران به عنوان اعضای یک گروه متخاصم، می‌تواند منجر به پیامدهای سیاسی و اجتماعی رادیکالی در یک جامعه شود. به عنوان مثال، محقق چینی "خو بیان" (Xu Bian) به این مسئله در نسبت با زبان ماندارین (زبان چینی) به مثابه یک سلاح در مقاله خود در سال ۲۰۲۲ در بستر چین اشاره کرده است. غیریت‌سازی دیگران که از طریق تسلیح زبان انجام می‌شود می‌تواند منجر به پیامدهای زیانبار در ساحت "همبستگی اجتماعی" گردد و دقیقاً همان مولفه‌هایی که برخی نخبگان از طریق زبان تسلیح‌شده به دنبال آن هستند (یعنی همبستگی اجتماعی) را تضعیف خواهد کرد.

#سیدجواد_میری


*Weaponizing Language: Legislating a Hindu India.

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

فصلنامه علمی - پژوهشی زبان‌شناسی اجتماعی - فهرست مقالات
https://sociolinguistics.journals.pnu.ac.ir/issue_1833_1929.html

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

توصیه می‌شود این مقاله را مطالعه کنید. در این مقاله علمی-پژوهشی، مطالبی را ارائه داده‌ام که بازتاب‌دهنده تفکرات غلط درباره زبان در ذهن افراد است، به‌ویژه تفکراتی مانند این‌که یک زبان بر دیگر زبان‌ها برتری دارد، می‌تواند عامل اتحاد باشد، تنها زبان «علم» است، سایر زبان‌ها ناتوان‌اند، یا یک زبان می‌تواند سرمایه یا نماد هویت ملی باشد. پژوهش حاضر نشان می‌دهد که این دیدگاه‌ها غلط هستند و محصول استعاره‌های ذهنی‌اند که با واقعیت جوامع چندزبانه همخوانی ندارند.

https://lda.uok.ac.ir/article_63785.html

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

بخش ⑴
#non_restricted
رویکرد نوین در این حوزه، زبان را نه به عنوان یک پدیده یکپارچه و منفرد، بلکه به مثابه یک جعبه‌ابزار پیچیده از تکنیک‌های ارتباطی در نظر می‌گیرد که در پاسخ به فشارهای انتخابی خاص فرگشت یافته است. این دیدگاه، ما را از جستجو برای یک لحظه جادویی یا یک جهش بزرگ که به یکباره زبان را به وجود آورده باشد، دور می‌کند و به سمت درک یک فرآیند تدریجی و هم‌فرگشتی سوق می‌دهد. برای درک خاستگاه زبان انسان، ابتدا باید به نزدیک‌ترین خویشاوندان زنده خود، یعنی نخستی‌های غیرانسان، نگاه کنیم. نظام‌های ارتباطی آن‌ها، هرچند در نوع خود پیچیده، هم پیش‌درآمدهای بالقوه و هم محدودیت‌های بنیادینی را آشکار می‌سازد که مسیر فرگشتی انسان را از آن‌ها متمایز کرده است. نظام صوتی نخستی‌ها، برخلاف تصور عمومی، بستر چندان مناسبی برای ظهور زبان به نظر نمی‌رسد. مشخصه اصلی این نظام، انعطاف‌ناپذیری ذاتی آن است. تولیدات صوتی در نخستی‌ها عمدتاً ذاتی و از نظر ژنتیکی برنامه‌ریزی شده است. یک میمون، حتی اگر در انزوا بزرگ شود، بخش عمده‌ای از آواهای خاص گونه خود را از بدو تولد تولید می‌کند. آزمایش‌های فرزندخواندگی متقاطع (cross-fostering)، که در آن نوزاد یک گونه توسط گونه‌ای دیگر بزرگ می‌شود، نشان داده است که این امر تغییر معناداری در آواهای ذاتی حیوان ایجاد نمی‌کند. این موضوع یک مانع بزرگ برای تکامل یک نظام یادگرفتنی مانند زبان است، چرا که خزانه آوایی آن‌ها کوچک، ثابت و بسته است. یکی از مباحث کلیدی این است که آیا آواهای نخستی‌ها، سیگنال‌هایی عمدی هستند یا صرفاً بازتاب‌های جانبی حالات عاطفی. اگرچه شواهدی از انعطاف‌پذیری در استفاده از آواها وجود دارد اما شواهد برای وجود کنترل ارادی مشابه گفتار انسان ضعیف است.
◯◯ @brainlingua
در نقطه مقابل نظام صوتی، نظام ارتباطی مبتنی بر اشاره (gestural) در کپی‌ها (apes)، انعطاف‌پذیری و پتانسیل بسیار بیشتری را به نمایش می‌گذارد. برخلاف آواها، اشارات در کپی‌ها به صورت انعطاف‌پذیر و هدفمند به کار می‌روند. این اشارات به سوی افراد خاصی هدایت می‌شوند، بر اساس وضعیت توجه گیرنده تنظیم می‌گردند و می‌توانند از طریق فرآیندهایی مانند آیینی‌شدن در دوره رشد (ontogenetic ritualization) یاد گرفته یا حتی ابداع شوند. در این فرآیند، دو فرد در طی تعاملات مکرر، رفتار یکدیگر را شکل می‌دهند و یک حرکت به تدریج به یک سیگنال ارتباطی تبدیل می‌شود. خزانه‌های اشاره‌ای تنوع قابل توجهی در سطح فردی و گروهی نشان می‌دهند، که این امر در تضاد با یکنواختی آواها در سطح گونه است. انعطاف‌پذیری و هدفمندی بیشتر اشارات، آن‌ها را به یک نقطه شروع محتمل‌تر برای زبان اولیه (protolanguage) تبدیل می‌کند که در واقع یک داربست برای بنا شدن مراحل بعدی فرگشت زبان روی آن تلقی می‌شود (Gestural Scaffolding Hypothesis).

◯ ارائه شده توسط | مغز | زبان | شناخت |
◯ آدرس صفحه اینستگرام |
◯◯ @brainlingua

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

#کتاب_زبانشناسی

ذهنِ عصبی: مغز چگونه می‌اندیشد
نویسندگان: جرج لیکاف، سرینی نارایانان
انتشارات دانشگاه شیکاگو، ۲۰۲۵

ما اندیشه را پدیده‌ای انتزاعی می‌پنداریم در حالی که پدیده‌ای فیزیکی است که در سامانه‌های عصبی مغز ما انجام می‌شود. اندیشیدن به‌صورت نورون به نورون انجام نمی‌شود، بلکه هنگامی رخ می‌دهد که نورون‌ها برای تشکیل مدارها گرد هم آمده و مدارهای ساده با هم درمی‌آمیزند تا مدارهای پیچیده را بسازند. از این رو، اندیشه ساختار خود را از همان مدارهایی می‌گیرد که ما برای بینایی، شنوایی و بساوایی نیز به کار می‌بریم. این مداربندی همان چیزی است که اندیشه‌های ساده را به مفهوم‌های پیچیده تبدیل می‌کند، معنا می‌سازد، استعاره می‌آفریند و ایده‌های اجتماعی و سیاسی ما را شکل می‌دهد.

کتاب «ذهن عصبی» نخستین کتاب از این دست است که ایده‌های مطرح‌شده در رشته‌های گوناگون را در قالب یک نظریۀ فراگیر و یکپارچه گرد هم می‌آورد. این کتاب نه‌تنها برای زبانشناسان و پژوهشگران علوم شناختی، بلکه برای روانشناسان، فیلسوفان، انسان‌شناسان، روزنامه‌نگاران، جامعه‌شناسان و پژوهندگان علوم سیاسی نیز جالب خواهد بود.

#علوم_شناختی
🆔 @cog_linguistics

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

🚨 - یک نوجوان ۱۷ ساله هلندی پس از عمل جراحی، فقط میتوانست به زبان انگلیسی صحبت کند!

یک پسر ۱۷ ساله در هلند پس از یک عمل جراحی معمول زانو، وضعیت پزشکی عجیبی را تجربه کرد. پس از بیهوشی ناشی از عمل جراحی آسیب فوتبال، او فقط می‌توانست به انگلیسی صحبت کند و باور داشت که در ایالات متحده است.

قبل از این اتفاق، او فقط در کلاس‌های زبان مدرسه از انگلیسی استفاده می‌کرد.


وضعیت زمانی نگران‌کننده شد که این نوجوان والدینش را نشناخت و قادر به درک زبان هلندی، زبان مادریش نبود. پرسنل بیمارستان در ابتدا تصور کردند این ممکن است سردرگمی طبیعی ناشی از بیهوشی باشد، اما وقتی او حتی ساعاتی بعد هم نمی‌توانست هلندی صحبت کند، از روانپزشک درخواست کمک کردند.

متخصصان پزشکی این پسر را مبتلا به سندرم زبان خارجی (FLS) تشخیص دادند، یک وضعیت بسیار نادر که در آن بیماران ناگهان به جای زبان مادری خود به استفاده از زبان دوم روی می‌آورند. این شرایط فوق‌العاده غیرمعمول است، با تنها حدود ۹ مورد که تاکنون در ادبیات پزشکی ثبت شده است. بیشتر موارد شامل مردان سفیدپوستی می‌شود که به زبانی که در مراحل بعدی زندگی یاد گرفته‌اند، صحبت می‌کنند.

پس از معاینه توسط متخصص مغز و اعصاب، هیچ ناهنجاری مغزی در این نوجوان مشاهده نشد. نکته جالب اینکه حدود ۱۸ ساعت پس از عمل جراحی، او دوباره شروع به درک زبان هلندی کرد، اما هنوز قادر به صحبت به این زبان نبود. پیشرفت قابل توجه زمانی اتفاق افتاد که دوستانش روز بعد به ملاقات او آمدند؛ ناگهان او توانست هم زبان هلندی را بفهمد و هم به این زبان صحبت کند.

این مورد بسیار قابل توجه است، زیرا سندرم زبان خارجی به ندرت کودکان یا نوجوانان را تحت تأثیر قرار می‌دهد. پزشکان معتقدند این ممکن است اولین مورد مستند شده از این سندرم در یک نوجوان باشد. این وضعیت با سندرم لهجه خارجی متفاوت است؛ جایی که افراد زبان خود را حفظ می‌کنند اما با لهجه‌ای شبیه به یک زبان خارجی صحبت می‌کنند.

پزشکان به طور کامل مطمئن نیستند که چرا سندرم زبان خارجی (FLS) رخ می‌دهد، اگرچه موارد دیگری نیز پس از بیهوشی گزارش شده است.

برخی از متخصصان پزشکی در مورد اینکه آیا این یک وضعیت واقعاً جداگانه است یا صرفاً نوعی از هذیان پس از بیهوشی (emergence delirium) - سردرگمی موقتی که هنگام از بین رفتن اثر بیهوشی ممکن است رخ دهد - تردید دارند. این نوجوان سه روز پس از عمل جراحی ترخیص شد و توانایی کامل خود را در صحبت به زبان هلندی بازیافته بود.

👤ترجمه: روزبه شریف زاده

📌Source
-
💎«Channel of science is for all»💎

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

STIGMATIZATION AND PRESTIGE IN SELECTED PHONOLOGICAL VARIABLES. PHONOLOGICAL VARIABILITY AND ITS IMPLICATIONS IN STRATIFIED SOCIETIES

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

اهمیت تفکر انتقادی

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

https://theconversation.com/a-database-could-help-revive-the-arapaho-language-before-its-last-speakers-are-gone-269592


@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

https://jrl.ui.ac.ir/article_29858.html

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

New Forms and Functions of Subordinate Clause in Kurdish
By: Hewa Salam Khalid, Atta Mostafa Hamamorad

@lingukurd

source: #hewelname

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

Arts-Based Approaches to Languages Education with Refugee-Background Learners in the Early Years: Co-Creating Spaces of Hope
https://www.mdpi.com/2227-7102/13/1/85

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

♦️ معماری زبان از دیدگاه دستور نقشگرای هلیدی

🔴 گردآورنده و مترجم: #پارسا_بامشادی

@cog_linguistics

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

«زبان، قدرت و فاعلیت اجتماعی»

جناب دکتر حسن محدثی در یک گفت‌وگو تأکید کرد که فارسی زبان ملی نبوده و مثال‌های روشنی آورد. او معتقد است که فارسی از طریق نظام آموزشی به‌اجبار حقنه شد و در این فرایند، زبان‌های زنده‌ دیگر ایران با برچسب «محلی» به حاشیه رانده شدند؛ آن هم در راستای سیاستی برای همگن‌سازی زبانی.

در گفتگویی جداگانه، موسی غنی‌نژاد به این دیدگاه واکنش نشان داد و آن را «قوم‌گرایانه» و «شوم» دانست. به باور او، فارسی همیشه زبان ملی ایران بوده است و حضور آن در دیوان، نه جعل بلکه واقعیتی تاریخی است.

به نظر من، غنی‌نژاد زبان دیوانی و رسمی را با زبان زیسته‌ی مردم یکی می‌گیرد و همین تقلیل، همان سازوکار مرکزیت‌بخشی‌ای است که همگن‌سازی فرهنگی را توجیه می‌کند. او جسارت پرسشگری را به سود کلیشه‌ای از «ایران یکپارچه» کنار می‌گذارد. محدثی درست می‌گوید که فارسی به شکل تحمیلی جای زبان‌های دیگر را گرفت، اما مسأله از زبان فراتر می‌رود: آنچه سرکوب شد، فاعلیت تاریخی و اجتماعی مردمان بود. تجربه‌ای که خود من در دوران ابتدایی شاهدش بودم، نشان می‌دهد که چندی از هم‌کلاسی‌ها اگر به پرسشی به زبان گیلکی پاسخ می‌دادند، برچسب «آی‌کیو پایین» می‌خوردند. زبان مادری که باید سرمایه‌ی کودک باشد، به نشانه‌ی کم‌هوشی تقلیل می‌یافت. این همان «حقنه» است: سرکوب زبان و به تبع آن، سرکوب کنش‌گری اجتماعی.

آنچه امروز می‌بینیم، شکل‌گیری «زبان امنیتی» است؛ زبانی که کارکردش شناخت تفاوت‌ها نیست، بلکه کنترل و خاموش کردن آن‌هاست. وقتی بحث تنوع زبانی و فرهنگی فوراً به مسئله‌ای امنیتی فروکاسته می‌شود، عملاً همان هنجارهایی بازتولید می‌گردد که امکان گفت‌وگوی واقعی میان مردمان را از میان می‌برد.

پرسش‌های مثبت نیز مطرح هستند:

چه تغییراتی در رویکرد نخبگان و سیاست‌های فرهنگی می‌تواند ساختارهای مرکزگرا را باز کند و جامعه‌ای زنده، متکثر و پویا بسازد؟

چطور می‌توان جامعه‌ای پویا و متکثر ساخت، بدون آنکه تفاوت‌ها نادیده گرفته شوند و فرصت گفت‌وگو از بین برود؟


اگر نظام آموزشی، به‌جای سرکوب، امکان یادگیری هم‌زمان زبان مادری و فارسی را فراهم آورد، آن‌گاه زبان نه ابزار حذف، بلکه وسیله‌ی ارتباط و شناخت متقابل خواهد بود. احترام به تفاوت‌ها تنها در سطح شعار تحقق نمی‌یابد، بلکه در بستر تجربه‌ی زیسته باید به رسمیت شناخته شود. نخبگانی که این کثرت را برنمی‌تابند، جامعه را به «بدنی بی‌تحرک» تقلیل می‌دهند؛ در حالی‌که تنوع زبانی می‌تواند نیروی زنده‌گی و پویایی این بدن باشد.


سعید قربانی
۱۴۰۴/۰۶/۲۵
@causasuinova
@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

🍁 چرا وقتی به زبان دیگری حرف می‌زنیم صدای خود را تغییر می‌دهیم؟

✍🏻 جولیا گرانچی:

اگر به بیش از یک زبان صحبت می‌کنید، شاید متوجه شده باشید که صدای شما در همۀ زبان‌ها یکسان نیست.

من متوجه شدم که صدای من، وقتی انگلیسی حرف می‌زنم، نازک‌تر است، به زبان فرانسه صدای من سنجیده‌تر و لطیف‌تر است و به زبان اسپانیایی پرشور‌تر و تند‌تر حرف می‌زنم. انگار هر زبان جنبۀ متفاوتی از شخصیت مرا آشکار می‌کند.

از نظر زبان‌شناسی، این فقط تصور شخصیِ من نیست. بدن ما، مغز و حتی هویت ما با نقشی که هر زبان نیاز دارد سازگار می‌شود.

آنا پائولا پتریو فریه‌را، استاد دانشگاه فناوری دولتی پارانا در برزیل، که در دوران دکترای خود به‎طور دقیق به موضوع تغییر صدا و اینکه این تصور تا چه حد واقعیت دارد پرداخته است توضیح می‌دهد: «درست مثل رفتار هنرپیشه‌هاست. ما ویژگی‌های جامعۀ گفتاری را جذب می‌کنیم و در آن زبان «فرد جدیدی» از خودمان می‌سازیم. ما خودمان هستیم، اما طور دیگری هستیم».

او توضیح می‌دهد که در زبان‌شناسی، این برداشت‌ها ساختارهای فرهنگی هستند. «برای مثال، در زبان آلمانی صداهایی وجود دارد که در انتهای مجرای صوتی تولید می‌شوند و حس خشن‌تری را منتقل می‌کند. از سوی دیگر، زبان فرانسوی آوا‌های نرم‌تری دارد.»

چگونه صدا‌ها در زبان‌های مختلف تولید می‌شوند

صدای ما در هر زبان یا اینکه دیگران چگونه صدای ما را در هر زبان دریافت می‌کنند نتیجۀ چندین عامل است. اول، لازم است به یاد داشته باشیم که صدا چگونه شکل می‌گیرد: تارهای صوتی صدا را تولید می‌کنند که در دستگاه صوتی تقویت شده، بیان شده و به گفتاری که می‌شنویم تبدیل می‌شود.

رناتا آزودو، گفتاردرمانگر و استاد دانشگاه فدرال سائوپائولو، توضیح می‌دهد: «همۀ اینها توسط سیستم عصبیِ مرکزی کنترل می‌شود و تحت تأثیر جنبه‌های عاطفی قرار دارد: اگر هیجان‌زده، عصبی، مضطرب یا غمگین باشیم، صدای ما تغییر می‌کند.» او اشاره می‌کند که عوامل تحصیلی، منطقه‌ای و فرهنگی نقش مهمی در این زمینه دارند و هر زبانی صدا‌های خاص خود را دارد.

به‌علاوه، تفاوت‌های آوایی و فرهنگی هم وجود دارد. «نوای گفتار سر میز شام ایتالیایی معمولاً بلندتر از میز شام ژاپنی است. حتی در فرهنگ مشابه هم شخصیت‌های مختلف افراد بر مرتبۀ زبانی، شدت صدا‌ها، نحوۀ بیان و آهنگ کلام و حتی استفاده از اشارات تأثیر می‌گذارد».

هم‌خوانی و همانندسازی با فرهنگ زبان و زمینه‌ای که زبان در آن استفاده می‌شود صدای ما را شکل می‌دهد. به نظر او، «کسوت و جامه زبانی» شامل یادگیری زبان و همچنین برقراریِ خویشاوندیِ فرهنگی است.

«وقتی به زبان خارجی حرف می‌زنیم، به‎طور معمول در متن و زمینۀ ویژه‌ای است و همین بر صدای ما هم اثر می‌گذارد. در مورد خودم باید بگویم من از زبان انگلیسی در کار استفاده می‌کنم و ویژگی‌های زبانیِ دیگری نسبت به زبانی که در خانواده‌ حرف می‌زنم به‎کار می‌گیرم. زمینه، هدف و نقش اجتماعی تأثیر فراوانی دارد». پژوهش دورۀ دکترای فریه‌را شواهد روشنی از این پدیده ارائه می‌دهد.

🔗 متن کامل را در اینجا بخوانید.

©️ از: بی‎بی‎سی فارسی (۱۴۰۴/۶/۱۹)

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

🔸زبانی که با آن صحبت می‌کنید، درک شما را از زمان و مکان تغییر می‌دهد.

شاید کنجکاوی تا حالا باعث شده باشد که هنگام دیدن فیلم‌ها یا سفر تصور کنید که شاید اگر به زبان دیگر تکلمی می‌کردید، احساسات و ضرب‌آهنگ تفکرتان به کلی تغییر می‌کرد. شاید این عبارت که فرانسه زبان عشاق است را به کرات شنیده باشیم و خیلی وقت‌های هم آن را یک غلو بزرگ‌نمایی دانسته باشیم. اما محققان به تازگی در مورد تفاوت‌های زبانی، تحقیق جدیدتری انجام داده‌اند.
برخی از مطالعات نشان داده‌اند که افرادی که از یک سیستم نوشتاری چپ به راست استفاده می‌کنند – مانند انگلیسی و بسیاری از زبان‌های دیگر – تمایل دارند هنگام تفکر انتزاعی زمان را از چپ به راست در نظر بگیرند، در حالی که افرادی که متن را با ترتیب از راست به چپ می‌خوانند. مانند عربی، عبری و فارسی & زمان را از راست به چپ مرتب می‌کنند! یعنی دسته دوم، اول زمان‌های نزدیک و بعد دور را در نظر می‌آورند و برعکس.
به همین ترتیب، برخی از محققان استدلال کرده‌اند که افرادی که نوشتار عمودی دارند مانند آسیای خاور دور، زمان را به شک متفاوتی انتزاع می‌کنند.
مثال دیگر زبانی است که پورمپوراو نام دارد و یک جامعه دورافتاده بومیان استرالیا، با آن صحبت می‌کندن، که به هیچ وجه از کلمات “چپ” یا “راست” استفاده نمی‌کند. در عوض، آن‌ها از “شمال”، “جنوب”، “شرق” و “غرب” استفاده می‌کنند. آنها رخدادهای نزدیک به بدن را شرقی و دوز از بدن را غربی در نظر می‌گیرند.
برخی روانشناسان استدلال می‌کنند که بازنمایی ذهنی ما از زمان تحت تأثیر زبان است و توسط آن شاید محدود شده باشد.
این ایده‌ها مشابه ایده‌ای است که در فیلم علمی تخیلی Arrival در سال ۲۰۱۶ بررسی شد، که در آن بشریت برای برقراری ارتباط با گونه‌های بیگانه مرموزی که به طور ناگهانی بر روی زمین فرود آمده است، تلاش می‌کند. از طریق درک “زبان فرازمینی”، انسان‌ها در نهایت متوجه می‌شوند که بیگانگان درک خطی از زمان ندارند، که به طور موثر به آن‌ها اجازه می‌دهد آینده را تجربه کنند. این فیلم به ایده‌های بسیار دور از ذهنی می‌پردازد و مضامین زبان‌شناختی جذاب فیلم با واقعیت فاصله زیادی ندارد.
یک مثال جالب این است که آیا ما آینده را جلوتر از خود می‌بینیم یا پشت سرمان. در بیشتر زبان‌ها، گذشته به عنوان چیزی پشت سر ما توضیح داده می‌شود، در حالی که آینده در پیش روی ماست. با این حال، در مردم بومی آیمارای آمریکای جنوبی، هماهنگ با زبان آن‌ها، گذشته جلوتر از آن‌ها و آینده پشت سرشان توسط آنها درک می‌شود.
زبان انگلیسی هم مانند این، عناصر گیج‌کننده خاص خود را دارد. اگر عبارت “جلسه چهارشنبه دو روز به جلو کشیده شد”  moved forward two days را بشنوید، به این معنی است که جلسه جدید جمعه یا دوشنبه است؟
نظرسنجی‌ها نشان می‌دهد که تقریباً نیمی از مردم جمعه و نیمی دیگر دوشنبه را در نظر می‌گیرند، بسته به اینکه خود را در حرکت نسبت به زمان تصور کنند یا خود زمان را در حال حرکت تصور کنند!
در سال 2017، زبان‌شناسان مطالعه‌ای را انجام دادند که نشان داد آنهایی که دوزبانه هستند، بسته به زبانی که به کار می‌برند، می‌توانند درباره زمان متفاوت فکر کنند. در زبان‌هایی مانند انگلیسی و سوئدی، مردم تمایل دارند از فاصله‌های فیزیکی برای توضیح مدت رویداد‌ها استفاده کنند، مانند «یک استراحت کوتاه» یا «تعطیلات طولانی».
برعکس، یونانی‌ها و اسپانیایی‌زبان‌ها تمایل دارند زمان را با اشاره به مقادیر فیزیکی، مانند «یک استراحت کوچک» یا «تعطیلات بزرگ» اندازه‌گیری کنند. یعنی جریان زمان به عنوان یک حجم رو به رشد درک می‌شود تا مسافت طی شده.
در دوزبانه‌ها اوضاع پیچیده‌تر است. به عنوان مثال، اگر فردی هم یونانی و هم انگلیسی صحبت کند، نحوه توضیح حرکت زمان را بسته به زبانی که از او در مورد آن سؤال می‌شد، تغییر می‌دهد.
«با یادگیری یک زبان جدید، ناگهان با ابعاد ادراکی که قبلاً از آن آگاه نبودید، هماهنگ می‌شوید. این واقعیت که دوزبانه‌ها بین این روش‌های مختلف برای تخمین زمان بدون زحمت و ناخودآگاه نوسان می‌کنند، با مجموعه‌ای از شواهد روبه‌رشد سازگار است که نشان می‌دهد زبان می‌تواند به آسانی در ابتدایی‌ترین حواس ما، از جمله احساسات و ادراک بصری ما، نفوذ کند.
پس زبانی که با آن صحبت می‌کنید می‌تواند بر ادراک شما از جهان و فرآیند‌های شناختی تأثیر بگذارد یا آن را شکل دهد. البته نسبیت‌گرایی زبانی منقدانی هم دارد  و استدلال‌های متضاد زیادی علیه آن وجود دارد.
با این وجود، این کاوش ها نشان می دهد شیوه‌ی شما برای درک جهان لزوماً ثابت نیست.

ترجمه : دکتر علیرضا مجیدی

بازنشر از کانال:
@ScientificDialectics

🆔@social_semiotics
🆔@neurobiology_of_art

https://www.iflscience.com/your-perception-of-time-and-space-is-radically-altered-by-the-language-you-speak-72000

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

فحش دادن و کارکرد آن

1. نظریهٔ عصب‌ـ‌روان‌ـ‌اجتماعیِ تیموتی جی

فحش «واحدِ زبانیِ پُر‌هیجان» است: هم‌زمان هیجان را برمی‌انگیزد (برانگیختگی بدنی/اتونوم)، معنا منتقل می‌کند، و در بافت اجتماعی کارکرد دارد. بنابراین ناسزا فقط بی‌ادبی نیست؛ یک ابزار ارتباطی برای ابراز هیجان، علامت‌گذاری هویت/قدرت، و مدیریت رابطه است.

2. کارکردهای کاربردی (pragmatics)

تنظیم هیجان (کاتارسیس)، تاکید معنایی، صمیمیت/هم‌بستگی گروهی، بی‌ادبی/تهاجم راهبردی، و هنجارشکنیِ هویتی از مهم‌ترین کارکردها هستند.

3. اثر فیزیولوژیک و تحمل درد

در آزمایش «کولد‌پرسور» کسانی که هنگام درد فحش تکرار کردند، آستانه و تحمل دردشان بالا رفت و دردِ ادراک‌شده کمتر شد؛ احتمالاً به‌خاطر برانگیختگی شبیه «جنگ‌ـ‌گریز». این اثر برای افرادی که همیشگی فحش می‌دهند تضعیف می‌شود (عادت‌پذیری).

4. تفاوت‌های فردی و فرهنگی
بسامد فحش، ویژگی‌های شخصیتی و هنجارهای فرهنگی تعیین می‌کنند فحش چه‌قدر و کِی به‌کار می‌رود و تا چه حد «کار می‌کند». داده‌های چندزبانهٔ تازه نیز نشان می‌دهند الگوهای سوگفتار در فرهنگ‌ها متفاوت است.
خلاصهٔ کاربردی: «فحش دادن» اغلب نشانهٔ تلاش برای تنظیم فوری هیجان، تاکید معنایی و مدیریت رابطه/قدرت در بافت اجتماعی است؛ نه صرفاً بی‌فرهنگی. کارکرد تسکینِ درد و تخلیهٔ هیجان وقتی قوی‌تر است که فرد به‌طور معمول کم‌تر فحش دهد.

@linguisticsacademy

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

بە بخشهای بعدی در خود کانال /channel/brainlingua
مراجعە فرمایید

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

✨ اولین شماره از خبرنامه «آگاهه»، نشریه رسمی انجمن زبان‌شناسی ایران - تابستان ۱۴۰۴✨

@lsiinfo
@TMLingU

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

🐁- دانشمندان ژن زبان انسان را در موش ها قرار داده و صدای آنها را تغییر دادند.

این ژن NOVA1 نامیده می شود و در گونه انسان به طور قابل توجهی منحصر به فرد است. تقریباً همه پستانداران دیگر دارای همان نوع NOVA1 در کد ژنتیکی خود هستند، ولی در یک اسید آمینه در نسخه انسانی، تغییری دیده می شود.

به گفته محققان دانشگاه راکفلر و آزمایشگاه Cold Spring Harbor در نیویورک، این یک تغییر ظریف ممکن است نقش مهمی در منشاء زبان گفتاری و گسترش و بقای انسان خردمند داشته باشد.

حتی نئاندرتال ها و دنیسوواها هم نوع مشابهی ندارند، به این معنی که باید در چند صد هزار سال گذشته، پس از جدا شدن گونه های ما از این خویشاوندان منقرض شده، تکامل یافته باشد.

«ژن‌های زبانی» دیگری، مانند FOXP2، که باعث می‌شود موش‌ها بطور متفاوتی جیرجیر کنند، در DNA نئاندرتال‌ها یافت می‌شوند.

مشخص نیست که توانایی های زبانی خویشاوندان منقرض شده ما چه بوده، اما این تغییر اخیر در ژنوم انسان بسیار موفق بوده است.

در بیش از ۶۵۰ هزار توالی DNA انسان، محققان تنها شش فرد ناشناس را پیدا کردند که نوع مدرن NOVA1 را نداشتند.

↩️ادامه مطلب...

👤ترجمه: یاس

💎«Channel of Science is for all»💎

Читать полностью…

آکادمی زبان‌شناسی

🔷 در مذمتِ پیچیدگی

🔹 چرا دولت نیوزیلند در سال ۲۰۲۲ قانون «زبان ساده» را تصویب کرد

🔸 آلن لیتل، خبرنگار برجستۀ بی‌بی‌سی، در یک ویدئوی آموزشی می‌گوید که «سادگی کلید فهم است. کلمات کوتاه در جملات کوتاه کمترین مانع را پیش پای فهم شنونده یا خواننده می‌گذارند». وقتی ابتدا این جمله را شنیدم، حس کردم انقلابی در من صورت گرفته است. نه اینکه از اهمیت زبان ساده و جملات کوتاه خبر نداشتم، نه، مسئله به آن عبارت آلن برمی‌گشت: «مانع فهم».

🔸 تا پیش‌ازآن، پیچیدگیِ بیش‌ازحد را صرفاً یک مشکل سبکی می‌دانستم، چیزی که خودم نمی‌پسندیدم ولی اگر بود هم جهنم و ضرر. هروقت متن خبریِ جدیدی آماده می‌کردم، دغدغه‌ام این بود که واقعیات اصلی و زمینۀ لازم را در آن آورده‌ام یا نه. اگر یک جا گذرا اسمی هم از فلان کارمند میان‌رتبه می‌آوردم که نقش مهمی در ماجرا نداشت، یا آماری می‌دادم که جالب اما غیرضروری بود، چندان نگران نمی‌شدم.

🔸 مهم این بود که واقعیات اصلی در متن باشد، مابقی پیرو قاعدۀ «ضرری ندارد» بود. اما حالا متوجه شده بودم این عناصر نه‌تنها بی‌فایده هستند، بلکه مانع انتقال مؤثر پیام می‌شوند. این تغییر نگرش، روش کارم را دگرگون کرد. دریافتم که بسیاری از کلمات و جملات نه‌تنها کمکی به فهم مطلب نمی‌کنند، بلکه شانس موفقیت پیام را کاهش می‌دهند.

🔸 از آن پس، تعهدم به سادگی افزایش یافت و عناصری مانند صفات اضافی، اصطلاحات پیچیده، جزئیات غیرضروری و جملات طولانی را به عنوان موانع فهم شناسایی و حذف می‌کردم. دولت نیوزیلند نیز ظاهراً چنین دغدغه‌ای دارد. نیوزیلند در سال ۲۰۲۲ قانون زبان ساده را تصویب کرد که، براساس آن، پیام‌های دولتی باید شفاف، مختصر، منظم و متناسب با مخاطب باشند.

🔸 لیندا هریس، بنیانگذار جایزه زبان ساده در نیوزیلند، توضیح می‌دهد که پیام‌های نامفهوم دولت بر زندگی مردم (مانند امور مهاجرت، طلاق، یا دریافت خدمات اجتماعی) تأثیر منفی می‌گذارد. حتی نخست‌وزیر نیوزیلند اشاره می‌کند که ابهام در ارتباطات دولت می‌تواند به کاهش اعتماد عمومی و محرومیت از خدمات بینجامد.

🔸 البته اینجا خطری هم در کمین است. سادگی به معنای حذف کلی جزئیات یا کوتاه‌نویسی مطلق نیست، بلکه هدف شفافیت و حذف اطلاعات غیرضروری است. گاهی یک متن ساده می‌تواند کوتاه باشد، اما همیشه این‌طور نیست. اصل کلیدی، حذف موانع فهم و رسیدن به بیشترین وضوح ممکن است. شاید این به کوتاه نویسی بینجامد و شاید هم نه.

🔺 آنچه خواندید برشی است از کتاب «هنر توضیح‌دادن» نوشتۀ راس اتکینز و با ترجمۀ علیرضا شفیعی‌نسب. برای مطالعۀ بخش‌هایی از کتاب و تهیۀ آن به فروشگاه اینترنتی ترجمان بروید.

🔗 لینک خرید:
https://B2n.ir/my6546

🔸 هنر توضیح‌دادن: چگونه مقصودمان را به‌روشنی و با اعتمادبه‌نفس بیان کنیم؟
✍🏻 نوشتۀ راس اتکینز
✍🏻 ترجمۀ علیرضا شفیعی‌نسب
📚 ۳۱۲ صفحه؛ رقعی؛ جلد نرم؛ قیمت، همراه با تخفیف: ۳۳۷۵۰۰ تومان

@tarjomaanweb

Читать полностью…
Subscribe to a channel