Классная новинка от изд-ва Лайвбук - на русском издали книжку, которую я даже покупал в подарок: «Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер». Название, конечно, завлекающе уводит в сторону. На самом деле, это книга о блёрбах в частности и увлекательном книгоиздании в общем (в ориг. Blurb Your Enthusiasm: A Cracking Compendium of Book Blurbs, Writing Tips, Literary Folklore and Publishing Secrets). Вот 5 интересных цитат из этой книги:
Первые прото-блербы
О крутых продающих текстах на обложках
Об особенностях французских книг
Старейшая из известных печатных реклам на английском языке относится к XV веку - и это реклама книги
Самое лучшее в Маршалле Маклюэне то, что он изобрел «Тест для проверки того, понравится ли вам книга»
В книге из предыдущего поста мне особенно понравился момент про иносказания, используемые китайскими интернет-пользователями. Это своеобразная гонка вооружений, когда постоянно придумываются новые «коды» для имен руководителей страны, событий и тп., а местный Киткомнадзор их старательно находит и банит. Потому что выражаться прямо в суверенном китайском интернете опасно.
Иногда что-то банится и это нельзя найти, а непричастный юзер и не в курсе - сидит недоумевает. Так, например, в КНР с трудом найдешь с помощью поисковика рецепт жареного риса с яйцом, одного из самых распространенных и простых блюд. Дело в том, что размещение такого рецепта - это тонкий намек на смерть Мао Аньина (сына Мао) во время Корейской войны. Американский самолет расстрелял его, заметив поднимавшийся дымок во время готовки того самого злополучного риса. В Китае официально он герой, но поскольку над Партией любят пошутить, то официальным героям приходится туго (например, «идеальному гражданину»). Так вот в день его рождения или смерти в качестве кукиша в кармане рецепт и постится несознательными.
Это дико интересная тема, и в ближайшем будущем про такое можно, наверное, и на российском материале книгу делать, а пока можно полистать про опыт китайский. Из непереведенного отмечу «Забанено на Weibo: Что попадает под запрет в китайской версии Твиттера» и более широкого плана «Китай онлайн: Сетевой язык и игра слов, используемые более чем 700 миллионами китайских пользователей Интернета».
В книге The Modern Magazine: Visual Journalism in the Digital Age обнаружил упоминание необычного шведского журнала: T-Post.
Он представляет собой футболку. Каждый выпуск посвящен какому-то вопросу или проблеме: спереди и сзади на футболке иллюстрация на тему, внутри - текст статьи. "Тираж" ограничен, а "номера" доступны только подписчикам. Среди них - Бэнкси.
Принты разные, стили непохожие, проще на их сайте покопаться: t-postточкаcom
В книге про британские народные забавы попалось упоминание о Чемпионе мира по свисту. В Сети немало видео. Вот, например, подборка призеров последнего чемпионата мира. Не пытайтесь повторить это [дома😉].
https://youtu.be/9EIRMKDsrV4
Продолжаю #коллаб еще одним интервью о книгах и играх. Встречайте, сегодня с нами Владимир Обручев, глава редакционного отдела издательства "Бомбора".
В нашем лонгриде вы узнаете больше о работе издательства: приобретении прав на книги, взаимодействии с авторами и переводчиками, самых крутых релизах и планах подразделения "книги об играх" на текущий год, а также найдете 2 бомбических книжных анонса, напрямую связанных с "Вавилонской рыбкой".
Читайте с удовольствием и не забывайте подписываться на канал Владимира "Книги лучше..."
Место упокоения экс-королевы Дании Маргрете II давно готово.
15 января она закончила свою «карьеру» королевы (и решила пожить для себя).
В книге про материалы, без которых невозможен современный мир, приводится эксперимент: «велосипедист-олимпиец пытается сгенерировать на велотренажере достаточно электричества, чтобы обжарить тост. Получится ли у него?». Вот насколько он преуспел: https://youtu.be/S4O5voOCqAQ
Читать полностью…Если вы сегодня не смотрели парад в честь 75-летия Индии, рекомендую провести с ним сегодняшний вечер или час на выходных. Что-то с чем-то. Раньше вертолеты-слоны летали, сейчас не менее яркая экзотика. Обязательно дождитесь (или промотайте до) конца - гвоздь программы шоу мотоциклистов-эквилибристов. Но, впрочем, и кроме них в этом году было чему подивиться. Скриншоты не передают всего. Это карнавал: танцы, костюмы, песни, танки, ракеты. https://www.youtube.com/live/xYiPVt23iiQ?feature=shared&t=5595
Читать полностью…Одна глава в книге о Британии военных лет (1939-45) посвящена культуре.
Например, ситуации с книгами и прессой - куча писателей и журналистов 1 сентября 1939 разом потеряли работу. Также правительство ломало голову, чем бы полезным занять 18000 имевшихся в стране актеров (в итоге по профилю смогли трудоустроить 3000). Были нюансы в привлечении к сотрудничеству художников. Тех, кого отбирали, в основном, конечно, задействовали в пропаганде и в деле чествования героев фронта и тыла. Отдельным заданием была фиксация пейзажей и видов страны, тк многое разрушали бомбежки и пожары.
Я не знаю, в этой книге из 600 стр. столько всего интересного - и прямо скажем неожиданного - что наверное надо отдельный лонгрид из цитат сделать. Но и он наверняка отнимет у читателей полчаса времени. Нужно ли это кому, читают ли столько сейчас? Вопросы. Лучше я пока покажу вам несколько картин, написанных в то время. Не уверен, что вы их видели или знакомы с художниками. 🔽
(К слову, по просьбе Сони Багдасаровой готовлю ей подборку моего любимого нонфика об искусстве).
Татьянин день (2011)
Дудл представляет собой главное здание МГУ им М.В. Ломоносова и прилегающую территорию (несколько идеализированную)
Этот криптодудл если и видели в России, то лишь недолго. Из-за теракта в московском аэропорту "Домодедово" компания его сняла и стёрла из своих анналов. Жалко, что не стали в другие года его демонстрировать — очень симпатичный получился.
#crypto
Заметил, что название нормандского футбольного клуба Stade Malherbe Caen (по-русски просто "Кан") включает в себя имя Франсуа де Малерба (François de Malherbe; 1555 —1628), французского поэта XVII века. До этого мне был известен лишь один клуб, названный в честь поэта и драматурга XVII века - португальский "Жил Висенте". Если коротко, то к основанию команды во многом причастны студенты из лицея, носившего имя знаменитого земляка (Lycée Malherbe).
Эмблема "Кана", впрочем, визуально опирается на другую, говорящую для Нормандии, идентичность 🤓
P.S. О командах, названных в честь людей, я писал отдельную заметку-исследование (http://enotable.org/footballnaming). Про полное имя "Кана" тогда я не знал.
«Камышовый кот» запостил в своем ЖЖ мурали подмосковного города Железнодорожного. Приятно, что одна работа посвящена Юрию Кнорозову и расшифровке письменности майя, книгой о чем я очень горжусь (равно как и ее обложкой).
Читать полностью…Дорожная разметка на площади Пикадилли в центре Лондона, 1939.
На распродаже увидел кирпич «Британия военного времени, 1939-1945». Джульет Гардинер. Продавался почти даром. Взял и не жалею - столько всего интересного, в основном, про тыловые дела, о которых, в отличие от фронтовых, у нас мало известно. Впрочем, я и о тыловых реалиях и СССР не сильно в курсе. Помню, в своё время был поражён тому, что оказывается чуть ли не первым делом в 1941 советским людям было приказано сдать личные радиоприемники. После этого стали более понятны фото военной поры, где люди толпятся на улицах около рупора радиостанции, закрепленного на столбе. В Британии не отобрали, но предписывалось в определенные часы слушать БиБиСи, т.к. постоянно оглашались новости и распоряжения правительства. Но этот пост посвящен затемнению. Линии должны были помогать автовладельцам вести машины в кромешной тьме. Это было непросто и приводило к существенным жертвам 🔽
«Скотовозка». Вам наверняка доводилось так говорить или слышать. А вот как она выглядит в морском варианте.
Читать полностью…По программе библиотечного обмена мне прислали две книги из других городов. Book Wars - это более новая работа Джона Томпсона, чью предыдущую книгу издали на русском совсем недавно. Обратите внимание на угрозы: 55 руб. штрафа за каждый день просрочки возврата, до 19000 руб. за утерю/порчу.
Рембодлер поделился сегодня данными о росте популярности библиотек у молодежи. Материал начинается с британских. Это понятно - как видите, заказать онлайн в твой город можно куда больше, чем есть в наличии (и дают больше, чем на стандартные 2 недели). Плюс книги в магазинах тут дорожают, а новинки (в тч в аудио и электр. форматах) почти сразу оказываются в библиотеках. Ну и смысл деньги тратить тогда?
Думаю, в РФ тоже по такой же логике народ повалит в библиотеки (если еще не).
Вчера на лекции «Литература в переводе» показали такую вот табличку из ЮНЕСКО. Крайний левый столбец - язык-реципиент, остальные - языки с которых на него переводят, в порядке объемов.
Т.е. на тамильский (язык юга Индии) в основном переводят с английского, на втором месте русский, потом священный санскрит, а затем малаялам, соседний и родственный.
Так, стоп - с русского на тамильский? Второй по популярности?? Что там сейчас переводят??? Да, данные на 2013, но я думаю «Толстого-Чехова» уже давно перевели.
Мой добрый приятель и коллега Владимир Обручев (правнук того самого) дал интересное интервью про закулисье издательского дела.
Читать полностью…Будущее надгробие Ее Величества королевы установлено в часовне Святой Биргитты в кафедральном соборе города Роскилле. Здесь она будет похоронена рядом с 40 датскими королями и королевами со времен раннего Средневековья и до наших дней. Собор Роскилле вот уже 1000 лет служит местом захоронения датской королевской семьи.
Работа над созданием надгробия велась с 2003 года, когда скульптору профессору Бьёрну Нёргарду было поручено создать современное надгробие, которое можно было бы добавить к длинной череде королевских надгробий в соборе. С самого начала проекта Нёргаард находился в тесном диалоге с правящей четой по поводу идеи и дизайна работы "Саркофаг". Проект обошелся примерно в 30 миллионов крон (5 миллионов долларов).
Решение мужа королевы (француз принц Хенрик) не быть похороненным в соборе Роскилле не привело к изменениям в процессе создания. Цоколь выполнен из известняка из Франции, а три колонны, поддерживающие саркофаг, - из датского гранита, фарерского базальта и гренландского мрамора. Головы слонов на колоннах отлиты из серебра. Сам саркофаг сделан из литого стекла, а в полости в стекле, с внутренней стороны, находятся две пескоструйные фигуры, изображающие королеву и принца Хенрика. Сверху - аллегории, геральдика и символы из позолоченной бронзы.
Сооружение, установленное в часовне Святой Биргитты, сейчас закрыто деревянным ящиком и будет выставлено на всеобщее обозрение только после смерти Маргреты.
Принц Хенрик умер в 2018 году, но незадолго до этого решил не покоиться под могильным камнем, а быть кремированным. Прах принца был разделен на две части: развеян в датских водах, а также захоронен в саду замка Фреденсборг.
#заглянемвнутрь
Вышла очередная книга у изд-ва Osprey. Поcвящена осаде Порт-Артура, которую редакторы назвали «первой современной». Среди рисунков - гибель генерала Кондратенко и уникальный кадр запуска русскими «летающей торпеды».
«Тренировка доения с искусственным выменем» (1940), Evelyn Dunbar
«Демонстрация консервирования» (1940), Evelyn Dunbar
«Учебный лагерь - по-пластунски в Уэльсе» (1943), Miles Chance
«Рядовой Кларк, Женский вспомогательный территориальный корпус» (1943), Rodrigo Moynihan
«Судостроение на Клайде: Клепальщики». (1943), Stanley Spencer
«Руби Лофтус обрабатывает казенник» (1943), Laura Knight (картина показана общественности на месяц раньше известной американской «Клепальщицы Роузи».
«Площадка для аэростата, Ковентри» (1943), Laura Knight
«Чисто с рекламной точки зрения, необходимость камуфляжной маскировки нам очень подходит».(1944). Журнал «Punch».
У меня же с понедельника очередной семестр на Publishing начинается. Сходил в библиотеку, набрал учебников в бумаге. Не люблю с ними в электричестве работать.
Читать полностью…Татьянин день сегодня. Гугл в своё время делал заставку с МГУ в его честь, но быстро снял, а позже и удалил из всех архивов.
Читать полностью…Встретил доклад «Кто на самом деле читает переводную художку в Британии».
Я не британец, но «попали» в меня.
«В то время как только 32% покупателей художественной литературы в целом - мужчины, 48% покупателей переводной художественной литературы - мужчины».
Хотя я почти исключительно читаю нонфик, я потихоньку собираю и фикшн, о котором особенно интересно упоминается в нехудожке. Чтобы «на пенсии» почитать или когда буду в соответствующей стране, для антуража и чтобы разобраться в местной культуре и умонастроениях. Есть такие у меня из Турции, Ирана, Индии, Чехии, Швеции, Вост. Азии, Африки и Латинской Америки, арабских стран. (Не говоря, конечно, об англоязычных авторах, но в контексте данного поста они нерелевантны). Я не считаю себя уникальным, поэтому совсем не удивляюсь приводимой статистике:
«Покупатели переводной художественной литературы также чаще покупают нонфикшн-книги, чем покупатели художественной литературы в целом. В 2022 году 21,6 % покупателей переводной художки приобрели более шести нехудожественных книг по сравнению с 8,2 % покупателей художественной литературы в целом».
«Когда речь идет о чтении для получения информации и знаний, то для покупателей переводов этот критерий гораздо выше (78,9 %), чем для покупателей художки в целом (59,1 %)».
Ну, и наконец:
«Покупатели переводной художественной литературы (53,4 😵 также чаще говорят, что предпочитают сложные книги, чем покупатели художественной литературы в целом (37,2 %)».
Один из практических выводов, делаемых книгоиздателями:
«Учитывая сообщения о том, что молодые мужчины читают меньше художественной литературы, чем когда-либо, издатели и продавцы будут [особенно] рады такому издательскому сегменту, в котором мужчины читают наравне с женщинами» - см. первую цитату.
Эта маленькая аналитическая записка с сайта Букера целиком.
"За первые четыре месяца войны на дорогах Британии погибло в общей сложности 4 133 человека, из них 2 657 - пешеходы. Число погибших на дорогах выросло на 100 процентов по сравнению с соответствующими месяцами 1938 года. В Глазго число погибших утроилось, а в Бирмингеме выросло на 81 %. В декабре 1939 года было зафиксировано самое большое число смертей на дорогах - 1155 - за все время ведения учета, а еще 30 000 человек получили травмы. Опрос Гэллапа, опубликованный в январе 1940 года, утверждал, что каждый пятый человек получил ту или иную травму в результате затмения с сентября. По сути, в первые месяцы войны находиться на дорогах было опаснее, чем в вооруженных силах. Действительно, первый смертельный случай в тылу, непосредственно связанный с войной, произошел в первый же день, когда добросовестный полицейский, заметив свет из комнаты на верхнем этаже и не сумев разбудить жильцов, полез по водосточной трубе, но потерял хватку и упал, разбившись насмерть.
Хирург короля указал в статье в British Medical Journal, что, запугав и сподвигнув нацию на затемнение, люфтваффе смогли убивать по 600 граждан в месяц, ни разу не поднявшись в воздух, и "не затратив на это ровным счетом ничего". А в ноябре 1939 года во время парламентских дебатов по этому вопросу Уинстон Черчилль заявил, что меры по затемнению были чрезмерными. В Париже, указывал он, по-прежнему горели огни и можно было спокойно ездить по улицам, в то время как в Британии отключение света без необходимости создавало поле для убийства мирных жителей, а население было подавлено и раздражено. Министр внутренних дел ответил, что отключение света лишает врага "средств для неожиданного нападения на страну, последствия которого были бы не менее катастрофическими", и указал, что, несмотря на пример французской расхлябанности, правила отключения света в Германии были даже более строгими, чем в Британии. Военная цель затемнения должна оставаться "доминирующим соображением", но перед лицом растущего общественного гнева по поводу количества погибших и раненых, а также препятствий для повседневной жизни людей, будут введены некоторые послабления. Период затемнения должен был быть сокращен на один час: отныне оно должно было начинаться через полчаса после захода солнца и заканчиваться через полчаса после восхода. Перед Рождеством 1939 года церкви, рынки и уличные лотки разрешили частично освещать, витрины магазинов - тускло освещать, а рестораны, кинотеатры и театры, а также другие места развлечений и увеселений снова могли вывешивать вывески с подсветкой. Но все эти уступки отменялись, как только звучала сирена воздушной тревоги.
В Новый 1940 год было начато внедрение "булавочного" освещения, при котором круг рассеянного света очень низкой интенсивности направлялся от уличных фонарей на землю (при условии, что муниципалитеты были готовы потратить на это деньги)."
Из: Британия военного времени, 1939-1945. Джульет Гардинер.
Книга «Ленин в поезде. Путешествие, которое изменило мир» Кэтрин Мерридейл, британской писательницы и историка, специалистки по России, в оригинале вышла к 100-летнему юбилею 1917 года и приезду Ленина в СПб в “пломбированном вагоне” – из Швейцарии через Германию и Швецию с нашей тогда Финляндией. В 2017 г. она, безусловно, была к месту, сейчас же сложно, наверное, найти мотивацию за нее взяться. Мною двигал интерес именно к “путешествию”, тк история нетривиальная, а для Ленина даже «щекотливая»: человек во время войны проехал с одобрения врага через его территорию на свою родину, чтобы там поспособствовать окончанию этой войны (на сомнительных условиях). Это не говоря о том, получил ли он еще от врага денег.
Собственно, если б книга была лишь про поездку, то ее бы хватило страниц на 100 – всего-то в районе недели в пути. Но автор – что разумно – описывает и ситуацию в Россiи, и дальнейшие события, случившиеся после приезда Ильича. Да и без предыстории того, как Ленин оказался в Цюрихе, тоже рассказ бы провисал. В итоге вышла вполне законченная книга под столетие «1917». Приведу пару отрывков:
«В свободные минуты Ленин жадно глотал обрывки новостей из России и непрерывно думал и писал. Утром перед отъездом он предпринял последнюю отчаянную попытку получить благословение союзников и позвонил в американское посольство в Берне. Взявший трубку сотрудник знал имя Ленина, однако было пасхальное воскресенье, и молодой человек спешил на теннисный матч. “Попробуйте позвонить в понедельник”, — ответил он и, положив трубку, мгновенно забыл о звонке. Молодого дипломата звали Аллен Даллес; став впоследствии одной из самых влиятельных фигур в ЦРУ, он всегда рассказывал эту историю новичкам».
И еще одна цитата, напомнившая мне эту:
«Иностранцам в этой драме тоже пришлось сыграть волнующие роли. История, начавшаяся для некоторых из них как увлекательное приключение, обернулась трагедией для всех участников событий. Так и в недавнем прошлом — и не только в славянских странах — бывало, что наступала полная надежд весна и мы видели толпы поющих людей с цветами, флагами и свечами. Когда сегодня рушится очередная тирания (и каждое честное сердце радуется), ушлые политики в правительствах великих держав тоже всегда предлагают вмешаться, надавить, сплести интригу и поддержать ту или иную фракцию — при этом совершенно в них не разбираясь.
В 1917 году предшественники этих политиков в Западной Европе имели в отношении России вполне ясные цели. Все они стремились к военному превосходству, желали выиграть войну, а затем и дальше сохранять свое влияние в мире. Но они хотели также выгод после наступления мира — скупать русские природные богатства и продавать в цветущие города России (условное) фирменное мыло для бритья. С тех пор могла измениться иерархия приоритетов, но не сущность советников власти и не их главные цели. В 1917 году планы всех иностранных участников русской трагедии провалились. Но при этом европейские державы умудрились уничтожить первый и последний шанс на создание и развитие свободной российской демократии — чего желали и на что надеялись столь многие».