#ترجمه های گوناگون "بسم الله الرحمن الرحیم" به انگلیسی👇👇
۱- ترجمهی الکساندر راس ( 1649)
In the Name of God, gracious and merciful.
2 – ترجمهی جرج سیل ( 1734 )
IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.
3 – ترجمهی رادوِل ( 1861 )
In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.
4 – ترجمهی پالمرِد ( 1880 )
In the name of the merciful and compassionate God.
5 – ترجمهی عبدالحکیم ( 1905 )
By the name of Allah, the All-providing and the most Merciful God.
6 – ترجمهی محمد علی ( 1917 )
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
7 – ترجمهی غلام سرور ( 1929 )
( We commence ) with the name of God. The most Merciful ( to begin with ), The most Merciful ( to the end ).
8 – ترجمهی یوسف علی ( 1934 )
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
9 – ترجمهی ریچارد بِل ( 1937 )
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate.
10 – ترجمهی آربِری ( 1955 )
In the name of God, the Merciful, the Compassionate.
11 – ترجمهی شیر علی ( 1955 )
In the Name of Allah, the Gracious, the Merciful.
12 – ترجمهی داوود ( 1956 )
In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
13 – ترجمهی عبدالمجید دریابادی ( 1957 )
In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
14 – ترجمهی میر احمد علی ( 1964 )
In the name of God, the Beneficent, the Merciful.
15 – ترجمهی ظفرالله خان ( 1971)
In the name of Allah, Most Gracious, Ever Merciful.
16 – ترجمهی هاشم امیر علی ( 1974 )
In the name of Allah the Rahman the Rahim.
17 – ترجمهی محمد اسد ( 1980 )
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE
Telegram.me/sadeghiza
❌UNICEF❌
♧United Nation International
Children's Emergency Fund♧
صندوق بین المللی حمایت از کودکان سازمان ملل متحد👆
#لغت
#گرامر جملات شرطی نوع اول و دوم و سوم با مثال به ترتیب👇
1. If you study hard, you will get a good grade.
اگر سخت درس بخوانی، نمره خوبی خواهی گرفت.
2. If you studied hard, you would get a good grade.
اگر سخت درس می خواندی (نمیخوانی) ، نمره خوبی می گرفتی (نمیگیری).
3. If you had studied hard, you would have gotten a good grade.
اگر سخت درس خونده بودی (نخوندی) ، نمره خوبی گرفته بودی(نگرفتی).
Telegram.me/sadeghiza
#جملات آموزنده
بادكنك ها هميشه با باد مخالف اوج ميگيرند.
The kites always rise with adverse winds.
—————————————
براي خود زندگي كنيم نه براي نمايش دادن آن به ديگران.
Live for ourselves not for showing that to others.
—————————————
سفري طولانی با يك گام آغاز مي شود
A distant tour begins with one step.
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح؛ وقتی بخواهید از کسی دعوت کنید که وارد شود
🔹Welcome.
🔹Won't you come in?
🔹Come on in.
🔹Come right in.
🔹Please come in.
🔹Come in and sit down.
🔹Come in and make yourself at home.
Telegram.me/sadeghiza
#عبارات تلفنی👇
🔷pick up
🔹برداشتن گوشی
🔷Hang up
🔹گذاشتن گوشی
🔷Speak up
🔹بلند صحبت کردن
🔷Hold on
🔹گوشی را نگه داشتن(منتظر ماندن)
🔷Put through
🔹وصل کردن تماس تلفنی
🔷Get through
🔹موفق شدن به صحبت با کسی
🔷Cut off
🔹قطع شدن تماس تلفنی
🔷Call back
🔹دوباره تماس گرفتن با کسی
http://Telegram.me/sadeghiza
#عبارت های فعلی
Think sth over
راجع به چيزي فكر كردن (قبل از گرفتن تصميم)
A: Do you want to go on vacation with me?
B: I don't know yet. I'll think it over and let you know.
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
Sleep on sth
تا فردا راجع به چيزي فكر كردن
A: I'm going to New York on the weekend. Do you want to come with me?
B: I don't know yet. Let me sleep on it.
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
Give it a second thought
بيشتر راجع به چيزي فكر كردن
A: Your offer is very generous but I'm still of two minds about it.
B: Don't worry. Give it a second thought and then tell me what you think. I'm in no hurry.
Telegram.me/sadeghiza
http://zabanamoozan.com/vocabulary/default.htm
#لغات انگلیسی به صورت دسته بندی شده با تصویر در لینک بالا👆👆
Telegram.me/sadeghiza
http://rezanooshmand.blogfa.com/page/engconversation.aspx
#مکالمه ؛ 29 مکالمه انگلیسی با معادل فارسی در موضوعات مختلف در لینک بالا👆👆👆👆
http://Telegram.me/sadeghiza
http://conversation.salamzaban.com/entry/%d9%85%da%a9%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%87-%d8%af%d8%b1-%d9%85%d9%88%d8%b1%d8%af-%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85-%d9%88-%d9%85%d8%b9%d8%a7%d8%b4%d8%b1%d8%aa/
#مکالمه ؛ انواع مکالمه های انگلیسی در لینک بالا👆
Telegram.me/sadeghiza
#لغت
lazybones
آدم تنبل (غیررسمی)
informal
a lazy person (often as a form of address).
"‘Come for a healthy walk then, lazybones.’"
Telegram.me/sadeghiza
#اصطلاح
It costs an arm and a leg. = It's very expensive.
🇮🇷Persian meaning: خیلی گرونه
🗣Example:
You paid $50 for that hat? it did cost you an arm and a leg.
پنجاه دلار بابت اون کلاه دادی؟ واقعا که واست گرون تموم شده.
Telegram.me/sadeghiza
#لغت؛ 👇
💠 chain smoke
مدام سیگار کشیدن
To smoke cigarettes continuously, lighting the next one from the one you have just smoked
💥chain smoker
کسیکه پشت سرهم سیگار میکشد
(به اصطلاح میگیم سیگار رو با سیگار روشن میکنه)
The chain smoker died of lung cancer.
Telegram.me/sadeghiza