я, кстати, настаиваю на том, что нужно учредить новую фигуру речи - не просто красные линии, а красные "резиновые" линии. просто "линию" можно пересечь, и это сужает пространство для дискуссии. а вот с резиновой красной линией можно проверять на прочность дорогих коллег намного дольше.
и вот пекин пригрозил принять все необходимые меры для защиты своих прав и интересов в ответ на резкое повышение импортных пошлин на электромобили и ряд других товаров американцами.
пишу о том, что стороны боятся потерять рычаги влияния друг на друга и поэтому пока воздерживаются от по-настоящему радикальных мер. китай не хочет ограничивать свой экспорт, а американские власти не торопятся вводить жесткие санкции против крупнейших китайских банков (а могли бы).
алексей маслов ссылается на доклад чунъянского института финансовых исследований при народном университете в пекине о необходимости создания новых платежно-расчетных каналов. но в докладе есть еще пара интересных вещей, о которых, скорее всего, в сми не напишут.
в 2015 г. поток прямых иностранных инвестиций (пии) из кнр в рф достиг пика в $2,9 млрд. в 2017 г. рф была 12-м месте по объему полученных пии из кнр. с 2018 г. они постепенно снижаются, и рф нет даже в топ-20. в 2019 и 2021 гг. наблюдался отток инвестиций. в 2022 г. объем пии в рф составил около 0,36% от общего объема пии кнр.
что мешает китайцам? (цитируем отчет)
📍угроза вторичных санкций,
📍затягивание геополитических конфликтов привело к потере доверия к рынку рф,
📍инвестиционная и деловая среда в рф не идеальна, что также снижает желание инвестировать,
📍культурные различия в определенной степени ограничивают инвестиционное сотрудничество между двумя сторонами (не расшифровали, что это означает, но очень интересно).
масштаб российских инвестиций в кнр - слезы, учитывая даже, что в 2022 г. они увеличились на 300% в годовом исчислении. по данным отчета, это лишь $40 млн, что составляет около 0,02% пии в кнр. угадаете отрасли? все верно, компании-производители алюминия, OEM-производители, логистика и розничная торговля.
в перерывах между углеводами было принято стратегическое решение заглянуть в библиотеку имолы (это подболонье) / biblioteca comunale di imola.
кроме совершенно фантастического зала с древними рукописями (в который хранитель пустил нас со словами "я не могу вас отпустить, пока вы не увидите это своими глазами!"), здесь еще и недурный выбор китайской литературы.
по ощущениям - итальянцы перевели всего мо яня, бОльшую часть юй хуа и янь лянькэ. и возможно этим объясняется их отсутствие (по крайней мере, заметное) на полках в книжных магазинах. то, что на русском новинка, в италии перевели уже 20 лет назад. удивили, честно.
я не фанат китайских сериалов, но вот только что стал. фоном включил исторический сериал 外交风云 (“дипломатические игры”), который сейчас смотрит уважаемый завкаф.
на моменте, когда сталин отправляет микояна в китай с напутственным “пиздуй!” — упал под стол и заорал. хватит на сегодня интернета.
я не отношу себя к православным, но очевидно, что это большая часть моей личной культуры, а праздник пасхи мне нравится больше всего идеей “смертью смерть поправ” — это, одновременно, очень буддисткое видение того, что смерти как таковой нет, что это временное явление.
все мое чтение сейчас не очень радостное — и абсолютно точно не хочется ничего из этого советовать, поэтому давайте остановимся вот на этом. эти книги, кмк, пронизаны идеей преодоления смерти и торжества жизни.
📚ма боюн. “зоопарк на краю света” — чудес не бывает, но надежда переживает и темные времена.
📚хан ган. “вегетарианка” — в любой момент можно остановиться, подумать и повернуть жизнь на 180 градусов.
📚банана ёсимото. “кухня” — в книге есть кухня)
p.s.: рецепт кулича по ссылке (в видео рецепт на 3 кг готовых куличей, у меня ингредиентов было в три раза меньше). фото пропекшегося кулича — в комментариях.
на форбс вышел царь-текст о том, как и почему / зачем китайская цензура цензурирует — очень длинный, очень много ссылок, очень много кейсов. читается как роман. как-то особенно радуюсь, что встретился в одном тексте с темуром умаровым — если вы его не читаете, тоооо... а почему вы его не читаете? читайте, конечно.
Алексей Чигадаев, комментируя цензуру в сфере аналитических исследований, говорит, что один из путей для исследователей — не задавать вопросы на чувствительные темы. По его словам, в мире по-прежнему очень много специалистов по Китаю, которые занимаются финансами, историей, литературой, лингвистикой, политическим анализом. «Если карьера эксперта не строится напрямую вокруг чувствительного вопроса, к примеру, ущемления прав уйгуров, то ему не грозит подвернуться цензуре или запрету на деятельность в Китае. Более того, даже в области спорных тем, если позиция в отношении, скажем, Синьцзян-Уйгурского автономного района (СУАР), сформулирована в качестве экспертного мнения на основе объективных данных и заявлена в качестве научного факта, это создает пространство для дискуссии с китайскими властями. Если позиция по вопросу СУАР — политическая, пространство резко сужается». Эксперт при этом признает, что доступ к информации для исследователей действительно несколько затруднен, но полагает, что пути к преодолению этих сложностей найти можно. «Можно ли работать и высказываться на чувствительные темы в рамках СМИ, научной организации, компании? Я думаю, да, по-прежнему можно. Тот же MERICS как организация действительно, под санкциями. Но большинство ее сотрудников могут спокойно въехать в Китай».Читать полностью…
к тезису о “нормализации” китайской литературы хочется добавить еще одну мысль.
у ивана зуенко есть прекрасная статья “китай как нормальная страна” — вот, замените там слово “китай” на “китайская литература”, и вам многое станет понятно.
выпуск подкаста “закладка” екатерины шульман и галины юзефович о пу сунлине — это, наверное, одна из первых попыток медийных людей поговорить не о гарри поттере или донне тарт, потому что тут у всех нас есть ценное мнение, а о китайской литературе.
юзефович, кстати, в середине выпуска объясняет и рациональность такого чтения — китая вокруг становится все больше с каждым днем. но, конечно же, кроме нарядного китая (где-то вытащили из чулана чжана имоу) и адаптированного китая (привет, лю цысинь) под водой от скромного обывателя скрыто примерно 99% этого литературного айсберга, фильмов, пьес и музыки, о которой они никогда не узнают.
чтобы беседовать об условном пу сунлине — о нем надо сначала откуда-то узнать. потом его нужно прочесть, продравшись сквозь очень непривычный культурный подтекст, незнакомых персонажей и нестандартную архитектуру текста. в отрыве от запроса аудитории говорить об этом почти бессмысленно — всем нужен трафик и лайки, а для этого лучше еще одну беседу об игре престолов / властелине колец.
потом набежит стая китаистов с криками о том, что вы тут все дураки, одни мы тут умные в белом пальто стоим красивые. короче, беседовать о китайской литературе медийным людям — как будто, бессмысленно. но главная ценность тут в том, что, как оказалось, можно обсуждать китайскую литературу, как нормальную. можно не кончать востоковедческих центров и иметь мнение о китайской книге. и это, как раз, нормализация.
теперь к критике (исключительно субъективной):
📍я большой фанат подкаста “книжный базар”. некоторые выпуски я переслушал так много раз, что могу их цитировать. я замечаю за собой, что сам мой стиль устных рассуждений о книгах, во-многом, обусловлен как раз стилем бесед анастасии завозовой и галины юзефович — когда так долго что-то слушаешь, что сам начинаешь копировать интонации, знаете такое?
📍между ведущими нет химии — екатерина шульман подготовила доклад о прочитанной книге, изучила факты и цифры, как аккуратный отличник-перфекционист) но интересный разговор про книги — это разговор про персональный опыт прочтения, про эмоции, про трактовки, про нравится и не нравится. короче, это не доклад. с тем же успехом можно попросить алису озвучить текст о книге из википедии голосом любимого спикера. у меня есть трепетно любимый подкаст, где очень приятный мужской голос под успокаивающую музыку читает налоговый кодекс, моя любовь просто.
📍часть про алексеева — гораздо более глубокая история, чем разборка внутри университета. это, конечно же, не тема выпуска, и да, наш современный контекст не может не влиять на то, как мы думаем о прошлом. но мы не можем вытеснять контекст 1930-х контекстом 2020-х — это просто другая история. да, около российского востоковедения сейчас много ребят, которые были бы рады чисткам думающих иначе, но, как минимум, все живы. давайте тоже как-то чуть меньше драмы.
📍весь выпуск галина хотела назвать это имя, но всякий раз ведущие отвлекались в последнюю секунду. давайте громко скажем — у "свежих" текстов есть переводчик, и это заведующий кафедрой китайской филологии спбгу профессор александр сторожук. по ссылке идем читать его интервью “неудачник, который любил лис‑оборотней” и восхищаемся!
🎥Креативные индустрии в Китае – драйверы экономики и новые емкие рынки труда для молодежи. Китайская литература и киноиндустрия активно шагают за пределы страны, привлекая новых поклонников по всему миру.
Что из китайских креативных индустрий востребовано в России? Появились ли в этих сферах новые варианты трудоустройства для китаистов?
🇨🇳28 апреля обсуждаем эти темы на круглых столах «По ту сторону обложки. Современная китайская литература в России»
📖Вместе с Алексеем, Татьяной и Алиной обсудим современную китайскую литературу в России:
🔹Какие жанры популярны в России и каких авторов больше всего переводят
🔹«Большая» и жанровая литература - особенности выхода и продвижения на российском рынке
🔹Путь книги от китайского автора к российскому читателю - кто и как отбирает книги, покупает права, делает перевод и финансирует издание
🔹Китаист и тексты - что делать, кроме переводов
Регистрируйтесь на 2-й день Форума, чтобы не пропустить новые креативные тренды!
любопытный отрывок о событиях января 2022 года в новом выпуске редакции о казахстане. боже, представляю лица номенклатуры, когда президент и глава комитета нацбезопасности внезапно переходят на китайский, чтоб обкашлять вопросики.
(NB: ну тоже давайте не будем прям на веру принимать это все, элементы красивой легенды вокруг тех событий уже в три слоя)
меня, кстати, невероятно раздражают дискуссии по формуле:
идиотский вопрос: как же случилось ххх / почему они поступили так ужасно ххх
- идиотская гипотеза 1: мы ведь читали одни и те же книги / шекспира / толстого
- идиотская гипотеза 2: они прочли книгу ххх и поэтому они такие.
полезно себя спросить, а какой тут контраргумент?
возьмем общество х и заставим всех прочесть толстого. потом талантливые педагоги расскажут о том, “что хотел сказать автор”. затем ребята прослушают 100 часов аудиокниг басинского (просто любовь моя), и еще заставим их написать сочинение на свободную тему. в итоге должно сформироваться общество непрерывно рефлексирующих добрых пирожочков, которые любят друг друга и отращивают бороды.
кажется, что это не работает. это не прошло с библией, кораном, трудами маркса и мао — гадкие люди постоянно оказываются сложнее, чем собака павлова.
аксиомы:
📍чтение художественной литературы никого не делают добрее / злее.
📍чтение — это развлечение. люди читают фикшн, чтобы получать эмоции.
📍в обществе, где абсолютное большинство умеет читать, чтение утрачивает любой сакральный смысл. можно продолжать морщить нос и петь про элитарность чтения отдельных книг, но это спор на лавке от создателей “судоку сложнее сканвордов”.
📍писатели — люди, которые умеют складно сложить буквы в слова, а слова в предложения. если они еще могут сделать историю — большие молодцы.
📍именно поэтому книги никому ничего не должны — пару сотен лет назад богатый белый мужчина с хорошим образованием писал книгу для других таких же богатых белых ребят, чтобы поделиться своим ценнейшим мнением о том, как надо жить. в мире, где писать и читать умеет каждый, бумага и ручка перестали быть дефицитом — ну, прости, дружище, кому, собственно, интересно твое ценнейшие мнение.
📍собственно, дискуссия о плохих / хороших и великих книгах тоже постепенно уходит. строгое деление на жанры разваливается прямо на глазах, и пока только детективы, наверное, держат в черном теле, чтобы уж не подумали чего.
в канале давно не было лгбт-пропаганды, исправляемся. в россии снимают с продажи книгу, о которой я писал в фэйсбуке еще в 2021 году — и она все еще в десятке любимых.
оглядываясь назад, понимаешь весь невероятной контекст, собственно. а сколько еще всего впереди! сидели в баре моей прекрасной подруги — и под бокал белого обсуждали, кто и чего нового интересного прочел. владелица бара поделилась не сюжетом, а эмоциями от книги — я такое не люблю, но если под вино, то люблю.
я не послушал никаких умных подкастов, но все-таки добежал. какие выводы можно сделать?
- если сидеть 12 часов в день перед компом, то это не поможет подготовиться к забегу
- за полумарафон я сжег калорий на 5 малиновых круассанов из самоката. всего лишь 5 (!) - я не понимаю, почему жизнь так несправедлива.
- после финиша на стойках стоит безлимитное пиво. в целом, это окупило все мои страдания.
- вот очень хотел с вами поделиться, что я все-таки не умер) ставьте огонек, это первая моя медалька после московского марафона в 2022.
вот вам вопросы, о которых можно подумать:
🎤 за счет чего россия сможет преодолеть технологическое превосходство / монополию технологических компаний из сша / кнр?
🎤 почему в россии начнут выпускать микрочипы и самолеты, если нефть еще здесь, приносит деньги, и всем хорошо?
🎤 во всем виноваты либералы (это вам станет ясно во втором интерью), окей — они отказались от развития собственного промышленного комплекса и пошли кланяться мировым технологическим гигантам. где вы были 8 лет? что мешало развиваться 24 года?
🎤 нет ни одной страны, которая бы в одно лицо всерьех производило хоть одно мало-мальски серьезное устройство (даже не самолет). с кем россия будет работать совместно?
🎤 если у китая с рф не полетел совместный проект с самолетом — как россия самостоятельно сможет его реализовать?
🎤 если даже василий кашин признает, что в россии нет ничего близко похожего на массачусетский технологический институт, то откуда оно появится вдруг? технологии? и люди?
иван зуенко и китайская угроза уже обсудили статью о секретных переговорах хрущева с мао в июле-августе 1958 года. по ссылкам все уже написано — не убавить, не прибавить.
пообещали еще опубликовать стенограммы бесед лидеров двух стран из фондов ргани. stay tuned
я обнаружил, что в канале нет книг панцова о мао и дэне. исправляемся (купите в бумаге, они такие тяжелые, что любовь)
моя мысль супер-простая. если раньше ты всем угрожал отключением газа и срывом поставок нефти, то теперь у тебя только два покупателя - китай и индия. а что если они завтра перекроют вентиль? то куда?
- нет, я не эксперт по рынку газа и нефти.
- да, в статье только про нефть, и нефть тут рассматривается в качестве строчки в таможенной статистике.
- да, я знаю про сжиженный газ и инфраструктуру под это, и про совместные проекты. но нет, тут только про нефть.
- цифры своими руками выписал из китайских отчетов, как это считает фтс - сие неведомо.
на торжественном приеме от имени си цзиньпина оркестр ноак сыграет русские и китайские песни. кого-то могло смутить название "засахаренные ягоды на палочке", но это такой описательный перевод 冰糖葫芦. песня, кстати, нежнейшая - не слушайте пресс-конференцию, лучше послушайте песню)
Читать полностью…написал статью в моем любимом жанре "как си цзиньпин всех перехитрил, выпил вина, вкусненько покушол и полетел домой". коварный редактор попросил уточнить определение "сообщество единой судьбы человечества" - и я понял, что коротко и внятно объяснить это не могу, потому что слишком много лет провел в атмосфере "объясни мне за три минуты, почему это важно, и без теории и своих этих красивостей".
Читать полностью…и как фанат кунг-фу панды (у меня литералли тату с мастером угвэем), очень вам рекомендую последнюю часть. у фильма низкие оценки, но в этом виноваты завышенные ожидание восторженных идиотов, которые сидят на эмоциональной игле нетфликса (я тоже), а им надо непрерывно повышать градус. финальная часть не рассказывает новую историю — она закольцовывает все те истории, которые начались в первой части.
да, можно было остановиться на третьей части, но я люблю панду и новой части очень рад. поймал себя на мысли, что если когда-нибудь появится лайт/поп-курс введения в буддизм / даосизм, то в целом, могу объяснить, примерно, все базовые концепции на примере фильма.
и да, мастер шифу в своей пасхальной речи обратился бы к нам с посланием из трейлера “ты должен стать чем-то большим, чем ты сейчас, по!”
ситуация: у нас внезапно хорошая погода, и мы пошли в гору. успешно натоптали 20 км, спустились к остановке, а там забастовка общественного транспорта. смеркалось. такси нет, трамваев нет, автобусов нет - и вот мы маршируем 10 с половиной км вдоль трассы на вокзал, чтобы успеть к последнему поезду. в инсте была нецензурная версия, где у меня окончательно потекла крыша, но тут я еще делаю вид, что счастлив.
слушать в лесу новую книгу мо яня в сумерках о том, как бравые китайские палачи хитрой системой кожаных веревок и металлических колец выдавливают мозги из евнухов - бесценно.
подробнее почитать о ситуации в отечественном востоковедении в 30-ые можно, к примеру, в статье кобзева "Игрища бесовские в АН СССР":
... Дочь и биограф В.М. Алексеева М.В. Баньковская, описывая кошмарную обстановку «великого террора», когда «в 37-38-м из одного только Института востоковедения в Ленинграде было изъято не менее половины сотрудников, а весь штат института не превышал 90 человек», сформулировала неизбежный вопрос: «Ну а как же Алексеев? – думает, небось, читатель. – Неужели не сидел?.. Нет, не сидел, но был на краю пропасти, жил с ощущением этого края, хоть и не знал, как близко порой к нему подходил». Фантасмагория состояла в том, что в условиях победившего социализма главное зло усматривалось в мистике. Х.И. Муратов заклинал: «От Алексеева мы не требуем марксизма, но требуем, чтобы у него не было мистики!», - Я.Б. Радуль-Затуловский подпевал: «Нам не нужна мистика. Мы мистику изучаем только для того, чтобы видеть лицо врага». Уличенный же в ней враг безжалостно уничтожался, как, например, был расстрелян фра-мистик Ю.К. Щуцкий, за «обычный мистицизм» в виде штейнерианства или тамплиерства. Воюя с мистикой и становясь «реализмом жизни», социалистический реализм превращался в «сюрреализм смерти». М.В. Баньковская тонко подметила, что, глубоко погрузившись в фантастическое творчество Пу Сун-лина и даже идентифицируясь с ним, В.М. Алексеев сам оказался персонажем «реальной фантастики», которая «вполне сопоставима с химерами Ляо Чжая». Нашествие нового средневековья в СССР прекрасно осознавали знатоки старого Китая. Еще в 1925 г. Б.В. Васильев и Ю.К. Щуцкий в дружеской пародии на переводы новелл Пу Сун-лина В.М. Алексеевым представили последнего «хэшаном – изгнателем бесов» и даже изобразили в цветном рисунке сцену мистического изгнания им бесовской ревизии. По прошествии 12-летнего цикла вновь, как в шуточном тексте, но уже въяве «показалась целая вереница бесов: толстые и пузатые, высокие и тонкие, в языках пламени, пятнистые и вообще разнообразные», однако лишенный своих учеников, «кандидата китайской геомантии Б. Васильева и бакалавра того же предмета Щуцкого», «хэшан Аликэ» не смог в реальности повторить свой литературный подвиг экзорцизма.Читать полностью…
В круговерть «навьих чар» вовлекались все причастные к востоковедению, вплоть до студентов, что выглядит зловещим предвестием китайской «культурной революции». Даже 3-курсник филологического факультета ЛГУ, а ныне академик С.Л. Тихвинский, с 1-го дня учебы на 1-м курсе слушавший лекции В.М. Алексеева, был вынужден на разоблачительном заседании кафедры Дальневосточной филологии выступить с вымученной критикой его переводов Ляо Чжая как написанных архаическим языком и насыщенных эротизмом, вследствие чего создающих у советских читателей ложное представление о китайской литературе. В кратковременный период смены гонений на фавор у властей, летом 1945 г. В.М. Алексеев сделался научным руководителем видного дипломата С.Л. Тихвинского, только что защитившего кандидатскую и начавшего писать докторскую диссертацию. Став одним из главных учеников В.М. Алексеева, С.Л. Тихвинский описал его жизнь и деятельность в ряде публикаций. Там отмечены и клеветнические нападки на него, и административное преследование, и его мужественное поведение в ожидании ареста вслед за учениками.
пара слов по итогам нашего круглого стола «по ту сторону обложки. современная китайская литература в россии» на форуме @chinaprofessionals вместе с прекрасными алиной перловой (письма династии минь @alina_perlova) и татьяной карповой (китайский петербург @chinesespb ).
я знаком с отраслью художественного перевода постольку поскольку — мои опыты перевода ограничиваются коммерческими текстами и устными переводами (это драйв и психологический наркотик. если вам говорят, оу-вау, не могу жить без прыжков с парашютом — бросьте человека на сессию синхронного перевода, где китайский спикер будет говорить на диалекте, о котором ты узнал в процессе перевода).
📍 если у вас есть неистовое желание разбогатеть, то работа с книгами и текстами — довольно спорная вещь. сначала вы становитесь крутым переводчиком, потом ваша репутация и знания конвертируются в заработки.
📍 очень много около-текстовой работы, о которой все забывают — локализация компьютерных игр, блогерство на китайском, написание коммерческих текстов, перевод по китайским грантам жемчужин китайской политической мудрости. переводчик — это больше, чем красиво сидеть рядом с лампой и думать над подходящей метафорой.
📍жанровая литература (фантастика, манхва, детективы) чуть проще продвигается за счет “общежанрового” навеса. большая литература — идет сложнее, потому что пока не сломила барьер литературы национальной / культурно специфической.
📍 в целом, есть тренд на нормализацию — и с жанровой, и с большой литературой. читаем книгу китайского автора не потому, что у него китайская фамилия, а потому что это хорошая литература.
📍 внутри китая на подъеме литература по истории — это очевидный продукт для внутреннего рынка, никто за пределами китая читать роман о подвигах юных коммунистов или партизанов во времена цин читать не будет.
📍китайская мягкая сила в литературе — это пшик. даже с продвижением, даже с грантами и т.п. и т.д. если у вас есть конспирологическое мысль о грустном пропагандисте в недрах цк, который пытается навязать вам позитивный образ китая — то он, конечно, есть, он пилит бюджеты. еще раз внимательно посмотрите на полку в книжном и количество книг из кореи и японии, потом на китай. потом еще раз подумайте, кто тут могёт в мягкую силу.
📍 то, что китайская книга дошла до российского читателя — это, скорее, чудо чудесное, чем рутина. отбор через литературных агентов (их мало, они не вовлечены), ридеры (которые получают копейки, но должны прочесть / описать книгу, чтобы были понятны ее перспективы), переводчики (их просто мало), покупка прав (а если это уже раскрученный автор, то чек вырастает в разы), и это мы не поговорили о редактуре, корректуре и маркетинге. и да, конечно, издательству тоже хочется кушать. путь книги от китайского автора до российского читателя — это долго и мучительно, давайте ценить то, что у нас есть.
положа руку на сердце, ну а кто из нас выучил китайский, и потом не говорил гадостей с подругами за спиной?
Читать полностью…да, я тот самый человек, который купил книгу в бумаге и тащил ее в чемодане 17 часов, но у меня скоро глаза вытекут от сидения за компом. я сдался и вчера включил аудиокнигу. вот вам тоже сообщаю, что на букмэйте появилось аудио. букмэйт, пришлите мне если хоть не денег за интеграцию, то можно алису новую.
Читать полностью…“песнь ахилла” мадлен миллер — это очень хорошая осенне-зимняя литература, комфортно согревающая всем спектром чувств любимых с детства древнегреческих мифов. СПОЙЛЕР — это история любви патрокла и ахиллеса, рассказанная патроклом. если вы читали книжку с мифами древней греции глазами, то спойлеров тут нет. все закончится ровно так, как оно и закончилось. но посмотреть на происходящее глазами не нервного героя, а уравновешенного изгнанного царевича патрокла — это совершенно новая оптика (часто как-то использую это слово). язык — совершенно прекрасный. в комментариях ищите статью переводчицы анастасии завозовой — и вы поймете, о чем я. ни одного лишнего слова. ровно тот случай, когда автор "пиши-сокращай" разводит руками, кланяется и уходит в туман. это просто красиво, и все. обязательно купите в бумаге, ну очень хорошо.
Читать полностью…поговорили с дождем о том, что госсекретарь сша энтони блинкен во время визита в китай 24-26 апреля намерен предупредить о «карательных мерах» со стороны белого дома, если пекин не прекратит поставлять в россию военные технологии и технологии двойного назначения.
все бы ничего, и звучит грозно, но вот цитирую на дожде же отчет, подготовленный киевской школой экономики и международной рабочей группой по санкциям против россии: "компоненты из китая составляют всего 4% от почти 2800 важных деталей... фактически 95% всех критически важных составляющих, найденных в российском высокоточном оружии, получены из стран-производителей, оказывающих украине военную помощь. к тому же 72% иностранных компонентов приходится на компании, базирующиеся в США".
может уже кто-то сесть и посчитать, сколько раз блинкен "серьезно предупредил" китай?
о, небо услышало наши срачи в комментариях, и вот еще одно интервью — теперь уже александра габуева — о котором можно поговорить. многие вопросы перекликаются с василием кашиным и "технонационализмом". я еще не слушал, но оставлю себе на пробежку.
мне сразу в глаз попал тезис «у китайцев есть один новый ингредиент – российские мозги»
пока бегал — прослушал столько шлачины, что, в целом, уже не против комиссии, которая будет запрещать бородатым мужчинам записывать подкасты про то, как они поковыряли в пупке.
мы уже знаем, что есть китаисты курильщика, которых слушать не стоит — там все колышется с линией партии. есть китаисты, которых слушать стоит, даже если вы не согласны с позицией / трактовкой фактов или культурными убеждениями, потому что они вовлечены в механизм обсуждения политических решений (хотя переоценивать экспертную составляющую в политическом курсе россии не стоит — как показывает происходящее, решения принимаются мужчинами, которые не читают всех этих экспертных записок. любой мужчина, который умеет считать до 10 и обратно, обычно, разбирается во всем. вот экономика — пожалуй, да. туда даже ребята, которые научились считать до 20 и обратно не лезут, потому что там недостаточно иметь любимого философа или пугать нато).
✍️ советую начать с подкаста рсмд с василием кашиным. что тут хорошего? замечательная умная ведущая, которая оппонирует спикеру, задает интересные вопросы и уточняет. что важно — мне кажется, впервые прозвучало публично понятие “технонационализм”. определение появилось не вчера и уже давно мелькает в академических статьях, его пробуют на вкус (мои субъективные ощущения), и вот василий кашин озвучил его в относительно публичном дискурсе. его позиция достаточно реалистично-оптимистична — я с ней полностью не согласен. но, коллеги, запомните, этот твит, собссно. если я через 15-20 лет смогу из москвы в читу прилететь на российском самолете, потом на российской машине доехать до вокзала и с российским компьютером / мобильником в руках поеду к себе в борзю — окей, я признаю, что был не прав. пока вся история про россиский технонационализм в мире, где есть независимые акторы (китай, ес, сша), монополизирующие собственные технологии, препятствующие свободному обмену знаний и международной кооперации — нууууу… как будто какая-то очень интересная сказка о том, как попилить денег в стиле “а дайте нам триллиард, и через 20 лет мы сделаем российский компьютер”.
✍️ еще один выпуск с василием кашиным интересен китаем (это на ютубе). реплики ведущего лучше перематывать, потому что он отчаянно пытается копировать сочных телевизионных сумасшедших, но ему не хватает таланта. концепция технонационализма получает свое развитие в контексте отношений с китаем. кашин прекрасно понимает все риски потенциальной технологической зависимости от китая, поэтому, как кажется (опять же, ему виднее, он рядом с людьми, принимающими решения), принято решение делать свое — ту же самую высокоскоростную железную дорогу. мол, китайцы, конечно, наши лучшие друзья, но мы должны развивать свое — и пусть пока будет криво и косо (что очевидно, и признается), но со временем научимся. мне эта логика чужда, но она абсолютно объяснима, если взят долгосрочный курс на изоляцию — если технонационализм это всерьез и надолго (тут вам скажут, это не мы, это они нас вынудили, окээй), то тогда, да, все верно. нужно вкладываться в свои самолеты, утюги, телефоны, чипы, грузовики, поезда — это будет адски дорого, потому что кусок бюджета украдут (такая традиция), рынок сбыта крохотный (только россия, потому что все остальные будут покупать у китая), а конкуренции нет (а какая конкуренция? челябинское самолетостроение против ямало-ненецкой кремниевой долины? серьезно?). в таком случае, надо бы и импорт прикрыть. и тогда и выбора особо не будет — или российский утюг, или никакого утюга.
опять же — это то, что мне пришло в голову, а не то, что сказал кашин) послушайте сами.
совет — спорьте со спикером, задавайте вопросы. василий кашин очень умен, и даже общаться с его интервью, а не лично с ним — уже разминка для мозга. он очень аккуратен в формулировках, но если вы делает шаг вперед, то общий контекст российско-китайских отношений в будущем понятен — а именно, его нет. нет никаких внятных долгосрочных планов кроме изоляции.
я очень люблю все эти короткие опросы, а вот давайте еще один.
в прошлый раз было о готовности заменить привычные импортные товары (не-китайские) на китайские. и результат шикарен - 50/50, ноздря в ноздрю.
а вот можно еще тогда спросить про мобильники? вы продолжите пользоваться своим мобильником (китайским / не-китайским) или готовы перейти на отечественный? тут ребята, о которых я никогда не слышал, получили сертификат на производство и продажу (где-то икнулось йотафону). ну вдруг полетит? (спойлер - не полетит, но интересно же посмотреть на опрос, пусть повисит пару часов)
время бесполезных фактов.
я продолжаю делать вид, что учу немецкий, и хожу на пары по современной китайской литературе для бакалавров. плюс — всю программу учебную я уже прочел, минус — я прочел ее в переводе на русский. конечно же, мы начали с лу синя и «записок сумасшедшего» (привет, гоголь, да), и «подлинной истории а-кью» / 阿Q正传.
почему Q?
автор пишет об этом в самом начале, тут никакой интриги:
Третья трудность – я не знал, как пишется имя А-кью. […] Это сочинение можно считать первым сочинением об А-кью, и потому естественно, что передо мной сразу же возникла означенная трудность. Я долго думал, как пишется это самое «А-кью»: «А-гуй» – через иероглиф «гуй», обозначающий «лунный цветок», или «А-гуй» – через «гуй», обозначающий «знатность». Если бы его звали «Юэ-тин» – «лунный павильон», или если бы он родился в августе, когда цветет «гуй», «лунное дерево», тогда я, конечно, написал бы «А-гуй» в значении «лунный цветок». Но ведь у него не было даже прозвища (а может быть, и было, но никто его не знал). Неизвестен был также день его рождения, поскольку писателям никогда не рассылались извещения с просьбой сочинить что-нибудь в честь этого дня, так что писать «А-кью» иероглифом «гуй» в значении «лунный цветок» значило бы допустить вольность. Вот если бы у него был старший или младший брат, по прозвищу «А-фу» – «богатство», тогда по аналогии можно было бы написать его имя иероглифом «гуй», означающим «знатность». Однако родни он не имел, значит, писать так тоже не было оснований.
第三,我又不知道阿Q的名字是怎么写的[…]这篇文章要算第一次,所以先遇著了这第一个难关。我曾仔细想:阿Quei,阿桂还是阿贵呢?倘使他号月亭,或者在八月间做过生日,那一定是阿桂了;而他既没有号——也许有号,只是没有人知道他,——又未尝散过生日征文的帖子:写作阿桂,是武断的。又倘使他有一位老兄或令弟叫阿富,那一定是阿贵了;而他又只是一个人:写作阿贵,也没有佐证的。其馀音Quei的偏僻字样,更加凑不上了。