О детской культуре для взрослых и меня, 18+ Канал Александры Баженовой-Сорокиной, она/её (про взрослую литературу, комиксы, кино и феминизм я пишу в канале От авторки). Не размещаю рекламу. Писать @SashaGrows
Дочкина любимая аудиосказка последнего времени - «Дюймовочка» Андерсона - прослушана мной уже несколько десятков раз. Удивительно, что, во-первых, я ещё могу ее слушать, иногда даже два раза подряд, а во-вторых, она не теряет для меня какой-то удивительной жизнеутверждающей силы с детства. Могу ошибаться, но, кажется, более счастливой сказки у Андерсона нет.
Недавно поняла, что для меня ключ к вот этому действительно счастливому финалу - не только сам факт, что Дюймовочка находит прекрасных эльфов, становится королевой и селится в цветке (а она в цветке родилась и вроде бы больше всего любит цветы).
Дело в том, что Дюймовочку большую часть сказки привычно пытаются купить/продать/подарить как вещь, и то, что она не выходит замуж за каждого из гореженихов - никак не связано с её личным выбором. Но, она самостоятельно живет лето в лесу, и ей там хорошо, она сама решает спасти ласточку, сама принимает предложение ласточки улететь в тёплые края и, наконец, сама соглашается выйти замуж за короля эльфов - потому что он реально спрашивает, хочет ли она стать его женой и королевой! То есть бац, и она больше не объект! И это круто. Заглянула в книгу специально, проверила, что там тоже так.
А ещё в конце книги король эльфов сообщает, что Дюймовочка - некрасивое имя, а теперь её будут звать Майя. Сначала я прифигела и подумала - вот и ложка дёгтя, что за дела? А потом поняла, что Дюймовочка - это же не имя, а определение предмета по размеру, а она - личность. И вот это новое имя, человеческое имя, её полноту символически утверждает. И это здорово.
Ещё мне из детства помнилось, что отношения Дюймовочки и ласточки были какими-то, кхм, романтическими. Но я это списывала на своё бурное воображение. Ан-нет! И вот ласточка была очень несчастна, потому что полюбила Дюймовочку всем сердцем и не хотела расставаться с ней никогда, сообщает нам Г.Х.
Дорогие читатели, с Новым Годом вас! Спасибо вам, что вы здесь - это большая радость и честь для меня. Я желаю нам с вами как можно больше хороших книг, детских и взрослых, хорошей музыки, фильмов, картин и скульптур. И чтобы жизнь была хоть немножко сказочной - в том смысле, что жизнь будет и интересной, и страшной иногда, но красивой и осмысленной.
Читать полностью…Обещанного три года ждут - вот список иностранных книжек из моей части Адвент календаря:
«Механический Дед Мороз» в переводе Татьяны Шапошниковой
«Рождество в лесу» в переводе Марии Людковской
«Щелкунчик и мышиный король» в переводе Ирины Татариновой
#книгирождества
День двенадцатый - последний
Эрнст Теодор Амадей Гоффман. Щелкунчик.
Настал последний день нашего с Аней книжного Адвента, от которого я получила огромное удовольствие - надеюсь, и вы, читатели, тоже.
Мне было очень сложно отобрать всего 6 детских книг, ведь столько красивых и интересных историй есть о зиме и о Рождестве, но про завершающий текст я не сомневалась ни секунды.
Много-много раз я перечитывала «Щелкунчика», а в прошлом году осуществила многолетнюю мечту и сходила в конце декабря на балет, и ни разу ни в каких своих проявлениях эта сказка не подводила, настроение всегда становилось праздничным.
Я не знаю примера художественного произведения, в котором есть вообще всё, что может вызвать умиление и радость: романтическая история, игрушки, конфеты, сказочная битвы, принцы и принцесса, миллиона диснеевских деталей обстановки, - и при этом сказка не гнётся под их тяжестью и не становится тошнотворно приторной.
Дело, наверное, в том, что в «Щелкунчике» идеально сочетается нежное, красивое и пугающее (в равной степени меня ужасают семиголовый мышиный король и поведение ничего не понимающих родителей), плюс много уровней юмора, не очень сильно завуалированная эротика и обожаемый мной приём истории в истории. Пугает и восхищает, как герои Гофмана то одушевляются, то становятся куклами или механизмами, а в малюсеньком эпизоде в Конфеттенбурге Щелкунчик объясняет Мари, что значит слово «Кондитер» для его жителей (спойлер - это Бог) - просто шутка, но, на самом деле, нет. Ну и мало кто помнит, что всё беды Щелкунчика, а впоследствии и Мари, связаны с неудавшимся колбасным пиром, попавшим в собственную сказку крестным Дроссельмейером (а этот человек волновал меня с детства не меньше, чем прекрасный и уродливый Щелкунчик), с городом Нюрнбергом, гороскопами и прочим весельем. При этом здесь действительно есть и все те слова, которые стали образами в балете Чайковского: и драже, и арапчата, и золотые дельфины в розовой воде.
Действие «Щелкунчика» разворачивается вокруг кануна Рождества, но на нем не заканчивается и по сути показывает, что волшебство непрерывно и окружает нас всегда, а не только по праздникам.
#книгирождества
День десятый
Екатерина Степаненко, Поля Плавинская (рисунки). Книга холода, льда и снега.
За пару дней до конца Адвента вы могли уже подустать от Рождества, поэтому предлагаем резко сменить формат и жанр. «Книга холода, льда и снега» - это фактически энциклопедия зимы, в которой в алфавитном порядке расположены столь разрозненные, казалось бы, понятия, как Арктика, баня, жир, Ледовое побоище, нобиле и многое другое. Для детей от 8-9 до 15 и для взрослых здесь просто куча интересных фактов обо всём, что связано с холодным временем года. Я узнала тут о том, что валенки пришли к нам из Золотой орды и много веков были обувью богатых людей, о том, что Санта-Клаус, он же Святой Николай, стал волшебным дедушкой, приносящим подарки, благодаря стихотворной сказке Климента Кларка Мура 1823 года «Ночь перед Рождеством, или визит Святого Николая»; о том, как ель стала символом Рождества и ещё много о чём рождественско-зимнем.
Это действительно захватывающее предновогоднее чтение, в котором можно поглощать словарные статьи последовательно, а можно перескакивать от слова к слову по подсказкам в тексте. Екатерина Степаненко - писательница и главный редактор издательства «Пешком в Историю», и теперь я хочу почитать у неё всё, потому что рассказывать об окружающем мире интересно и оригинально - это очень особенное умение, и делать это ничуть не проще, чем писать волшебные истории.
Видимо, благодаря вот этому посту любимого доктора Фёдора с крутой подборкой медицинских и околомедицинских канатов (сама читаю примерно половину из них) количество вас, дорогие читатели, перевалило за две тысячи, что ужасно-ужасно приятно, и поэтому пора, видимо, заново представиться.
Я - Александра Баженова-Сорокина, я филолог-испанист, занимаюсь историей и теорией литературы, главным образом, историей романа. Я преподаю в школе филологии Вышки, немножко пишу про книги (в основном в Wonderzine) и немножко перевожу, и очень мало и редко рисую. Я завела этот канал потому, что очень люблю детское всё и не хотела бы этим заниматься как филолог, но постоянно хочу делиться «несвоевременными мыслями». На этом канале нет ни вредных, ни полезных советов про детские книги и педагогику, а есть исключительно то, что меня как взрослого человека цепляет в детских книгах, мультах и прочем. И ещё он про мою абсолютную любовь к иллюстрации. Вот как-то как. Я буду очень рада услышать о ваших любимых детских книгах, особенно о рождественских на данном этапе, и вообще фидбэк всегда нужен и важен. Пишите мне на @SashaGrowsNot. Большое спасибо, что вы тут - мне это очень важно и приятно. /channel/fediatrix/33
#книгирождества
День восьмой
Ольга Колпакова. Полынная ёлка.
На этой книге вы можете справедливо возмутиться, что адвент - время радостное, а читать о судьбе поволжских немцев во время Великой Отечественной (тут правда о ней речь, а не о Второй мировой) в такой момент по меньшей мере странно. Так, да не так.
Книга Ольги Колпаковой - ни секунды не лёгкое чтение, но оно по-своему соединяет в себе несколько очень важных тем, которым в нашем календаре было мало места. В «Полынной ёлке» есть не только история людей, сохранивших веру и праздновавших Рождество в 1943 году при почти полном отсутствии еды: здесь есть отношения ребёнка и Бога, праздник посреди катастрофы и жизнь после катастрофы. В этой книге о войне ни разу нет противостояния плохих и хороших, нет добрых и злых, а есть семья, которая остаётся семьёй, кого бы ни забрали война и голод; люди, которые остаются людьми и верят в людей.
В 70-е годы Марийхе, девочка из 43-его года, переезжает с семьей в Германию, а уже будучи пожилой женщиной она устраивает Рождество с полынной ёлкой и гирляндами из газетных вырезок, и на этом моменте в книге появляется ощущение благоговения - перед людьми и перед той самой полынью, благодаря которой люди выживали, из которой делали игрушки, украшения, а главное, еду.
В общем, это страшная история, но она о детях, для взрослых и для детей, и она о том чувстве единства людей, без которого даже самый важный праздник - пшик.
#книгирождества
День шестой
Ульф Старк. Рождество в лесу.
Пожалуй, самая напрямую рождественская книга списка, сказка Ульфа Старка разделена на 25 глав. Гном Бука с характером под стать имени и медленно впадающий в спячку шмель живут возле заброшенного дома, где когда-то были люди, животные и вообще жизнь. Зима пришла и шмель засыпает, а у Буки ветром сдувает и уносит в лес шапку и варежки. Гном совсем расстраивается, а дальше начинается настоящая рождественская история со святой Лусией, рождественской звездой и даже выстроенной Букой лесной церковью, куда собираются на мессу лесные звери. Только слов «Святая Люсия» и «месса» тут нет, а звери приходят в лесной ледяной дом, в котором Бука зажег свечи, чтобы, по заветам гнома, «Не есть. Не хлопать. Просто сидеть и радоваться тому, что на свете есть дети. Можно молчать. Но можно и петь».
Несмотря на наличие настоящего гнома (в итоге исполняющего свои прямые обязанности по шведской традиции), милого сонного шмеля, семье кроликов и другим мимимишным атрибутам, сказка не становится совсем уж конфетно-открыточной. Скорее она похожа на поэтическое размышление о Рождестве и о детстве, а учитывая, что глав столько, сколько дней в Адвенте плюс Рожество, и всё повествование ведётся в настоящем времени, думается, что это очень продуманный способ поразмышлять о природе времени и вневременного. И отдельным чудом становится то, как табличка «Продаю дом» и двое целеустремлённых крольчат (а на самом деле, каждый герой сказки по-своему) создают веселье и праздник посреди зимы в, казалось бы, заброшенном краю.
Если вы полюбите эту книгу, то можно через полгода открыть не менее прекрасное «Лето в лесу» и снова встретиться со старыми знакомыми.
Дорогой Санта, пришли мне подарок!:) : /channel/svesverige/444
Читать полностью…Ещё один великий канал, который я ещё не перепощивала, кажется. О грустном. /channel/frekenbook/165
Читать полностью…А ещё совсем кратенько об итогах года, релевантных для этого канала:
Издательства года для меня - Самокат, КомпасГид, Albus Corvus
Книга года - «Мой друг Перси, Буффало Билл и я» Ульфа Старка
Писатель года - Ульф Старк
Мультсериалы года - Мой маленький пони (да, я только сейчас дошла) и Storybots
Сериал года, который, я уверена, можно показывать детям того возраста, которые в нём снимаются, и старше - Очень странные дела
Фильма и мультфильма года нет, совсем мало смотрела детского полного метра, но в следующем году наверстаю
Сборник стихов года - «Шёл по городу Луна» Маши Рупасовой
Радость, которую я себе подарила на Новый год - “La Belle Sauvage” из новой трилогии Филипа Пуллмана.
Иллюстрации года - Айно-Майя Метсола.
Отличная подборка стрёмных Сант вам для рождественского настроения! А то всё клоуны да клоуны. https://www.smithsonianmag.com/arts-culture/photos-the-scariest-santas-youll-ever-see-10266106/?utm_source=facebook.com&utm_medium=socialmedia
Читать полностью…Предпоследний день книжного Адвента и книга, которую мы с Аней обе хотели видеть в наших списках - ниже идеально точно объяснено, почему: /channel/ChristmasCarol/74
Читать полностью…И последний дисклеймер - буквально сегодня я говорила с прекрасной подругой-переводчицей Дарьей Горяниной и как-то глупо стала оправдываться, что в списках на Wonderzine мы не упоминаем переводчиков (а вышел второй том чудо-книги «Вызовите акушерку» Дженнифео Уорф в Дашином переводе), что это дурацкая практика, но просто чего-то не привыкли, когда про отдельные книги пишем, то обязательно имена даём. И поняла, что это я лично делаю совершенно бескультурное дело и как-то особо не парюсь. Переводчик - это соавтор книги, без которого в нашем языке не появится новый микромир. Переводчики сказок - это люди, которые вообще создают новые книги, потому что ребёнок не будет читать перевод, для него любой текст должен быть живым, должен быть «оригиналом». Я обещаю с сегодняшнего дня и в прессе, и на канале всегда указывать имена переводчиков и список рождественский тоже отдельно выпишу с ними. И прошу прощения, что только сейчас додумалась.
Читать полностью…Эллен Клэпсаддл из Фэйсбучной группы The Golden Age of Illustration, примерно 1910-й. Попробовали бы они сделать это на Рождество, oh wait.)
Читать полностью…Химия и поэзия для детей от 9 и до смерти вот в этом видео про элементы. Группу They might be giants я видела вживую в Канаде несколько лет назад, и это был супер камерный концерт, один из самых душевных, на которых мне только приходилось бывать. Помимо того, что в этом посте прекрасно всё, это один из моих любимых Телеграм-каналов, в котором я узнаю о химии больше, лучшее и веселее, чем мне когда-либо предлагала школьная программа. И нет, это не реклама мужниного проекта, это объективный факт: /channel/polyjuice/4
Читать полностью…#книгирождества
День четвёртый
«Снегурка» (народная сказка в обработке Афанасьева)
Снегурочка/Снегурка/Снегурушка - очень необычный сказочный персонаж. Появилась она в славянском фольклоре, в XIX веке была записана в разных вариантах А. Афанасьевым и В.Далем, превратилась в трагическую героиню в пьесе Островского, а благодаря популярности поставленной по Островскому опере Римского-Корсакова стала ассоциироваться с Рождеством - уже в конце XIX века появились ёлочные игрушки-Снегурки. После революции рождественские традиции постепенно были запрещены, но Снегурочка попала в светский новогодний канон, и в страшном 1937-ом впервые объявляла Новый Год в качестве внучки и помощницы Деда Мороза.
Из-за такого количества воплощений первичную Снегурочку из сказки Афанасьева мало кто помнит. В канонической версии старик Иван со своей старухой Марьей прожили всю жизнь без детей, и состарились одни. Зимой они выходят на улицу, посмотреть, как чужие детишки лепят снежную бабу, и в шутку решают слепить себе вместо бабы ребёночка. Чуть ли не самое яркое впечатление от этой сказки оставляет сцена чудесного оживления Снегурки: благодаря словам прохожего «Бог в помощь» мечта стариков осуществляется и сквозь снег проступают черты живого младенца.
Историй о бездетных людях, получающих чудесных детей, немало - вспомнить хоть ту же Дюймовочку. Но, увы, эти дети так или иначе уходят от родителей, и расставание это в «Снегурке» особенно драматично - с приходом весны снежной девочке всё хуже, а тает она после того, как подружки ведут её в лес и разводят костёр. Интересно, что трогательный и грустный мотив «Ау, ау» (так зовут старики свою дочку, и хотя сама она растаяла, им откликается эхо) стал частью заметно более радостного сюжета про собачку Жучку, которая спасает Снегурочку из леса в сказке Даля.
Сказка Афанасьева при максимальной сжатости поражает деталями (как Снегурочке весной нравилось купаться у холодного ручья), от которых ещё грустнее и светлее. Благодаря им же становится ясно, что славянский миф тут сочетается с христианским, ведь Снегурочка не просто растаяла, а, как Русалочка у Андерсона, «полетела в высоту поднебесную».