#اصطلاح؛ یک اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره
☘ Chance your arm
☘ شانس خودرا امتحان کن!
🌺 مثال:
She knew there was little chance of getting through the audition test but she decided to chance her arm.
او می دانست احتمال کمی داشت که در تست هنرپیشگی قبول شود، با این حال، تصمیم گرفت شانس را امتحان کند
Telegram.me/sadeghiza
#لغت؛ لغات و اصطلاحات رایج و کاربردی با (blood)
1) 🔴 be caked with blood
پر از لکه های خشک شده خون
covered in dry blood
e.g: My trousers were caked with blood.
—-------------------------
2) 🔴 Blood is thicker than water
رابطە بین خانوادە قوى تر از هر رابطەاى دیگرى است
used to say that family relationships are more important than any other kind.
—------------------------------------------
3) 🔴 somebody's blood is up / make somebody's blood boil
خون کسی رو به جوش آوردن و عصبانی کردن
to make someone extremely angry
e.g: The way they treat people makes my blood boil.
—----------------------------------
4) 🔴 donate/ give blood
خون اهدا کردن
have blood taken from you for the medical treatment of other people
e.g: I'm going to give blood this afternoon.
Blood donor
اهدا کننده خون
—---------------------
5) 🔴 a drop of blood
قطره خون
e.g: A single drop of blood can transport the virus.
حتی یه قطره خون هم میتونه باعث انتفال ویروس بشه.
—-----------------------------------------------
6) 🔴 blood flow/ooze/gush
چکیدن یا تراوش خون از بدن یا زخم
if a thick liquid oozes from something or if something oozes a thick liquid, that liquid flows from it very slowly
e.g: Blood oozed from a cut on his forehead.
از بریدگی پیشانی او خون میچکد.
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
✅ Conclusion /kənˈkluːʒn/
🔷 Jump to conclusions
🔶 قضاوت عجولانه کردن، زود نتیجهگیری کردن، فورا قضاوت کردن، در قضاوت عجله کردن
🅰 I hold you responsible for this problem.
✳️ - من تو را مسئول این مشکل میدونم.
🅱 Please don’t jump to conclusions. Find out all the facts before you judge.
✳️ - لطفا زود قضاوت نکن. قبل از آنکه قضاوت کنی اطلاعات درست کسب کن.
✳️ Don't jump to conclusions; wait until I have finished speaking.
✳️ زود نتیجهگیری نکن؛ صبر کن تا من حرفم رو تموم کنم.
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
🆔Look daggers at someone
یعنی:
چپ چپ نگاه کردن به کسی
Example:
Why are you looking daggers at me?
چرا چپ چپ نگام می کنی.
🆔A slip of the tongue
یعنی:
اشتباه لپی،
غلط جزئی در گفتار
Example:
-You called me Robert but my name's Richard.
- Oh, I'm sorry. It was a slip of the tongue.
- شما منو رابرت صدا کردین اما اسم من ریچارده.
- آخ ببخشید. اشتباه لپی بود.
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
📝چند اصطلاح و عبارت ساده و کاربردی📝
🔼What a pity!
🔼چه حیف!
🔼What a shame!
🔼چه بد! چه تاسف انگیز!
🔼Say hello to somebodey
🔼به کسی سلام رساندن
🔼Give me a five
🔼بزن قدش
🔼Make up your mind
🔼حواست را جمع کن
🔼Stay in touch
🔼در تماس باش
Telegram.me/sadeghiza
#عبارات تلفنی👇
🔷pick up
🔹برداشتن گوشی
🔷Hang up
🔹گذاشتن گوشی
🔷Speak up
🔹بلند صحبت کردن
🔷Hold on
🔹گوشی را نگه داشتن(منتظر ماندن)
🔷Put through
🔹وصل کردن تماس تلفنی
🔷Get through
🔹موفق شدن به صحبت با کسی
🔷Cut off
🔹قطع شدن تماس تلفنی
🔷Call back
🔹دوباره تماس گرفتن با کسی
http://Telegram.me/sadeghiza
#عبارت های فعلی
Think sth over
راجع به چيزي فكر كردن (قبل از گرفتن تصميم)
A: Do you want to go on vacation with me?
B: I don't know yet. I'll think it over and let you know.
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
Sleep on sth
تا فردا راجع به چيزي فكر كردن
A: I'm going to New York on the weekend. Do you want to come with me?
B: I don't know yet. Let me sleep on it.
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
Give it a second thought
بيشتر راجع به چيزي فكر كردن
A: Your offer is very generous but I'm still of two minds about it.
B: Don't worry. Give it a second thought and then tell me what you think. I'm in no hurry.
Telegram.me/sadeghiza
http://zabanamoozan.com/vocabulary/default.htm
#لغات انگلیسی به صورت دسته بندی شده با تصویر در لینک بالا👆👆
Telegram.me/sadeghiza
http://rezanooshmand.blogfa.com/page/engconversation.aspx
#مکالمه ؛ 29 مکالمه انگلیسی با معادل فارسی در موضوعات مختلف در لینک بالا👆👆👆👆
http://Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
🔷 Be one in a million
👉 Be unique.
🔶 لنگه نداشتن، نظیر نداشتن، بی نظیر بودن
🅰 What’s your new coworker like?
✳️ - همکار جدیدت چطوره؟
🅱 Oh, he’s unique. He’s good-tempered, very helpful, and he has a good sense of humor. He’s one in a million.
✳️ - بی نظیره. خوش اخلاق، به همه کمک میکنه و شوخ طبع است. لنگه نداره.
✳️ You're one in a million!
✳️ تو لنگه نداری!
✳️ My wife's a woman in a million.
✳️ زن من نظیر نداره.
Telegram.me/sadeghiza
#جملات زیبا و آموزنده👆 اگر می خواهید قوی باشید، یادبگیرید چگونه تنهایی مبارزه کنید.👆
Читать полностью…#جملات زیبا و آموزنده👆 بعضی وقت ها چیزهایی که بیشترین ضربه را به تو میزنند؛ بزرگترین درس های زندگی را به تو می دهند.👆
Читать полностью…#لغت؛ انواع خنديدن در انگليسي:
📍 Smile : 😌
لبخند، كه همه تون باهاش آشنا هستيد .
📍 Laugh: ☺️
معمول ترین لغت در مورد خنده که در واقع بیان کننده خوشحالی و احساساته و معنای مثبتی داره نسبتا .
📍 Giggle: 😄
یه نوع خندیدن سریع و نسبتا" آرومه که ممکنه به علاوه خجالت باشه .
📍 Chuckle: 😀
خندیدن خیلی آروم و متین که تقریبا" دهن زیاد باز نمیشه .
📍 Smirk: 😅
خندینیه که معنی منفی داره .و در واقع از روی غروره و یکی رو مسخره میکنه .
📍 Snicker: 😬
یواشکی خندیدن به چیزیه که شاید اصلا" خنده دار نباشه .
📍 Cackle: 😂
با صدای بلند خندیدن ، قاه قاه خندیدن در واقع .
📍 Chortle: 😅
خنده به خاطر اینکه یه چیز خوب و لذت بخش اتفاق افتاده .
📍 titter : 😆
،ترتر خنديدن .
📍 snigger:😃
خنده تمسخر آمیز
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
🔵 To make (both) ends meet
🌀 دخل و خرج رو یکی کردن 🌀
✅ to have only just enough money to buy the things you need.
🌺 Example:
When Mike lost his job, we could barely make ends meet. 🌸
Telegram.me/sadeghiza
#ترجمه های گوناگون "بسم الله الرحمن الرحیم" به انگلیسی👇👇
۱- ترجمهی الکساندر راس ( 1649)
In the Name of God, gracious and merciful.
2 – ترجمهی جرج سیل ( 1734 )
IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.
3 – ترجمهی رادوِل ( 1861 )
In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.
4 – ترجمهی پالمرِد ( 1880 )
In the name of the merciful and compassionate God.
5 – ترجمهی عبدالحکیم ( 1905 )
By the name of Allah, the All-providing and the most Merciful God.
6 – ترجمهی محمد علی ( 1917 )
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
7 – ترجمهی غلام سرور ( 1929 )
( We commence ) with the name of God. The most Merciful ( to begin with ), The most Merciful ( to the end ).
8 – ترجمهی یوسف علی ( 1934 )
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
9 – ترجمهی ریچارد بِل ( 1937 )
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate.
10 – ترجمهی آربِری ( 1955 )
In the name of God, the Merciful, the Compassionate.
11 – ترجمهی شیر علی ( 1955 )
In the Name of Allah, the Gracious, the Merciful.
12 – ترجمهی داوود ( 1956 )
In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
13 – ترجمهی عبدالمجید دریابادی ( 1957 )
In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
14 – ترجمهی میر احمد علی ( 1964 )
In the name of God, the Beneficent, the Merciful.
15 – ترجمهی ظفرالله خان ( 1971)
In the name of Allah, Most Gracious, Ever Merciful.
16 – ترجمهی هاشم امیر علی ( 1974 )
In the name of Allah the Rahman the Rahim.
17 – ترجمهی محمد اسد ( 1980 )
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE
Telegram.me/sadeghiza
❌UNICEF❌
♧United Nation International
Children's Emergency Fund♧
صندوق بین المللی حمایت از کودکان سازمان ملل متحد👆
#لغت
#گرامر جملات شرطی نوع اول و دوم و سوم با مثال به ترتیب👇
1. If you study hard, you will get a good grade.
اگر سخت درس بخوانی، نمره خوبی خواهی گرفت.
2. If you studied hard, you would get a good grade.
اگر سخت درس می خواندی (نمیخوانی) ، نمره خوبی می گرفتی (نمیگیری).
3. If you had studied hard, you would have gotten a good grade.
اگر سخت درس خونده بودی (نخوندی) ، نمره خوبی گرفته بودی(نگرفتی).
Telegram.me/sadeghiza