#пятничное несерьезное
Попался-таки мне один из победителей британской Премии Diagram за самое необычное название книги (список): «Беспризорные магазинные тележки востока Северной Америки: полевой определитель». Скажу больше - у меня в руках 2 издание, вышедшее в ноябре’23! University of Chicago Press, между прочим. Зашла, значит, книга. Ну-с, #заглянемвнутрь
Итак, у Джулиана Монтагю, автора и первопроходца темы, всё хорошо и кроме переиздания. Тема исследования завоевала мир, как и расползшиеся по свету тележки. Фото заблудших тележек теперь выставляют в галереях. Я полазил ещё по сайту автора, и обнаружил, например, ключ к классификации обнаруживаемых вне магазинов тележек (беспризорниц). Монтагю насчитывает 30 их типов - 9 ложных и 31 истинные. На сайте тоже можно в этих нюансах разобраться. В послесловие автор упоминает, что собратьями тележек по скитаниями (и подлежащими той же классификации) стоит считать еще 3 категории вещей: пластиковые пакеты, автопокрышки и конусы дорожного ограждения (один такой, кстати, стал доброй британской традицией - скоро напишу).
А так, вообще, он дизайнер, и у него есть и нормальные работы (тоже на сайте). Что сказать? Довольно странное (если не сказать дурацкое) хобби, которое, тем не менее, добилось определенного внимания у читателей. Не знаю, как в Америке, но в Британии книгу за 20 почти лет купили 700 раз. Думаю, это прекрасный странный подарок, если вы хотите кого-то озадачить.
Начал слушать (без особых ожиданий) книгу про чтение и читателей: «Почему мы читаем: О книжных червях, библиотеках и еще одной страничке перед выключением света». Попутно увидел, что вышел роман о холодной войне и книжном магазине. Тут я вспомнил, что книги про книжные магазины вообще за последнее время стали популярны. Художественные именно. Особенно из Азии. Полез глянуть издали ли два последних хита на русском (Ягисавы и поновее, корейского автора Hwang Bo-reum). И не нашел. Неужели их не издали??
Читать полностью…How to Rig an Election. Н. Чизмэн. Б. Клаас. Yale University Press. 2018.
Осенью 1998 года, придя на выборы в Заксобрание Петербурга, избиратели одного из участков обнаружили в бюллютенях трех Олегов Е. Сергеевых вместо одного ожидавшегося, а мировая копилка инструментов фальсификации выборов пополнилась новой остроумной уловкой.
На самом деле, как показывают хорошо изучившие вопрос британские профессора, махинации в день выборов на избирательных участках, равно как и при подсчете результатов, это признак плохой к ним подготовки, так как расчет лишь на них сопряжен с высокими рисками проигрыша и прочими сложностями. Так, украинское ноу-хау с исчезающими чернилами в ручках на участках вскрылось и вызвало скандал. Тогда же, в 1998, оригинальный Сергеев победил не смотря на усилия политтехнологов. Однако эта книга не о неудачниках, а о том, как нужные результаты на выборах все-таки достигаются. Речь, разумеется, идет о всех видах приемов.
Авторы признают, что у находящегося в должности шансы переизбраться уже высоки: сейчас по миру такие выигрывают в семи из десяти случаев. В странах суверенной демократии и хуже с конца Холодной войны руководители из-за выборов теряли свои посты вообще лишь в 11% раз. А еще долгосрочный анализ кейсов от Аргентины до Зимбабве позволил провести определенную категоризацию вероятности смены режимов в зависимости от условий свободы выборов. Россия попала в группу к Кении, Уганде и Малайзии и пр., где вероятность того, что мы скажем «до свидания» любимым руководителям составляет всего лишь 16% каждый год. Интересно, что автократы с регулярными выборами держатся у власти значительно дольше тех, что их не проводят.
Не последняя роль в успехе отводится ЦИКу, который в случаях подотчетности президенту может послужить хорошим подспорьем в деликатном деле достижения нужных результатов. К лучшим практикам относится и работа с фейковыми ньюсмейкерами. Хорошим тоном стало создание нескольких альтернативных иностранных организаций-наблюдателей, финансированием которых можно заниматься сообща с другими странами, заинтересованными в предсказуемости избирательного процесса.
Хотя фейковый О. Е. Сергеев (на самом деле пенсионер) и не выиграл в 1998, он, тем не менее, занял 9 место из 21, оттянув немало голосов у реального претендента. Так что даже маленькие хитрости могут пригодиться. Самый же надежный способ нам хорошо известен: не допустить проблемного кандидата до участия в выборах. Однако, знакомство с остальными практиками тоже весьма поучительно.
Решил послушать 2 издание «Вдоль берегов Англии: 1100 мини-приключений на самой длинной в мире прибрежной тропе». Как водится, сперва решил в текстовую версию заглянуть, посмотреть карты маршрутов. обнаружил, что в книге множество фото, списков и прочего неудобного для аудиоформата материала. Слушать бесполезно. Но листая, наткнулся на дикий прибрежный памятник. Создатель - Дэмьен Хёрст, тот самый современный художник, что продавал заспиртованную акулу за 12 миллионов (про примерно это целая книга есть), сделал инкрустированный бриллиантами череп, разрезАл корову с теленком (и тоже в формальдегид их засовывал для экспозиции).
Что плохого ему сделал тихий прибрежный городок Ильфраком я с трудом представляю. Он там даже живет. Но в 2012 году Хёрст на 20 лет одолжил городу свою 20-метровую статую «Истина». Она представляет собой сильно беременную обнаженную женщину, вздымающую над головой меч и прячущую за спиной весы. Повязки на глазах, как у Фемиды, у нее нет, равно как и набедренной. Но шокирует не это. С почти половины Истины снята кожа, пол-черепа обнажено до кости, а пол-живота вскрыто, демонстрируя созревший плод. 20-метровое анатомическое пособие. Городские власти утверждают, что теперь люди со всего света съезжаются поглазеть на такое.
Про подвиг леди Годивы вы, наверное, знаете. Но через 100 лет пришел черед леди Мейбеллы заставлять скаредного мужа раскошеливаться.
"Тичборн Доул" в Хэмпшире - это ежегодная раздача галлона муки взрослым и полгаллона детям в праздник Благовещения (25 марта). Считается, что она берет свое начало в правление Генриха II (1154-89 гг.), когда благочестивая леди Мейбелла на смертном одре перехитрила своего пронырливого мужа.
Согласно местной легенде, муж леди Тичборн, сэр Роджер Тичборн, не одобрял ее благотворительность и согласился на ее завещание при условии, что милостыня будет состоять только из урожая с земель, которые она сможет обойти сама, неся в руке горящий факел. Говорят, что леди Тичборн, у которой было слабое здоровье, успешно обошла (или даже обползла - crawled) поле площадью 23 акра (93 000 м2), прежде чем факел погас, и этот участок стал известен как Кроулз.
Из: «Фаршировка: История доброй еды и тяжелых времен в Британии», Пен Воглер.
Но на самом деле на этом история только начинается!
История Доула гласит, что леди Тичборн наложила на него проклятие, чтобы ее просьба никогда не была забыта. Согласно проклятию, если Доул остановится, в семье Тичборнов родится семь сыновей, а в следующем поколении - семь дочерей, что приведет к угасанию фамилии и разрушению дома.
Доул продолжался со времени смерти леди Тичборн до 1796 года, когда беспорядки во время его раздачи привели к тому, что местные власти приказали его прекратить. На тот момент Сэр Генри Тичборн, 8-й баронет, был старшим из семи сыновей. У него было семь дочерей, но не было сыновей. Однако у его брата Эдварда родился сын Генри в 1829 году, но и он умер в 1836 году в возрасте шести лет. В этот момент, опасаясь, что проклятие сбылось, Дол возобновили. Эдвард стал 9-м баронетом, но сыновей у него большене было. Другой из семи братьев, Джеймс, стал 10-м баронетом. У него было два сына: Роджер, родившийся в 1829 году (до возобновления Доула), и Альфред, родившийся в 1839 году (после возобновления Доула). Роджер потерпел кораблекрушение и погиб в море (1854), а Альфред стал 11-м баронетом после смерти отца в 1862 году. Сэр Альфред умер в 1866 году, оставив жену беременной сыном, сэром Генри Доути-Тичборном, 12-м баронетом.
См. также "Дело Тичборна" - судебное дело, в котором истец заявил, что он - Роджер Тичборн, который не погиб в море и должен быть 11-м баронетом.
Обнаружил в книжном бумажный журнал для читателей Oh Reader. Американский, похоже. А мне как раз в этом семестре надо сделать проект печатного журнала. Посмотрим с коллегами - «Горький»-то только онлайновый.
Читать полностью…"За шесть недель до высадки союзников во французской Нормандии в Британии состоялась полномасштабная генеральная репетиция высадки на пляж "Юта", известная как операция "Тигр". О том, что происходило дальше, подробно рассказывается в опубликованном в местном издательстве рассказе "Подготовка ко Дню Д", написанном Артуром Л. Клэмпом. По его словам, учения прошли очень успешно, но "один инцидент, однако, омрачил это событие: две немецкие флотилии катеров... наткнулись на учения, проходившие в темное время суток. Два десантных судна с войсками были потоплены, а одно повреждено, что привело к гибели около 700 человек - больше, чем погибло на пляже Юта во время реального вторжения".
Катастрофу замяли, а родственники промолчали, что было вполне объяснимо, учитывая неотложную необходимость грядущего мероприятия и секретность. Но смущение официальных лиц из-за ицидента привело к тому, что сокрытие продолжалось еще долго после войны. О погибших, почти все из которых были американцами, не сообщалось. Потребовался местный одержимый Кен Смолл, чтобы хоть как-то почести им были возданы. Он потратил годы на борьбу с бюрократическими препонами, чтобы поднять из глубин танк, затонувший во время катастрофы. Теперь он стоит на берегу, как неадекватный и довольно неудачный памятник".
Отрывок из "Англия Энгеля", Мэтью Энгель.
К вопросу о пунктуации. Вот в Астрахани есть такая цитата Кирова на здании. Я каждый раз зависаю, пытаясь понять ее ритм и смысл. (Бохсним с «Чорт»ом).
Парная ей надпись была сбита городской администрацией («Пока в Астраханском крае жив хоть один коммунист, устье реки Волги было, есть и будет Советским»).
Шутка, подарившая название книге:
A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air.
"Why?" asks the confused waiter, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.
"I'm a panda," he says at the door. "Look it up."
The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation.
"Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves."
А сама книга открывается таким посвящением:
«Памяти бастовавших печатников-большевиков Петербурга, которые в 1905 г. потребовали, чтобы им платили за знаки препинания столько же, сколько и за буквы, и тем самым непосредственно спровоцировали первую русскую революцию».
Узкие технологические места – повсюду; и это не обязательно что-то вроде микрочипов последнего поколения.
У Адама Минтера, автора книги «Планета свалок: Путешествия по многомиллиардной индустрии мусора» нашел заметку о недавнем небывалом достижении Поднебесной. Оказывается, лишь в 2017 году Китай, выпускающий 80% шариковых авторучек мира, добился автономности в этом производстве. Десятилетиями КНР, глобальный лидер в выплавке стали, вынуждена была импортировать ключевой узел – стальной подшипник, расположенный в пере, поэтому это эпохальное событие масштабно освещалось государственными СМИ.
В The Economist я видел в прошлом году статью о 7 (кажется) «зависимостях», от которых нынешний Китай стремится избавиться. Зря не сохранил, но точно помню, что туда входит производство гражданских самолетов.
«Скотовозка». Вам наверняка доводилось так говорить или слышать. А вот как она выглядит в морском варианте.
Читать полностью…По программе библиотечного обмена мне прислали две книги из других городов. Book Wars - это более новая работа Джона Томпсона, чью предыдущую книгу издали на русском совсем недавно. Обратите внимание на угрозы: 55 руб. штрафа за каждый день просрочки возврата, до 19000 руб. за утерю/порчу.
Рембодлер поделился сегодня данными о росте популярности библиотек у молодежи. Материал начинается с британских. Это понятно - как видите, заказать онлайн в твой город можно куда больше, чем есть в наличии (и дают больше, чем на стандартные 2 недели). Плюс книги в магазинах тут дорожают, а новинки (в тч в аудио и электр. форматах) почти сразу оказываются в библиотеках. Ну и смысл деньги тратить тогда?
Думаю, в РФ тоже по такой же логике народ повалит в библиотеки (если еще не).
Вчера на лекции «Литература в переводе» показали такую вот табличку из ЮНЕСКО. Крайний левый столбец - язык-реципиент, остальные - языки с которых на него переводят, в порядке объемов.
Т.е. на тамильский (язык юга Индии) в основном переводят с английского, на втором месте русский, потом священный санскрит, а затем малаялам, соседний и родственный.
Так, стоп - с русского на тамильский? Второй по популярности?? Что там сейчас переводят??? Да, данные на 2013, но я думаю «Толстого-Чехова» уже давно перевели.
«Беспризорные магазинные тележки востока Северной Америки: полевой определитель», Джулиан Монтагю. Изд. второе, дополненное и переработанное. Издательство Чикагского университета, 2023.
Читать полностью…Возвращаемся к более актуальным материям - «Свет в археологии». Что бы это ни значило.
Читать полностью…Сегодня этому каналу исполнилось 7 лет 🥳
Если бы он был бы, как я, то сейчас уже учился бы во втором классе и так же, как и я тогда, доставал учителей своим всезнайством. Вернее, учительницу - у нас была одна на все предметы🤓
В любом случае мне кажется, что это хороший повод, чтобы попросить вас, моих подписчиков с Премиум статусом, проголосовать за него, нажав на ссылку ниже, чтобы я, наконец, смог убрать этот рыжий фон канала, который ТГ недавно насильно ввел. Заодно, вроде, откроется и возможность постить в него исчезающие мини-видео. Теперь я окружен, наконец, описываемыми бумажными книгами и красивыми магазинами, так что показать есть что. Но обещаю не злоупотреблять 😇🤣
Вот она
🔽🔽🔽
/channel/knigsovet?boost
#незнал #этимология
Фамилия Campbell (Кэмпбелл) не имеет ничего общего ни с колоколами, ни с лагерями, а, будучи шотландской, означает «криворотый».
Самая знаменитая кровать Англии вовсе не королевская
Большая кровать из Уэйра (Great Bed of Ware) - это чрезвычайно крупная дубовая кровать с балдахином, украшенная резьбой и инкрустацией по дереву, первоначально находившаяся в гостинице White Hart Inn в Уэйре, Англия. Созданная хертфордширским плотником Джонасом Фосбруком около 1590 года, кровать имеет длину 3,38 м и ширину 3,26 м и " якобы... может вместить не менее четырех пар". Многие из тех, кто пользовался кроватью, вырезали свои имена на ее столбах. Упоминается Шекспиром в "Двенадцатой ночи".
На центральной улице города было множество постоялых дворов, что отражало важность Уэйра как значительной остановки междугородного транспорта на Старой Северной дороге (идущей из Лондона в Шотландию). На протяжении веков кровать переезжала из гостиницы в гостиницу. В 1931 году она была приобретена Музеем Виктории и Альберта в Лондоне.
Маленькие лесные секретики Англии
Не только у нас любят припрятать «рояль в кустах в лесу» 🤓:
«Дорсет действительно полон сюрпризов. В паре миль от замка Корф (один из самых живописных исторических памятников на юге Англии) можно свернуть возле паровой железной дороги, проехать по лесной проселочной дорожке, миновать знак "Осторожно, олени", проигнорировать пару объявлений "Частная дорога", прежде чем вас наконец остановит охранник, который в моем случае выглядел не столько угрожающим, сколько озадаченным тем, откуда я узнал, что здесь что-то есть. Ведь на этой очаровательной лесной поляне, слишком скрытой, чтобы вызывать хоть малейшие подозрения, находится Wytch Farm, крупнейшая наземная нефтяная скважина в Западной Европе». Из Engel's England: Thirty-nine counties, one capital and one man.
Правила основного использования апострофа в английском
(перевод машины, редактура моя. У Шаховой, уверен, вышло лучше):
А теперь давайте просто перечислим различные важные задачи, которые апостроф должен выполнять каждый день.
1 Указывает на притяжательный падеж при существительном в единственном числе:
The boy’s hat
The First Lord of the Admiralty’s rather smart front door
Вроде бы все просто. Но не так быстро, Бэтмен. Когда объект имеет форму множественного числа, но не оканчивается на "s", апостроф аналогично предшествует "s":
The children’s playground
The women’s movement
Но когда объект является обычным множественным числом, апостроф следует за "s":
The boys’ hats (несколько мальчиков)
The babies’ bibs
Прошу прощения, если вы все это знаете, но дело в том, что многие, очень многие не в курсе. Иначе зачем бы они открыли большую игровую площадку для детей, повесили табличку " Giant Kid's Playground", а потом удивлялись, почему все держатся от нее подальше? (Ответ: все боятся гигантского ребенка [Giant Kid – КДП]).
2 Обозначает время или количество:
In one week’s time
Four yards’ worth
Two weeks’ notice (Warner Brothers, примите к сведению)
3 Указывает на пропуск цифр в датах:
The summer of ’68
4 Обозначает пропуск букв:
We can’t go to Jo’burg (Мы не можем поехать в Йоханнесбург - возможно, потому, что не можем написать середину слова)
She’d’ve had the cat-o’-nine-tails, I s’pose, if we hadn’t stopped ’im (Её бы точно выпороли, я думаю, если бы мы не вмешались.)”
5 Указывает на странный, нестандартный английский:
Лес апострофов в диалоге (часто сопровождаемый необычной капитализацией) условно сигнализирует о присутствии в тексте крестьянина, кокни или завзятого северянина, от которого вскоре можно услышать леденящее душу слово "nobbut" [nothing but; just - КДП]. Вот что говорит мужественный егерь Меллорс жене своего работодателя в восьмой главе романа Д. Х. Лоуренса "Любовник леди Чаттерлей":
“’Appen yer’d better ’ave this key, an’ Ah min fend for t’ bods some other road… ’Appen Ah can find anuther pleece as’ll du for rearin’ th’ pheasants. If yer want ter be ’ere, yo’ll non want me messin’ abaht a’ th’ time.”
"Почему вы не говорите на обычном английском?" язвительно осведомляется леди Чаттерлей.
6 Присутствует в таких ирландских именах, как О'Нил и О'Кейси:
…[Т]еория о том, что это простое сокращение - на этот раз от "of" (как в John o' Gaunt [Основатель дома Ланкастеров - КДП]), - чистое заблуждение. Немногие знают, но "O" в ирландских именах - это англизация "ua", означающего "внук".
7 Указывает на множественное число у букв:
How many f’s are there in Fulham? (Любимый футбольными фанатами лаконичный ответ: в Фулхэме есть только одна буква "ф".)
“In the winter months, his R’s blew off (старая шутка Питера Кука и Дадли Мура, объясняющая загадочный знак зоопарка "T OPICAL FISH, THIS WAY").[у простуженных проблемы с произнесением буквы R – КДП]
8 Он также указывает на множественное число у слов:
What are the do’s and don’t’s?
Are there too many but’s and and’s at the beginnings of sentences these days?
Британка Трасс здорового человека
Наконец, дошли руки полистать ее неувядающий бестселлер об английской пунктуации - «Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation» (В названии «непередаваемая игра слов» - источник приведу ниже). Вышедшая в 2003, она по-прежнему дико популярна у читателей: по данным Nielsen в 2023 в Британии продано почти 3000 экз, а за январь’24 ее уже купили 120 раз. Совсем неплохо для книжки о грамматике 20-летней давности.
Линн Трасс (родилась в 1955 году) - английская писательница, журналистка, романистка, радиоведущая и актриса радиопостановок. Пожалуй, она наиболее известна своей пропагандой правописания и эстетики в английском языке, чему посвящена ее популярная и широко обсуждаемая книга 2003 года «Eats, Shoots & Leaves». На написание книги ее вдохновила передача BBC Radio 4 о пунктуации "Cutting a Dash", которую она вела.
В РФ, как я сегодня обнаружил, ее тоже издавали. И я даже заочно знаком с переводчицей, великолепной Натальей Шаховой (она же перевела «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода»). Однако, несмотря на то, что английский у нас иностранный язык №1 и английской пунктуации у нас не учат (по крайней мере меня, хотя были хорошая школа и учительница), книга прошла незамеченной. Вот что мне написала сама Наталья:
«[Книгу] Не только не переиздавали, но и первое издание (3000 экз.) не распродали. Последние пару сотен никак не раздарю. Хотя в сети ее, в основном, хвалят» и «Я за тот перевод попала в шорт-лист премии "Лев и Единорог" за лучший перевод британской литературы»…
По-русски она называется «Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации». Подобные ситуации с судьбоносным местоприменением запятой случаются, естественно, не только в русском. Так англичане вполне реально, а не абстрактно повесили в XX веке Роджера Кейсмента из-за запятой (к суду его привлекли не за г.ошибки, а за госизмену). Также Трасс упоминает разночтение, приведшее к тому, что протестанты не верят в Чистилище, в отличие от католиков.
P.S.
Наталья Гелиевна предложила подарить книгу в подарок заинтересовавшимся (необязательно из Москвы).
В футбольной высшей лиге Франции обнаружился ещё один клуб с примечательной эмблемой.
Скромный «Клермон Фут» из Клермон-Феррана демонстрирует на своем гербе всадника. Кто это, пришлось покопаться. Оказывается, уроженец здешних мест Верцингеторикс, галльский вождь и соперник Юлия Цезаря. Памятник ему - местная достопримечательность. Стоит на главной площади, а создан он Фредериком Огюстом Бартольди́, автором статуи Свободы в США. В. несется на лошади, у копыт которой лежит римский легионер.
Проверил ФК Муром - у него на эмблеме Ильи Муромца нет. Более исторические фигуры отечественной истории на эмблемах российских футбольных клубов тоже не вспоминаются. При таком внимании к прошлому даже странно.
Классная новинка от изд-ва Лайвбук - на русском издали книжку, которую я даже покупал в подарок: «Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер». Название, конечно, завлекающе уводит в сторону. На самом деле, это книга о блёрбах в частности и увлекательном книгоиздании в общем (в ориг. Blurb Your Enthusiasm: A Cracking Compendium of Book Blurbs, Writing Tips, Literary Folklore and Publishing Secrets). Вот 5 интересных цитат из этой книги:
Первые прото-блербы
О крутых продающих текстах на обложках
Об особенностях французских книг
Старейшая из известных печатных реклам на английском языке относится к XV веку - и это реклама книги
Самое лучшее в Маршалле Маклюэне то, что он изобрел «Тест для проверки того, понравится ли вам книга»
В книге из предыдущего поста мне особенно понравился момент про иносказания, используемые китайскими интернет-пользователями. Это своеобразная гонка вооружений, когда постоянно придумываются новые «коды» для имен руководителей страны, событий и тп., а местный Киткомнадзор их старательно находит и банит. Потому что выражаться прямо в суверенном китайском интернете опасно.
Иногда что-то банится и это нельзя найти, а непричастный юзер и не в курсе - сидит недоумевает. Так, например, в КНР с трудом найдешь с помощью поисковика рецепт жареного риса с яйцом, одного из самых распространенных и простых блюд. Дело в том, что размещение такого рецепта - это тонкий намек на смерть Мао Аньина (сына Мао) во время Корейской войны. Американский самолет расстрелял его, заметив поднимавшийся дымок во время готовки того самого злополучного риса. В Китае официально он герой, но поскольку над Партией любят пошутить, то официальным героям приходится туго (например, «идеальному гражданину»). Так вот в день его рождения или смерти в качестве кукиша в кармане рецепт и постится несознательными.
Это дико интересная тема, и в ближайшем будущем про такое можно, наверное, и на российском материале книгу делать, а пока можно полистать про опыт китайский. Из непереведенного отмечу «Забанено на Weibo: Что попадает под запрет в китайской версии Твиттера» и более широкого плана «Китай онлайн: Сетевой язык и игра слов, используемые более чем 700 миллионами китайских пользователей Интернета».
В книге The Modern Magazine: Visual Journalism in the Digital Age обнаружил упоминание необычного шведского журнала: T-Post.
Он представляет собой футболку. Каждый выпуск посвящен какому-то вопросу или проблеме: спереди и сзади на футболке иллюстрация на тему, внутри - текст статьи. "Тираж" ограничен, а "номера" доступны только подписчикам. Среди них - Бэнкси.
Принты разные, стили непохожие, проще на их сайте покопаться: t-postточкаcom
В книге про британские народные забавы попалось упоминание о Чемпионе мира по свисту. В Сети немало видео. Вот, например, подборка призеров последнего чемпионата мира. Не пытайтесь повторить это [дома😉].
https://youtu.be/9EIRMKDsrV4
Продолжаю #коллаб еще одним интервью о книгах и играх. Встречайте, сегодня с нами Владимир Обручев, глава редакционного отдела издательства "Бомбора".
В нашем лонгриде вы узнаете больше о работе издательства: приобретении прав на книги, взаимодействии с авторами и переводчиками, самых крутых релизах и планах подразделения "книги об играх" на текущий год, а также найдете 2 бомбических книжных анонса, напрямую связанных с "Вавилонской рыбкой".
Читайте с удовольствием и не забывайте подписываться на канал Владимира "Книги лучше..."