Бывают же в жизни книгоиздании совпадения! Удивительная кучность выхода сразу трех книг по не самой популярной/животрепещущей теме… Результаты продаж в Британии ниже 🔽
Грифонология: Место грифона в мифах, истории и искусстве.(2024)
Интересное, качественно написанное популярное исследование мифического зверя: от Шумера до комп.игр. Единственно, не понял, почему нет упоминания о том, что грифон был гербом Романовых, при том что про геральдических грифонов в книге есть, а автор Э. Л. МакКлэнан (профессор истории искусств в Университете штата Орегон в Портленде. Среди ее публикаций - «Изображения ранних византийских императриц: Образ и империя (2003)) - серьезный историк, имеет ряд научных публикаций по византинистике.
Это особенно прискорбно, учитывая, что в книге приводятся примеры (умеренно и уместно), где грифоны армейские эмблемы, маскоты университетских спорткоманд, статуи в Лас-Вегасе, фигурируют в разных ипостасях в Гарри Поттере и просто являются коммерческими логотипами. Не то, что я прям за империю топлю, просто кмк грифоны нечасто использовались в качестве гербов столь значительных династий. На вскидку и не вспомню - всё чаще львы да реальные хищные птицы. Хотя Россия в книге упоминается, в контексте Пазырыкской культуры и татуировок её мумий.
У лингвиста Гая Дойчера есть замечательная, пока не переведенная книга The Unfolding of Language: an evolutionary tour of mankind’s greatest invention. (Его «Сквозь зеркало языка: почему на других языках мир выглядит иначе» издали еще в 2016. Мой обзор) Она, как понятно из названия, об эволюции языка. Меня же, как помню, в ней особо возбудила глава о языковой эрозии. Вернее даже ее часть о языковых обмылках (перевод тут, я думаю, неуместен):
“The original negation marker in English was ne, as in French. The modern word ‘not’ started out as a full-bodied ne-a-wiht ‘not-ever-thing’, or in other words ‘nothing-whatsoever’. This phrase was added to the simple ‘no’, in order to create an emphatic ‘no way’, ‘not a jot’ type of ‘no’. By the tenth century, ne-a-wiht had already contracted to just nawiht, but it still retained its former meaning, so that a phrase like ic ne seo nawiht still meant ‘I not see nothing whatsoever’.
Later on, however, as this emphatic type of ‘no’ started being used more and more often, attrition set in. In form, nawiht was reduced to nawt, and alongside this erosion of sounds, there was also an inflationary weakening of meaning. By the thirteenth century, a manual for female recluses called the Ancrene Wisse (‘Guide for Anchoresses’) already uses the formerly emphatic combination ne … nawt in nearly half of all ‘no’ statements, thus showing that ne … nawt was no longer as emphatic as it had once been. And later on, the ne … nawt combination became even more common, so that I ne see nawt lost all pretence of emphasis, and came to mean just ‘I don’t see’. Together with this attrition in meaning, the form nawt (sometimes also spelt nowt or nought) was eroded further to not, and to cap it all, the original negation marker ne started being dropped from the pair, to leave only I see not. ‘Not’ is thus a prime example of both material and social decline. It started as a paunchy ne-a-wiht ‘nothing whatsoever’, a word rich in length and weighty in meaning, but its form was reduced to not (or even just n’t), and its meaning eroded to the plainest of no’s.”
- Привет! Я Белла.
- Белладонна?
- Нет, Белошвейка. Белошвейка Стриж(ёва)
Так могла бы представляться на русском Тэйлор Свифт.
На самом деле Тэйлор - портной. В женском варианте будет, скорее, Тэйлоресс. Ну что поделать, так назвали. Этот скетч лучше проходит с моим однокурсником, которого зовут именно так - Тэйлор. Или Портной.
Я об этом не задумывался, пока мой друг-австралиец как-то не обратил на это моё внимание, сказав, что ненавидит эту моду на фамилии, становящиеся именами. Я задумался - и правда: Купер, Тайлер, Паркер, Хантер, Бэйли, Мэйсон и тп. Это не совсем уж тренд последних лет - взять Джексона Поллока (хотя его первое имя, в принципе, «христианское» - Пол. А у Харпер Ли особая история, как и у Хантера Томпсона). Но, похоже, в последние десятилетия он ускорился. Я бы отметил, что эта мода больше изначально в ходу у американцев - названные люди все из США. Сейчас же, ввиду глобального культурного доминирования Штатов, ее активно перенимают и в других англоязычных странах. Да и не только в англоязычных.
По большому счету брюзжание приятеля можно пропустить мимо ушей, если не экстраполировать на русский. А вот тут уже начинается забавное, и ты начинаешь его понимать. В русском полно фамилий, произошедших от профессий (исторически один из наиболее популярных способов их образования вообще), но вот в имена они пока не перетекали. А вот как это могло бы быть:
Приветствую, коллеги!
Меня зовут Бондарь/Бочкарь (Cooper) и мы начинаем с вами семинар о…
День добрый, Валяльщик (Walker)!
⁃ Я ходила в кино.
⁃ С кем?
⁃ С двумя классными парнями, Камнетёсом (Mason) и Распиловщиком (Sawyer)
Звучат как прозвища )
А если мы возьмем другую часть этого тренда - имена от фамилий типа «сын такого-то» - Джексон, Уилсон, Харрисон, Джефферсон, Томпсон и тп., то выйдет совсем замечательно:
⁃ Меня зовут Николай Степанович, а вас как зовут, ребята?
⁃ Фомин
⁃ Яковлев
Пока не работает )
#etymology
Ну и заставка Гугла в честь Одюбона - настоящая конфета для глаз. Попробуйте разглядеть в птицах слово GOOGLE ))
Читать полностью…А что это я не цитирую из новинки, науч-поп детектива «Похититель перьев»? Исправлюсь:
«…когда в музее было совершено преступление, Адам [смотритель] опасался самого худшего. Он сразу же бросился к шкафам, где хранились главные сокровища Тринга [Музей естествознания в Тринге]: коллекция Галапагосских вьюрков, собранных Дарвином во время путешествия на «Бигле», тушки и скелеты вымерших птиц вроде додо и бескрылой гагарки, коллекция птиц Джона Джеймса Одюбона, и его же оригинальное издание «Птиц Америки», которое считалось самой дорогостоящей в мире книгой. К счастью, вроде бы все было на месте.
На вопрос полиции, когда было разбито окно, охранник смог ответить, что где-то в течение последней половины суток. Было совершенно непонятно, что понадобилось взломщику. Полицейские вспомнили, что недавно в городе случилась череда мелких краж, когда воришки охотились за ноутбуками и другой электроникой. Однако из помещений для сотрудников никаких ценностей не пропало. Все решили, что ничего страшного не произошло. Выглядело так, будто взломщик сунул голову внутрь, огляделся, не обнаружил ничего заслуживающего внимания, и удалился с пустыми руками. Если бы вор знал, сколько можно получить на черном рынке за дарвиновских вьюрков, или что экземпляр «Птиц Америки» недавно ушел с аукциона за одиннадцать с половиной миллионов долларов, он бы разбогател.
Так что никто не стал систематически проверять всю коллекцию Тринга. Даже если бы такое решение было принято, то полная ревизия – которая не проводилась как минимум десять лет – пятнадцати тысяч шкафов, в которых хранилось семьсот пятьдесят тысяч образцов, при текущем небольшом штате сотрудников заняла бы недели. Доктор Роберт Прюс-Джонс, ответственный за коллекцию музея, очень обрадовался тому, что, кажется, ничего не пропало. Полиция составила краткий протокол, и дело о разбитом окне посчитали закрытым....»
Наткнулся на пути распространения слов, обозначающих верблюда. На востоке Европы белое пятно, потому что там неожиданно, собственно «верблюд», не относящееся к четырем другим основным. Вики объясняет это так:
«Русское слово верблюд происходит от праслав. velьbǫdъ, возможно, являющегося заимствованием из гот. ulbandus «слон». Готское слово, в свою очередь, было заимствовано из др.-греч. ἐλέφας «слон». Греческое слово было заимствовано с Востока.
Верблюды (в форме: «вельблуды») упоминаются ещё в Повести временных лет. См. например под 1103 г.: «взѧша бо тогда скоты и ѡвцѣ и кони . и вельблуды и . вежѣ с добыткомъ . и съ челѧдью».
Вер(л)блю(у)д есть в польском, чешском, белорусском, украинском и словенском (но не словацком) языках.
#незнал
Мне кажется, что российская обложка «Похитителя перьев» лучше и оригинала (американского и британского), и других переводных изданий - немецкого, китайского, итальянского, шведского, финского, нидерландского.
Читать полностью…Похититель перьев, или самая странная музейная кража
Необычная новинка в моей серии интересного нонфикшна (да и редкая птица вообще) - научно-популярный детектив:
Вор не взял из музея редкое издание «Птицы Америки» Дж. Дж. Одюбона сверхбольшого размера (цена $11,5 млн на Sotheby’s). Прошел мимо раритетных чучел додо и тех самых вьюрков Дарвина. Ему понадобились перья райских птиц. Зачем?
Пыльные естественно-научные музеи попадают в криминальные новости куда реже картинных галерей, но это потому, что хранители часто просто не в курсе пропаж. То, что крадут злоумышленники, тоже может озадачить несведущую аудиторию. Но знаем ли мы истинную ценность некоторых экспонатов для некоторых необычных субкультур?
Причуды эволюции, странное, вычурное хобби и пагубная одержимость переплетаются в истории, которой, пожалуй, лучше всего подходит определение «научный детектив». Редкая, но яркая птица среди поджанров литературы!
История одержимости... яркая и увлекательная. - The Times
Захватывающе! - Nature
Автор: Кирк Уоллес Джонсон
Перевод Елизаветы Муравьевой
КУПИТЬ
Ох ты ж! Я и не знал этой истории.
«Издательство Hodder & Stoughton издаст "трогательные" мемуары каскадера-дублера Гарри Поттера Дэвида Холмса, которые будут опубликованы 14 ноября 2024 года.
В книге "Мальчик, который жил", написанной в соавторстве с Мэттом Алленом и с предисловием Рэдклиффа, рассказывается об работе Холмса в качестве каскадерского дублера Рэдклиффа и о несчастном случае на съемках "Гарри Поттера и Даров Смерти", в результате которого Холмса парализовало от груди вниз.
«Мощные» мемуары пронизаны мрачным юмором и рассказывают о том, что происходило за кулисами, а также о жизни Холмса после несчастного случая.»
Слушал «Книжный под холмом» итальянки Альбы Донати. Сперва хотелось бросить. Какие-то графоманские закосы под Шона Байтелла, который сам-то с этим с переменным успехом справляется. Потом, вроде, автор перестала нервничать и стала обретать какой-то собственный голос.
Честно сказать, писать-то ей особо не о чем. Байтелл живет в поселке на 1000 чел, в ее деревне в тосканской глуши - 180. Но очень красиво. Но виды. И КОВИД. А еще пожар и всеитальянский краудсорсинг на восстановление и всеобщее умиление. Поэтому писать-таки находится о чем. Ну а если абстрагироваться от книготорговли, то можно и про жизни местных повспоминать да посудачить, о судьбах и прошлом Отечества («в Лусиньяне никогда не было фашистов!»), о роли и месте книги и чтения в настоящем и будущем. В конце каждого дня - реестр заказанных у нее книг: на английском и итальянском. В принципе - в принципе - слушать можно, особенно, если вам Италия и итальянцы нравятся (как мне). Мне это напомнило Тэд Лассо сериал - вроде и про футбол, но по большому счету футбол там так, декорации.
Куда больше меня заинтересовал следующий момент. Книга на английском вышла в прошлом году (а еще и на немецком, испанском, тайском, французском), и в магазинчик началось настоящее мировое паломничество библиофилов. Интересно читать их отзывы в Google Maps и рассматривать их фото. В общем, феномен превращения искренне-местечкового в затерто-туристическое волнует меня со времен недоделанной кандидатской по антропологии о создании образов стран. И тут, похоже, подобное разворачивается на наших глазах. Уже год назад в ответ на какой-то гневный отзыв Донати пишет: «Мы оказались не готовы к такому наплыву, у нас по 80 чел в день теперь!». В книге она пишет, что иногда вообще никто за день не заходил, иногда она сама на несколько дней в соседнюю Флоренцию укатывала. А тут теперь такое! Божественная Тоскана, уютненькое сельцо, мимимишный книжный (ассортимент почти всё фикшн и почти целиком «женские» бестселлеры) - думать надо было, какие желания загадываешь )) Ждём продолжения.
Итак, цитаты из книги о любителях географических карт. В некотором роде почти все можно отнести к рубрике #пятничное
Сперва анекдот:
Мужик пишет письмо на спичечную фабрику: "Я на протяжении 10 лет покупаю спички Вашей фабрики и считаю количество спичек в коробке. Вы их кладёте то 299, то 300 штук, иногда 301, а вчера положили 276. Вы что там, совсем с ума посходили?"
А теперь и цитата:
"Самый яркий пример произошел пару лет назад, когда на картах серии Explorer был изменен символ пивной кружки, обозначающий сельский паб. В новой версии уровень пива в бокале немного уменьшился, и несколько человек написали в картографическую службу OS (Ordnance Survey), жалуясь на недолив. Услышав это, я со стыдом осознал, что я всего лишь новичок в картографическом деле: я не только не заметил изменения, но и не ощутил никаких чувств по этому поводу. Хотел бы я посмотреть на реакцию, если бы OS объявила, что та кружка отныне на самом деле пол-литра, а не пинта (0,66 л), или, еще лучше, что она вообще упраздняется в пользу спонсируемой пиктограммы Bacardi Breezer. Было бы восстание".
Из Map Addict. Mike Parker.
Не все писатели одинаково бедны
Возьмем Питера Франкопана, историка, рекламу чьей новой книги The Earth Transformed: An Untold History я видел в книжных самых разных стран Евразии в 2023. Но, как я обнаружил, даже если книга провалится, для Питера это ударом не станет. Онлайн-энциклопедия просвещает:
"В 2002 году Франкопан и его жена Джессика открыли Cowley Manor, бутик-отель и спа-салон в историческом поместье в Котсуолдсе. С тех пор они расширили свою сеть отелей, названную ими A Curious Group of Hotels, и включили в нее Portobello Hotel в Лондоне, Canal House в Амстердаме и L'Hotel Paris в Париже. Ресторан в L'Hotel Paris был удостоен звезды Мишлен."
Что? За 10 лет до выхода его первой книги уже такие траты? "Откуда деньги, Зин?" Ааа, Джессика:
"Франкопан и его жена Джессика, дочь сэра Тима Сэйнсбери, вместе управляют трастовым фондом в 14 миллионов фунтов стерлингов, финансируемым за счет состояния ее семьи в супермаркетах.
Семья Сэйнсбери в целом контролирует около 15 % акций Sainsbury's. В списке богачей Sunday Times за 2008 год состояние его семьи оценивалось в 1,3 миллиарда фунтов стерлингов. Sainsbury’s — вторая крупнейшая розничная сеть в Великобритании."
Но Питер и сам по себе успешен. Во-первых, он наверняка неплохо получает на основной работе: "профессор всемирной истории Вустер-колледжа в Оксфорде, директор Оксфордского центра византинистики". Во-вторых, его книги оочень прилично продаются:
В 2023 его книги продались только в Великобритании на 1,1 млн фунтов стерлингов. В этом, при отсутствии новинок, пока на £280 000. За весь 2022 (т.е. до выхода последней работы The Earth Transformed) - £224 000. Всего же с июля 2012, когда вышла первая книга Франкопана The First Crusade: The Call from the East, по данным Nielsen BookScan в Британии его работ было продано на 6,1 млн фунтов (почти пол-миллиона экз). Продают его и в РФ.
Мы не знаем, сколько из этого получил лично Питер (наверное, с каждой следующей успешной книгой его аванс и/или роялти росли), но 5-10% наверняка. 610 000 за 12 лет дают ~51000 в год, а это раз в 7 больше, чем в среднем зарабатывает британский писатель (см. вчерашний пост). Вот на это прожить уже можно - рекламируемые вакансии в книжной индустрии показывают зп от 27000 в год (для Лондона это ниже выживания, полагаю), а Senior Comissioning Editor в Simon & Schuster приглашается на "от 43000". И опять-таки, мы не видим заработанного на рынке США (еще большем, чем UK), нет сопоставимой Германии и тп. Впрочем, при такой жене и активах его писания могли бы оставаться и не приносящим материальных доходов хобби.
Однако следует отдать должное показанным книгами Франкопана результатам. Для кирпичей по не самой секси и легкоусвояемой истории они более чем отменны. Что тут выступило основным - талант писателя или маркетинговый мускул его издателя Bloomsbury - не скажу. Но это тоже непростые и мегауспешные ребята (даже после того как источник новых Гарри Поттеров иссяк): за год (с июля 2023) их акции - а изд-во торгуется на Лондонской бирже - выросли в цене на 48.89%!!! Акции книжного изд-ва, не Амазона какого-то, прости Господи! (Чьи бумаги за тот же период выросли на... 52,78%). Но Bloomsbury Publishing Plc заслуживает отдельного рассказа.
А семья у Питера замечательная. Сестра вот замужем за внучатым племянником Елизаветы 2.
А вот, кстати, и его, «Амура», переводчик, Евгений Поникаров. Давно хотел начать показывать вам людей, помогающих мне с выпуском книг серии. Женя - большой авторитет в мире спортивных интеллектуальных игр. Сейчас глянул - в базе вопросов спортивного «ЧтоГдеКогда» за ним числится 1743 вопроса! (За мной 1,5 - один еще не сыгран 😉)
А в качестве переводчика книги «Зачем нужна геология» он стал обладателем премии «Просветитель.Перевод» в 2022 году. Помимо перевода Женя проделывает еще и колоссальный факт-чекинг. Я его особо не просил - для этого у книг есть научные редакторы - но дотошность и въедливость его вторая натура. Недаром он часто возглавляет на турнирах апелляционные комиссии. Кроме того, именно работа с научпопом поставляет ему немало вопросов, которые потом задаются знатокам.
От реликвии к диковинке: Сувенирные когти грифона
Однако иногда экзотическая привлекательность грифона выполняла и другую функцию. Помимо уже рассмотренных рисованных, скульптурных и тканых изображений, некоторые предметы в церквях считались настоящими когтями грифона, драгоценными свидетельствами далеких приключений. Такой артефакт, хранящийся сейчас в музее, когда-то был когтем грифона в одном из важных английских мест паломничества. На серебряной полосе вокруг основания имеется надпись, гласящая, что это «коготь грифона, священный для благословенного Катберта Даремского» (gryphi unguis divo cuthberto dunelmensi sacer). Полоса с надписью была добавлена около 1600 года, но, скорее всего, копирует более раннюю средневековую надпись. В церковной сокровищнице Дарема два когтя грифона, а также три яйца грифона были зарегистрированы еще в 1383 году. Хотя когти грифона хранятся во многих других средневековых европейских церквях, страусиные яйца, почитаемые как яйца грифона, скорее всего, являются уникальным явлением английского средневековья, хотя, как ни странно, могут иметь давние минойские корни. К XIV веку в некоторых сокровищницах «когти грифона» - наряду с другими охотно приобретаемыми диковинками, такими как страусиные яйца и кокосовые орехи, - использовались в качестве реликвариев, хотя церковь запрещала использовать их в качестве потиров [сосуд для христианского богослужения, применяемый при освящении причастного вина и принятии Святого Причастия].
Этот коготь грифона, вероятно, покинул Дарем во время Реформации, и в конце концов попал в Британский музей, где антиквар XIX века сэр Геркулес Рид признал его рогом горного козла.
Из Griffinology: The Griffin's Place in Myth, History and Art.
Неожиданный провенанс фамилии «Гарибальди»: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4_(%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F)
#незнал #etymology
226 лет со дня рождения Джона Джеймса Одюбона (2011)
#beautiful #creative #usa #bird #art #science
Дудл представляет собой: Птиц, работы героя, в виде букв.
Несколько любопытных историй из жизни Одюбона 🔼 можно найти в симпатичной книге о птицах The armchair birder: Discovering the secret lives of familiar birds, автор Jon Yow:
Красногрудый дубоносовый кардинал [на илл.]:
«Эта птица была большой любимицей Одюбона, не только благодаря своей выдающейся внешности. Он рассказывает о том, как он поранил ногу одной, принес ее домой, и не найдя подходящей клетки, отпустил ее свободно передвигаться по кабинету. Спустя день, ушедший на восстановление (на диете из смоченного в молоке хлебе), птица в какой-то момент уселась и стала исследовать свою травмированную ногу, которая была значительно опухшей и почернела. Она начала клевать перерезать свою ногу повыше травмы, и вскоре ей вполне удалось ее ампутировать. Рана затянулась через пару дней, а птаха приспособилась к своей культе там успешно, что требовалось усилие, для того, чтобы обнаружить, что пациент был вообще увечен. Очевидно, птице понравилась заботливость Одюбона. Она на три года стала живым и очень ласковым спутником, жившим с ним в его кабинете.
Канадские гуси:
Одюбон на себе испытал характер особо бесстрашного самца, когда он подошел слишком близко к гнезду. Гусь оказался настолько отважным, что дважды нанес ему по правой руке удары одним из своих крыльев, от которых Одюбон на секунду подумал, что ему ее сломали.
Белоголовый орлан:
Как и Бенджамин Франклин Одюбон считает, что белоголовый орлан никогда не должен был быть выбран национальной эмблемой страны, соглашаясь с письмом Франклина к дочери:
Лично я не хотел бы, чтобы белоголовый орлан был выбран представлять нашу страну. Эта птица с плохими моральными чертами. Она не зарабатывает средства честным трудом. Ты могла увидеть её, восседающей на неком мёртвом дереве возле реки, где она даже ленится сама ловить рыбу, а вместо этого наблюдает за работой охотящегося за рыбой ястреба; а когда та трудолюбивая птица наконец хватает рыбу и приносит её в гнездо для своей половинки и птенцов, белоголовый орлан преследует её и отнимает добычу. . . . Кроме того, он труслив: маленькая, не больше воробья птичка королевский тиранн нагло атакует его и выдворяет со своего участка. Поэтому он ни в коем случае не может быть символом храброго американского государства, которое прогнало всех «королевских тиранов» из нашей страны…
Канадский журавль:
“Острота их зоркости и слуха просто волшебны», - писал Одюбон в 1830ых. “Они видят вас до того, как вы увидите их, да и к этому моменту их уже след простынет».
Если осторожность не помогает, то эти птицы прибегают к неприкрытой агрессии. Во время одной из своих поездок в низовья Миссиссиппи Одюбон подстрелил на песчаной косе канадского журавля, положил ружье в лодку и направился за добычей. Но птица оказалась лишь подраненной, и завидев его приближение пустилась наутек со скоростью страуса, и вполне наверняка бы удрала, если бы он не загнал ее в угол. Пока Одюбон приближался, птица повернулась к нему, вытянулась во весь свой рост и вызывающе затрясла крыльями, а затем стала надвигаться на него, раскрыв клюв. Истощенный погоней, Одюбон не был настроен на схватку и потому начал пятиться. Птица продолжала надвигаться, до тех пор, пока он сам не развернулся и припустил со скоростью еще большей, чем когда сам преследовал. Добежав до реки, он забрался по горлу в воду, взывая к людям со своей лодки. В таком положении они и оставались – Одюбон по шею в воде, а журавль карауля его – до тех пор, пока гребцы не пришли на помощь, покатываясь над незадачливым охотником.»
Вопрос:
Вы перед поездкой в новое место покупаете/читаете книгу о нем? И если да, то когда? До, во время или вообще после?
Помимо победителя футбольного Евро этой ночью определится и чемпион Америк (сойдутся Аргентина и Колумбия). Под это нельзя не отметить, что на сайте Спортс Антон Перепёлкин уже некоторое время выкладывает перевод, наверное, самой полной истории латиноамериканского футбола, книги Golazo!: A History of Latin American Football Андреаса Кампомара. Настоятельно рекомендую. Фактура нажористая, страсти кипят. И это не только матчи, счета и кубки - это закулисье, политика, бизнес и антропология:
«Пока «Ла Академия» [Прозвище аргентинского «Расинга» из Авельянеды, пригорода Буэнос-Айреса] праздновала победу в Монтевидео и Буэнос-Айресе, фанаты заклятых соперников из «Индепендьенте» ворвались в «Эль Cилиндро де Авельянеда» [Стадион Расинга], чтобы наложить проклятие на команду. Семь черных кошек были похоронены вокруг стадиона. В течение 34 лет «Расинг» не смог завоевать ни одного титула. Клуб сделал все возможное, чтобы найти все семь кошачьих скелетов, в том числе раскопал поле, но удалось найти только шесть. Когда клуб был на грани банкротства, а его судьба находилась в свободном падении, на глазах у 100 000 болельщиков был проведен обряд экзорцизма. Седьмая кошка была найдена в 2001 году, когда стадион перестраивался. В том сезоне «Расинг» наконец-то выиграл чемпионат Аргентины».
У меня эта книга так и лежит дома непрочитанная, в бумаге. Теперь дождался перевода. Трепещите, футбольные квизы планеты!
А сам я писал о книгах про особенности африканского и турецкого футболов.
Закончим цитирование из Map Addict Майка Паркера подлинно #пятничное цитатой:
«Женским эквивалентом полуострова Кинтайр чаще всего называют остров Тасмания, расположенный у южного побережья Австралии. Форма острова уже давно пропитана определенным подтекстом, вплоть до того, что фраза "карта Тасси" стала привычным австралийским сленгом для обозначения женской лобковой области ("загляни в карту Тасси" и так далее). В Тасмании можно купить трусики с идеально расположенной картой Тасси на передней стороне».
"В 1997 году молодому изобретателю из Дерби Эшли Симсу пришла в голову идея создать перевернутую карту Великобритании в качестве навигационного пособия. Он создал прототип: на одной стороне карты страна была изображена в привычном виде - север вверху, а на другой - перевернута, юг вверху. На обеих сторонах названия городов и деревень, а также номера дорог были расположены правильно, так что, независимо от того, направляетесь ли вы на север или на юг, вы имели легко читаемую карту, идущую в одном и том же направлении, и вам не нужно было пыхтеть и вращать ее.
Эшли отнес свою идею в магазины W. H. Smith и Waterstone's, но ни один из них не заинтересовался. Более того, оба свысока отнеслись к идее, сочтя ее не более чем мимолётной диковинкой, милой шуткой в той части их розничной империи, которая не очень-то привыкла к юмору. Но в обоих случаях он встречался только с руководителями-мужчинами. После двойного отказа с Эшли связалась женщина-руководитель из W. H. Smith, которая не присутствовала на встрече. Она услышала идею от одного из своих коллег и сразу же ее подхватила. Под ее руководством компания Smith взялась за проект, и на свет появилась перевернутая карта (а затем и перевернутый дорожный атлас) Великобритании.
Газета Daily Mail опубликовала статью о карте и предложила бесплатную копию первым ста людям, которые напишут в редакцию. Они получили пятнадцать тысяч заявок - и все, за небольшим исключением, от женщин. Эшли продолжил публикацию перевернутых карт других мест; серия была продана тиражом более 300 000 экземпляров.
По иронии судьбы, музой для создания карты Эшли послужил мужчина: его отец Джон, дальнобойщик. Однажды, возвращаясь из Шотландии в Дерби, его отец пришел в ярость, пытаясь проложить маршрут домой. "Если перевернуть карту вверх ногами, названия мест становятся нечитаемыми, а если читать карту задом наперед в том направлении, в котором вы едете, правые повороты и пункты оказываются слева, и наоборот. При поездке на север у меня не возникло никаких проблем. Но долгая дорога обратно с той же картой оказалась очень трудной. Я не мог понять, почему никто не напечатал карту в обратном направлении, чтобы устранить эту проблему". Так Эшли и сделал."
Из Map Addict. Mike Parker.
Изд-во «МИФ» на днях выпустило эту книгу, зачем-то обозвав «романом». Маркетологи дитектед?
Читать полностью…Карта Солето
Найденный в 2003 г. в Италии черепок, как считается, является географической картой. Или не считается - в 2006 его подлинность оспорили. Почитайте о нем тут, а завтра я выложу несколько цитат из Map Addict: The Bestselling Tale of an Obsession (Картозависимость: история одержимости, ставшая бестселлером).
«Пифия. Профессиональные заболевания» - кандидатская работа по истории медицины
#шучу