Авторский канал Ивана Зуенко "Долгие восьмидесятые" в Китайской Народной Республике. История, культура, прямая речь Письма в редакцию: https://t.me/ivanzuenko
Новогодний гала-концерт CCTV – Spring Festival Gala (春晚 chūnwǎn) начался!
➡️ Прямая трансляция на китайском языке
➡️ Прямая трансляция с переводом на русский язык
Байки лаовая. Китай. Новости
Сегодня, в день рождения Людмилы Ивановны Кондрашовой (1933-2023), выдающегося специалиста в области политической экономии и экономической географии Китая, в ИКСА РАН собрались её коллеги, ученики, ценители научного и творческого наследия.
Вспоминали Людмилу Ивановну, рассказывали о случаях из жизни, связанных с ней, анализировали её вклад в развитие китаеведения. Вспомнили о её переводах "Даодэцзина", изданных с рисунками Фёдора Конюхова. Поговорили о переводах сонетов Шекспира, которые были подготовлены, но пока так и не увидели свет.
Очень важно хранить и популяризовать память о наших учителях и старших коллегах. Эта задача, в общем-то, одна из приоритетных в развитии отечественного китаеведения в целом. Потому что, не зная своего наследия, никогда не сможешь ни распорядиться им толком, ни преумножить его.
И если, читая о "китайской модели", мы в первую очередь будем обращаться к каким-нибудь зарубежным исследованиям, игнорируя, например, монографию той же Кондрашовой 2017 года, то грош нам цена.
Огромное спасибо Павлу Владимировичу Трощинскому, который стал инициатором и организатором сегодняшнего очень важного вечера!
Оказалось, кстати, что Людмила Ивановна в последние десятилетия жила на Тёплом Стане. Буквально в соседнем доме. Уже переехав в Москву, я много раз проходил мимо него, отправляясь гулять в теплостанский лес...
Саму Людмилу Ивановну я хорошо знал по её работам по административно-территориальному устройству и центр-региональным отношениям в КНР, активно их цитировал в своих статьях. При этом единственный раз, когда нам довелось увидеться лично, был в апреле 2023 года, на конференции "Современное китайское государство".
Я был поражен, узнав, что ей 90 лет, но она находится в такой хорошей интеллектуальной форме. Её доклад про китаизацию марксизма был одним из лучших на конференции, — и я говорю это не на эмоциях и не из-за того, что так предписывают законы жанра. Просто "старая школа" есть "старая школа": всё системно, чётко, методологически выверено. Нам действительно было/есть чему поучиться.
Вероятно, тогда было её последнее публичное выступление. В июле того же 2023 года её не стало.
О Людмиле Ивановне Кондрашовой можно почитать дополнительно: в статье-посвящении в журнале "Российское китаеведение", а также в большом интервью для проекта "Российское китаеведение: устная история" (том 5).
PS. Отдельное спасибо Родиону Кудакаеву за предоставленное фото. Сама Людмила Ивановна, работая над своей последней научной статьёй, очень хотела, чтобы в материале была именно эта фотография.
Фотографий нанкинских беспорядков у нас по понятным причинам нет (хотя архивные статьи в англоязычных СМИ, например, доступны).
Зато есть несколько вариантов обложки к роману кенийско-британского экономиста и писателя Кена Камоче под названием "Чёрные черти" (2021).
Это именно роман, а не документальная хроника, и нанкинские беспорядки — всего лишь один (пусть и центральный) сюжет в выдуманной биографии главного героя, зимбабвийца, оказавшегося в 1980-х годах на учёбе в Китае.
Позже по сюжету он женился на своей китайской однокурснице, которая до этого забеременела от него и тайно сделала аборт из-за давления родных, уехал в Гонконг, стал свидетелем различных драматических событий в Восточном Тиморе, Руанде и Зимбабве, но по итогу оправдал ожидания своих родителей-крестьян.
Книга, надо сказать, довольно популярна — в том числе и как объект исследования. В Интернете легко найти несколько статей, анализирующих её на предмет отражения дискриминации и глобализации на рубеже веков.
Мне кажется, если кто-то хочет серьёзно исследовать тему сложных китайско-африканских отношений, то и такие сюжеты нужно знать и учитывать обязательно.
И снова возвращаясь к благодатной теме первых поездок советских стажёров в Китай в середине 1980-х годов.
Александр Владимирович Лукин, научный руководитель ИКСА РАН:
«Второй мой приезд в Пекин <в 1984-1985 учебном году> был на стажировку в Пекинском университете. Меня после окончания шестилетней учебы в МГИМО (учились тогда на восточном отделении шесть лет) распределили в МИД и уже оттуда направили на годовую стажировку, причем выбрал я не языковой, а философский факультет, так как в ту пору интересовался абстрактными вопросами, а если точнее, традиционной китайской культурой.
Итак, я оказался в лучшем университете Китая. Использовал я это по-своему. Я мало ходил на языковые занятия для иностранцев, которые были скучными и традиционными, и решил изучать страну и ее язык своим способом. С большим трудом я вытребовал себе в соседи по комнате не советского, а китайского студента.
Я долго ходил и убеждал руководство университета в необходимости этого, ссылаясь на дружбу народов и необходимость изучения языка. Мне кажется, это руководству не понравилось. Оно согласилось на соседа, и ко мне подселили проверенного аспиранта по марксистской философии, да еще и южанина из Ухани, говорившего со страшным акцентом. Но позже мне не продлили срок моей стажировки на второй год.
Большую часть времени я путешествовал. С Андреем Дикаревым, проходившим стажировку в соседнем, Народном университете (в одиночку ездить по стране не разрешало посольство), мы объездили почти весь юг, север и запад страны, побывали во многих городах, в только что открытой СЭЗ Шэньчжэнь, в Харбине, в Тибете, в построенном русскими Даляне (Дальнем), на острове Хайнань, во многих других местах <на основе путевых заметок была позже издана замечательная книга «Три путешествия по Китаю» – прим. ИЮ>.
Нашей стипендии от советского министерства высшего образования (несмотря на то, что она была в 10 раз выше зарплаты китайского профессора) не хватало на гостиницы. Мы жили в студенческих или ведомственных общежитиях, иногда даже в бараках воинских частей, ездили в общих вагонах поездов, плавали в последнем классе рейсовых кораблей, в только что открытую для иностранцев Лхасу вообще пробрались на попутном грузовике.
Везде и всюду разговаривали с окружающими нас китайцами, которые говорили с самыми разными акцентами. С тех пор я гораздо лучше знаю простой, разговорный язык, чем литературный. Могу ругаться, как извозчик, но не уверен, что смогу все правильно сказать на высокой государственной церемонии. Впрочем, кое-какие умения и в этой области я приобрел во время дальнейшей работы в советском посольстве.
Другая часть моих занятий сводилась к изучению собственно китайской философии. Причем изучал я ее тоже не только по книгам, но и в общении. К удивлению своему, я узнал, что некоторые китайские мыслители в то время еще были живы и, пережив страшные времена преследований, все еще активно работают. Я познакомился с престарелым преподавателем Пекинского университета Фэнь Юланем, когда-то крупнейшим китайским философом, соединившим традиционную китайскую мысль с европейской, а затем марксистом. Он жил в знаменитом «доме с тремя соснами» прямо на кампусе. Говорил он, правда, в то время уже с большим трудом.
Преподававший у нас на факультете известный американский специалист по китайской философии тайваньского происхождения Ду Вэймин познакомил меня со ставшим знаменитым еще в 20-е годы «последним китайским конфуцианцем» Лян Шумином и взял меня к нему в гости <впоследствии АВ опубликовал крайне занимательную стенограмму беседы с Лян Шумином>.
Общался я и с тогдашним факультетом международных отношений. Некоторые из его молодых сотрудников затем стали крупными и влиятельными исследователями, например доцент Ван Цзисы, впоследствии ведущий китайский американист. А с тогдашними студентами, Гуань Гуйхаем и Е Цзячэном, которые потом учились в МГИМО, я подружился на долгие годы».
Отрывок взят из книги «Россия и Китай в меняющемся мире» (С. 826-828). Книга в полном объёме находится в открытом доступе.
Вот лишь некоторые кадры великой актрисы в великих фильмах у великих режиссёров:
(в хронологическом порядке)
— "Красный гаолян", 1987, Чжан Имоу
— "Цзюй Доу", 1990, Чжан Имоу
— "Высоко висят красные фонари", 1991, Чжан Имоу
— "Прощай, моя наложница", 1993, Чэнь Кайгэ
— "Жить", 1994, Чжан Имоу
— "Шанхайская триада", 1995, Чжан Имоу
— "2046", 2004, Вонг Карвай
За фото — огромное спасибо Константину Леонидовичу Топоркову, с которым мне посчастливилось лично познакомиться в одной из командировок в Китай!
Примечательна и личность ректора института, подписавшего сертификат о прохождении стажировки — известного специалиста по преподаванию современного китайского языка Люй Бисуна 吕必松.
Ещё в 1970 году, то есть в разгар "культурной революции" 35-летний Люй Бисун опубликовал монографию "Основы преподавания китайского языка как иностранного". А в 1980-х, уже на волне открытости Китая, написал несколько учебников, которые заложили фундамент для преподавания китайского языка иностранцам. Благо, что интерес к нему возрос многократно!
Напомню, что первая группа советских стажёров в 1983 году состояла всего из 10 человек. Сейчас в большинстве китайских вузов, даже провинциального и городского уровня, будет учиться гораздо больше выходцев из Советского Союза.
Увидела сегодня у Ивана Зуенко в канале пост (это даже серия постов) о первой группе советских стажеров в КНР в 1983-1984 гг. Про эту группу я, конечно же, знала, потому что в ней был и мой папа. Они учились в Пекинском институте языка (北语) вместе с нынешними президентом Казахстана Касым-Жомартом Токаевым и послом РФ в КНР Игорем Моргуловым.
Папа рассказывал много интересных историй из того времени, но одна мне запомнилась больше всего ещё с детства: рано утром они всей группой собирались в общежитии, чтобы вместе пойти на первую пару, но на этом сборе периодически не хватало Касым-Жомарт Токаева. Тогда они шли и всей группой ломились к нему в комнату, и когда наконец-то получалось открыть дверь, их лежащий на кровати одногруппник на призывы быстрее встать и бежать на занятие отвечал:
подождите, мысль должна отлежаться…
Çinli alim İvan Zuenko Qazaxıstan Prezidenti Kasım-Jomart Tokayevin Çində tələbə təcrübəsi zamanı çəkilən arxiv fotosunu paylaşıb
Новости о постах в нашем телеграм-канале вышли на международный уровень!
Правда, почему же это я Çinli alim, а не Rus sinoloq. Нужно разбираться.
Новый выпуск «Слов культур»!
Кто стремится быть «бананом»? Что плохого в чхимологии? Почему не стоит путать ангмопхай и ангмосай? И как киасу связано с ланч-боксом Hello Kitty из McDonald’s? Филолог Юлия Дрейзис рассказывает о главных культурных понятиях Сингапура.
Мой недавний пост про первую группу советских стажёров в КНР вызвал определённый медийный резонанс.
Особенно в Казахстане — что, очевидно, вызвано публикацией фото молодого Касым-Жомарта Токаева, лидера этого государства, а в 1983 году, выпускника МГИМО, сотрудника МИД СССР и старосты первой группы советских стажёров.
Некоторые из процитировавших моё сообщение ресурсов даже называли это фото "редким", что, конечно, не вполне так, учитывая, что фотографию я взял из книги самого Токаева, несколько раз переиздававшейся, с общим тиражом более 20 тысяч экземпляров.
Но, если хотите знать, подлинно редкие фото у нас в закромах тоже есть!
Спасибо уважаемому Андрею Витальевичу Царенко, замечательному китаисту, директору Евразийского центра международных проектов "ДАТУН" 大同 МНИИПУ, который поделился фото из личного архива.
И это действительно жемчужина!
Фото группы советских стажёров 1983/1984 учебного года на занятиях в Пекинском институте языка 北京语言学院 (ныне позиционирует себя за рубежом как Пекинский университет языка и культуры).
На первом ряду крайний слева — сам Андрей Витальевич.
За ним, второй на втором ряду — Касым-Жомарт Кемелевич Токаев, ныне Президент Казахстана.
Рядом с ним — Антонина Фёдоровна Котова, на тот момент декан историко-филологического факультета ИСАА МГУ, о которой мы писали вот здесь.
Крайний справа на первом ряду — выпускник ИСАА МГУ Игорь Владимирович Моргулов, ныне Посол Российской Федерации в КНР.
Очень атмосферное и характерное фото.
Начиная от гендерного и возрастного состава группы, заканчивая обстановкой в учебной аудитории.
Настоящий клад!
"Привет, мам" (в оригинальном китайском названии 你好,李焕英, то есть "Привет, Ли Хуаньин") — один из ярких образцов современного китайского кинематографа.
Наравне с другими знаковыми картинами его показывали в Москве на фестивале полтора года назад.
Фильм действительно хороший. Ламповый. Атмосферный. С массой интересных отсылок ко времени и месту (Китай, 1981 год), о некоторых из которых так хорошо написал Максим.
По сюжету — это аналог первой части "Назад в будущее" или советской перестроечной драмы "Зеркало для героя" (и то, и то топ).
В общем, фильм о возможности посмотреть глазами детей на молодость своих родителей.
Конечно, кино не без китайской специфики. Ну, знаете, такое: наивные шутки, щемящая музычка, у всех глаза в конце фильма на мокром месте (китайцы вообще не дураки поплакать).
Но с точки зрения отражения в современном китайском дискурсе эпохи ранних восьмидесятых "Привет, мам", равно как и "Прощай, сын", о котором я писал чуть раньше, — конечно, главные фильмы. Всем рекомендую.
Несколько показательных кадров — в подборке.
Сама же картина на VK Видео с китайской озвучкой и субтитрами доступна здесь.
🇨🇳 Ссылка для регистрации на онлайн-участие в разговоре о китайской литературе! Репосты приветствуются! 🇨🇳
Уважаемые читатели, заинтересовавшиеся нашим мероприятием по книге "Китайская литература. Наикратчайшее введение" Сабины Найт (все детали = вот здесь), написали, что уже вроде бы не осталось офлайн-мест.
Переслал запрос организаторам, попросил свериться. Подозреваю, что, вероятно, мы уже превысили некий лимит по офлайн-местам (что и радует, и расстраивает). Надеюсь, что сможем = по возможности = дать всем желающим шанс присутствовать офлайн. Уточняем этот вопрос.
НО: У нас будет и онлайн-компонента. Думали разместить ссылку на регистрацию ближе к мероприятию, но в свете такого внимания к нашей встрече публикуем ее сейчас. Все детали = вот здесь, можно будет подключиться через Zoom.
И остаемся на связи: если появятся новые офлайн-места = обязательно напишем об этом! Следите за постами! И спасибо всем за такой интерес к нашей встрече!
Когда говоришь с таким интересным собеседником как Альберт "Папа Хуху" Крисской, сорока минут всегда очень мало.
Поэтому и в нашем предновогоднем разговоре мы только по верхам затронули несколько тем, но и этого хватило для очень содержательного (на мой взгляд) подкаста.
Судить вам, но, мне кажется, одна тема, которую мы затронули, заслуживает отдельного внимания.
Это тема цензуры и самоцензуры в работе международника.
У Альберта были определённые сомнения по поводу искренности оценок российских китаистов, а я в ответ пошутил, что он слишком долго живёт в Китае и слишком привык, что без цензуры ничего не бывает.
С цензурными ограничениями с российской стороны по поводу оценок того, что происходит в Китае, я не сталкивался никогда.
Что касается возможного цензурирования с китайской стороны — моя позиция тут принципиальна.
Российские международники не должны думать о том, как их слова воспринимаются в изучаемых ими странах, и подстраиваться под цензурные ограничения там. Это путь в никуда и первый признак профнепригодности.
Это правило, по идее, универсально. Однако, далеко не у всех стран есть ресурсы для того, чтобы иметь независимую экспертизу. За примерами далеко ходить не нужно. Среди наших соседей достаточно стран, где карьера международника — это почти исключительно карьера в зарубежных институтах, а вся местная экспертиза спонсируется из-за рубежа (где-то в виде грантов, где-то просто в форме доступа к халявным фуршетам и пресс-турам). И понятно, что из этого получается.
Россия же — одна из тех стран, которые могут себе позволить иметь собственное регионоведение (даже по такому ресурсоёмкому направлению как востоковедение, пусть не все это понимают, а, даже если понимают, то всем всегда хочется большего).
Как с точки зрения финансирования, так и банально с точки зрения подготовки и учебной литературы. Потому что если, например, учить китайскую историю и политику только по китайским книгам, то опять же, понятно, что из этого получится.
И поэтому, если Альберту, "глядя со дна его пекинского колодца" 坐井观天, кажется, что в России стали слишком сильно хвалить Китай (и он видит в этом воздействие цензуры или самоцензуры), то я с этой оценкой согласиться не могу.
Скепсиса на всех уровнях по-прежнему много. А профессиональное сообщество по-прежнему во главу угла ставит анализ рисков и возможностей с точки зрения интересов России, поэтому и чрезмерного, гротескного оптимизма я не видел ни на одном серьёзном обсуждении.
С другой стороны, о Китае в публичном пространстве говорят не только эксперты-международники. Уровень понимания Китая по-прежнему находится на низком уровне, а значение этой страны в международных отношениях таково, что не учитывать её роль сейчас просто нельзя — ни в одной из сфер.
Соответственно, о Китае рассуждают некомпетентно, а картина мира с участием Китая в таких рассуждениях выглядит упрощённо, если не сказать примитивно. Но это уже другая проблема и другая тема для разговора.... В любом случае, цензура здесь тоже не причём.
Полностью наш разговор с Альбертом здесь: https://laowaicast.ru/laowaicast-494
.
Помню, была история.
Разговор журналиста и редактора в одной московской редакции. 22 июля 2019 года:
— Пишут, что Ли Пэн умер. Может дадим про это материал? Личность всё-таки известная.
— О да! Обязательно! Русскому читателю это точно будет интересно!
— Хм... Ну, возможно, не то, чтобы прямо всем интересно…
— Нет-нет, что ты! Очень интересно! Жан-Мари Ле Пен в своё время чуть не стал президентом Франции!
(пауза)
— Гм. Это не французский Ле Пен. Это китайский Ли Пэн. Он десять лет был премьер-министром КНР.
(пауза)
— Китайский? А, не, тогда не надо. Его никто не знает.
Занавес.
Продолжение:
Сегодня, 7 января 2025 года, таки умер "нормальный" Ле Пен.
Его дело живёт и частично даже побеждает. Старик Жан-Мари может спать спокойно.
Ли Пэн, впрочем, тоже.
То, к чему пришло китайское руководство к середине 2020-х годов, ближе всего именно к той самой "линии Ли Пэна", за которую в конце 1980-х его критиковали как либералы, так и консерваторы. Осторожное и прагматичное отношение к экономическим реформам на мощном консервативном партократическом фундаменте, — Ли Пэн был пророком в своём отечестве.
В 1988 году небольшой город Суйфэньхэ на границе с СССР посетила молодая (34 года) американская исследовательница-советолог из Стэнфордского университета К. Райс.
За несколько лет до этого она опубликовала исследование по военному сотрудничеству СССР и Чехословакии.
А много позже, уже будучи советником президента США по национальной безопасности, статью с красноречивым названием Why We Know Iraq Is Lying ("Почему мы знаем, что Ирак лжёт"), ставшую наравне с "пробиркой Колина Пауэлла" одним из прологов к свержению режима Саддама Хусейна.
В 2005-2009 годах — госсекретарь США.
Впервые опубликовано 24 ноября 2019 года.
С наступающим Праздником Весны, друзья!
今就是大年三十了🙏 在此给您及全家人拜年啦[福]🌟祝福所有亲人 [拥抱] 朋友们✨💘 2025💘 ✨ ,[🐍]春节快乐,新的一年🎵 ✨✨🌵 一帆風順⛵️🎏 ✨✨💐 二龍騰飛✈️🚀 ✨✨🌷 三羊開泰🌅 🎆 ✨✨🍀 四季平安🌈 🎑 ✨✨🌺 五福臨門😄 💪 ✨✨🌻 六六大順🎉 🎯 ✨✨🌹 七星高照🙏 🎇 ✨✨💐 八方來財🏧 💰 ✨✨🌷 九九同心💏 🎎 ✨✨☀️ 十全十美🙌 🈵 ✨✨🌸 百事亨通👏 🎰 ✨✨🌺 千事吉祥🉐 ☀️✨✨🍀 萬事太平🎐 👍 ✨✨ ✨🌟 ✨✨✨✨✨✨✨🌟 祝您身体康健!好运连连 !蛇年大吉大利!财源滚滚!生活如意!阖家幸福![福][福][福][福][福][福]🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🐍🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🧧🧧🧧🧧🧧🧧🧧🧧🧧🧧🧧
PS. Знайте: если увидите где-то китайское поздравление с меньшим количеством смайликов, это американская подделка!
В этом году Москва живёт как будто по китайскому сельскохозяйственному календарю нунли 农历.
Завтра — Чуси 除夕, канун Праздника Весны. Так и погода в Москве нынче мартовская.
Кроме того, эти два года ощутимо возрос интерес к Празднику Весны со стороны бизнеса и, что называется, общественности. В супермаркетах проводятся акции по продаже азиатских товаров. В ресторанах делают праздничные декорации и специальные меню.
Мои друзья из гонконгской димсамной "Wu-Shu" на Трубной по этому случаю тоже приготовили особый чуньцзешный специалитет. Его начнут подавать уже 29 января, в первый день года по лунному календарю.
Но я не утерпел и наведался к ним на днях. Благо, что и повод был существенный, — завершение зимней сессии, Татьянин день.
В "Wu-Shu", как всегда, очень уютно и атмосферно. В 洗手间 нон-стопом играют саундтреки из гонконгских боевиков, а на стены по случаю праздника добавили 喜联.
В этот раз я брал там димсамы, сяолунбао и баклажаны. Если будете с ребёнком, есть хорошая альтернатива извечной картошке-фри — батат-фри, те самые 红薯条, как раньше в Dicos.
Кстати, заметил в меню моти в качестве десерта. В самом Китае я их как-то не припомню, это всё-таки японская фишка. Но у нас тут в Большой Евразии полный фьюжн, знаете ли. А за хорошие моти и душу продать не жалко. Так что имейте в виду.
Малоизвестный, но очень примечательный исторический факт о политической активности молодёжи в 1980-х годах.
В декабре 1988 года — то есть за несколько месяцев до начала #тяньаньмэнь_89 — масштабные студенческие беспорядки произошли в Нанкине.
Студенческие протесты (сплошь и рядом выходившие из-под контроля и обретавшие вовсе не мирный характер) фиксировались в Китае, начиная с 1985 года, поэтому тут, казалось бы, нет ничего особенного.
Однако соль ситуации в том, что это были выступления ксенофобскими лозунгами. Более того, они были направлены не против японцев (как, например, протесты в пекинских кампусах зимой 1985-86 годов), а против африканцев.
Традиционно считается, что студенческие протесты 1980-х были вызваны, прежде всего, социальными причинами (ощущение бесперспективности на фоне роста коррупции, инфляции и прочих побочных эффектов быстрого экономического роста).
Другой ведущий мотив — национальный ресентимент, вызванный всё той же бесперспективностью и "непривелигированностью" на фоне иностранцев, коих в Китае 1980-х становилось всё больше и больше и которым создавались тепличные условия.
В нанкинских протестах к этим мотивам прибавляется ещё специфическая картина мира китайцев, согласно которой иностранцы, конечно, все "заморские черти", но негры — это совсем дикость какая-то, и им нельзя позволять то, что можно другим.
Поводом стал отказ охраны кампуса Университета Хэхай пропустить китайских подружек двух африканских студентов, которые пригласили их на рождественскую вечеринку 24 декабря 1988 года. Охранники посчитали, что это проститутки. (Да, в середине 1980-х всё это в Китае уже было).
Слово за слово. Началась драка между охранниками и африканскими студентами. Подключились другие африканцы. Потом другие китайцы. Короче, к утру 13 человек было в той или иной степени ранено или побито.
По кампусу поползли слухи, что накануне африканцы убили китайского студента. И понеслось.
Китайские студенты начали громить общежития, где проживали африканцы и другие иностранцы, выкрикивая при этом ксенофобские лозунги. Среди них: "Бей чёрных чертей!" 打倒黑鬼 и "Кровь за кровь!" 以血养血
Потом китайцы, объясняя свои действия, возмущались: мол, многие из африканских студентов "только с дерева спустились", а им сразу университет, стипендия, различные поблажки в плане режима, вот они и распустились, так что нужно наводить порядок самостоятельно.
Испугавшись, африканцы (равно как и несколько чернокожих студентов из США) бежали из кампуса и направились к железнодорожному вокзалу, чтобы уехать в Пекин и укрыться в посольствах своих стран. Их было 130-140 человек.
В это время студенты нескольких нанкинских вузов организовали демонстрацию (оценки численности от 1000 до 3000 человек), которая начала требовать наказать африканцев, "виновных в смерти китайца", а также заодно равных прав между китайскими и иностранными студентами.
Особого порядка в этой демонстрации, как водится, не было. Студенты куда-то шли, у кого-то что-то требовали, в основном просто наслаждаясь внезапно обретённой силой и чувством омнипотентности.
Вечером 26 декабря они наконец заблокировали железнодорожный вокзал, где всё это время иностранцы находили в зале ожидания 1-го класса, потому что власти отказались сажать их на поезда до Пекина. Ситуация накалялась.
Наконец, власти приступили к решительным действиям. Студенческая демонстрация была объявлена незаконной и приравнена к мятежу. Иностранных студентов организовано вывезли на один из военных объектов за городом, где они находились до 1 января. В тот же день их вернули в кампус.
Троих африканцев, которые начали драку, депортировали из страны. На иностранцев распространили правила внутреннего распорядка в кампусе (запрет покидать территорию в ночное время, обязательная регистрация гостей, уведомление куратора обо всех выходах в город).
Все материалы, посвящённые этим протестам, отмечают, что аналогичные инциденты с ксенофобской окраской, пусть и в меньшем масштабе, происходили все 1980-е годы.
В общем, бурлил Китай. По разным поводам. И "пекинская весна" 89-го была только верхушкой айсберга.
А этот фильм великим назвать сложно, хотя по сборам он, наверняка, обогнал все вышеуказанные шедевры.
Речь о фильме голливудском фильме 2005 года "Мемуары гейши", в котором Гун Ли сыграла наряду с другими знаменитыми китайскими актрисами: Чжан Цзыи и Мишель Йео (малайская китаянка, её настоящее имя на путунхуа звучит как Ян Цзыцюн).
Фильм до сих пор довольно популярен на Западе.
Однако в самой Азии он категорически не понравился.
Японцы негодовали, что японских гейш играют не японки, а китаянки. Мол, неужели во всей Японии не нашлось трёх красивых актрис?
А в Китае возмутились, что на роли "проституток" назначили не японок, а китаянок. В то время как их клиентов играли как раз... японцы.
В КНР фильм не выпустили в прокат. В Японии дело дошло до петиций.
Так и живём.
(по мотивам поста, впервые опубликованного 13 марта 2023 года)
Золотое правило, выработавшееся за шесть лет истории канала:
Когда не знаешь, что постить, — пости фото Гун Ли.
Гун Ли на Каннском кинофестивале 2000 года. В компании с Виржини Ледуайен, Клаудией Шиффер и Энди Макдауэлл.
Нам посчастливилось добыть даже групповое выпускное фото первых советских стажёров 1983/1984 учебного года.
Пятый слева — Игорь Владимирович Моргулов, в будущем Посол России в КНР
Рядом с ним (седьмой слева) — Касым-Жомарт Кемелевич Токаев, в будущем Президент Казахстана
В центре — Антонина Фёдоровна Котова (1927-2001), уже на тот момент декан историко-филологического факультета ИСАА МГУ
Слева от неё (одиннадцатый слева) — Константин Леонидович Топорков, в будущем советник Посольства РФ в КНР, руководитель Представительства ФТС в КНР, генеральный представитель "Русала" в Китае
Надеюсь, через 40 лет и мои нынешние студенты будут разбирать своих групповые фотографии со стажировок и рассказывать, кто кем стал ))
Напоминаем: сегодня большой синологический день
В 15.00 презентация доклада "Китай-2049" (ссылка на трансляцию здесь),
В 19.00 презентация книги "Китайская литература. Наикратчайшее введение" (ссылка для онлайн-участия здесь)
Время московское. Вайбы предчуньцзешные
Коллеги подготовили доклад о развитии Китая до 2049 года — того самого года, когда, по идее, в Китае должен наступить "развитый социализм".
15 января презентуют его в МИА "Россия сегодня".
Кто не сможет быть очно, можно смотреть онлайн.
Все детали, трансляции, а также сам доклад в формате pdf — по ссылке:
https://pressria.ru/20250115/957494921.html
Экпресс-анализ доклада провела Наталья Портякова для "Коммерсанта": https://www.kommersant.ru/doc/7430962
.
А это 1986 год. Недавние стажёры уже на дипломатической работе в Пекине. Обеспечение визита в Пекина первого заместителя председателя Совета министров СССР Ивана Васильевича Архипова.
Архипов — вообще ключевая личность для восстановления контактов СССР и КНР в середине 1980-х. Его визит в Пекин в декабре 1984 года стал важнейшей вехой на пути к возобновлению сотрудничества.
В 1986 году контакты уже развивались на всех уровнях, но всё ещё были затруднения политического характера (пресловутые "три препятствия", нерешённый территориальный вопрос и так далее), а до эпохального визита Горбачёва в Пекин в мае 1989 года оставалось ещё три года.
Поэтому ценность таких встреч на уровне руководства правительств, как та, что была зафиксирована на фото, особенно велика.
Наш читатель легко узнает на фотографиях героев недавних постов: Игоря Моргулова — на тот момент сотрудника Торгового представительства СССР, Андрея Царенко — на тот момент сотрудника Посольства СССР.
Но примечательна и личность переводчика с китайской стороны. Это Чжан Ди, впоследствии советник по торгово-экономическим вопросам посольства КНР в России.
Где взрослому работающему человеку выучить китайский язык?
Свободного времени почти нет, но уже давно пора взяться за китайский.
Онлайн-курсы - это лучшее, что придумано для занятых людей.
Никуда ездить не нужно, а попробовать можно бесплатно!
Приглашаем на онлайн-курс трехдневный китайского языка для начинающих!
Бесплатная регистрация тут:
https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=50&utm_source=tg&utm_medium=china80s
Чему вы научитесь на курсе:
- Попрактикуете китайское произношение: мы разберём инициали, финали и базовые тоны.
- Научитесь рассказывать о себе, своем возрасте, профессии, увлечениях и гороскопе.
- Узнаете нюансы китайской культуры от опытного и нескучного китаиста, проработавшего в Китае больше 5 лет.
- Получите основы базовой грамматику и того, как устроен китайский язык.
Уже через 3 вечера вы сможете сказать несколько фраз на китайском языке, включая полноценный рассказ о себе!
Регистрируйтесь по ссылке: https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=50&utm_source=tg&utm_medium=china80s
#на_правах_рекламы
#кино_под_сидр
На днях посмотрел замечательный китайский фильм "Привет, мам" (2021 г.). Режиссёром выступила Цзя Лин, одновременно ставшая автором сценария и сыгравшая главную роль в фильме.
Сюжет картины достаточно прост. Главная героиня попадает в прошлое, где встречает свою мать, и пытается, обладая послезнанием, изменить её жизнь к лучшему. Кино просто поражает своей атмосферностью. Главная героиня, Цзя Сяолин, оказывается в 1981 г., на этапе начала реформ, когда ещё оставалась много пережитков маоистского периода, а благосостояние ещё не выросло значительно. Налицо многие символы эпохи: синяя и серая рабочая форма, как основа гардероба, девушки шьют платья сами, причёски в форме двух косичек, велосипед и радио - роскошь, а первый телевизор и вовсе смотрят всей фабрикой, молодёжь катается на лодках. Все эти образы переданы с большой теплотой и ностальгией по периоду более простых и искренних отношений между людьми и, конечно, молодости. Думаю, что мы легко можем понять эти чувства, мы испытываем примерно то же самое при просмотре классических советских фильмов.
В одном из важных эпизодов фильма происходит волейбольный матч двух женских заводских команд. Благодаря чтению замечательного канала Ивана Зуенко я смог даже отметить некоторые отсылки, присутствующие в данном кино. Во-первых, почему выбран именно волейбол? Блестящие успехи женской сборной КНР по волейболу стали основными поводами для гордости китайцев в сфере спорта в период 80-ых, поэтому популярность этого вида спорта неудивительна. Когда заводчане смотрят телевизор, там показывается фрагмент матча с Кубка мира 1981 г., который стал триумфом китайской женской сборной по волейболу. В процессе матча в фильме Ли Хуаньин, мать главной героини, говорит, отмечая своё мастерство в игре: "Я - словно железный молоточек!". Это тоже отсылка, так как у Лан Пин, звезды китайской сборной по волейболу было прозвище "Железный молот". Вот такие интересные детали.
Весь фильм пронизывает чувство доброты и теплоты. Здесь трогательные в своей простоте и глубине любовь матери и дочери и их забота друг о друге, Здесь взаимовыручка друзей и беззлобные щелчки по носу антагонистам. Здесь осознанный отказ от брака по расчёту в пользу взаимных чувств. Здесь лёгкое и доброе чувство юмора. Возможно, именно такой акцент на простых, но вечных ценностях вкупе с прекрасной актёрской игрой обусловил огромный успех фильма в КНР. "Привет, мам" - стала одной из самых кассовых картин в Китае. Как мне кажется, запрос на положительные эмоции и осознание важности социальных связей после пандемии тоже сыграли свою роль.
Очень и очень рекомендую посмотреть фильм "Привет, мам". Давно не смотрел настолько трогательного, тёплого и душевного фильма. Да и отлично переданная атмосфера начала периода реформ в КНР дорогого стоит.
🇨🇳 Через неделю поговорим о китайской литературе! 🇨🇳
В научно-просветительском центре Музея М.А. Булгакова на Арбате в 19:00 15 января (среда) состоится презентация книги литературоведа Сабины Найт «Китайская литература: наикратчайшее введение».
Онлайн:
Алексей Родионов, профессор кафедры китайской филологии, первый заместитель декана Восточного факультета СПбГУ, переводчик современной китайской литературы.
Виталий Андреев, востоковед, переводчик художественной литературы, редактор, лауреат конкурса начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой (2022). Научный редактор книги.
Алексей Чигадаев, китаист, магистрант Лейпцигского университета по направлению женской истории Китая, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой».
Офлайн:
Юлия Дрейзис, кандидат филологических наук, доцент Кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова, переводчик современной китайской литературы и классических текстов о чайной культуре, создатель блога «Стихо(т)ворье», лауреат премии «Ясная Поляна» (2022), автор телеграм-канала «Китайский арбуз».
Кирилл Батыгин, переводчик с китайским и английским, востоковед, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат премии «Ясная Поляна» (2024), автор ТГ-канала «Музыка перевода». Переводчик книги.
Не отпускает тема первых стажировок советских китаистов в КНР после их возобновления в 1983 году.
У меня тут в закромах нашлась фотография двух стажёров той самой первой группы 1983/1984 года, которая была совсем небольшой по составу (10 человек, все из Москвы, и учились все только в Пекине).
По сравнению с последующими потоками, которые были гораздо больше и наполнены хорошо известными в вузовско-академической среде китаеведами, могло сложиться впечатление, что группа 1983/1984 годов не оставила после себя исторических следов.
На самом же деле, как минимум, двух стажёров той волны все знают очень, очень хорошо.
Во-первых, это Касымжомарт Токаев (в то время имя писалось именно так) — на фото он справа. Выпускник МГИМО, на тот момент уже 30-летний сотрудник МИД СССР. Сейчас Президент Республики Казахстан.
Во-вторых, это Игорь Моргулов, на тот момент 22-летний выпускник ИСАА МГУ, сейчас Посол Российской Федерации в КНР.
Токаев на фото справа. Совместных фото той поры с Моргуловым пока не нашлось. Но рядом тоже довольно известный китаист — Андрей Царенко, на тот момент студент МГИМО, впоследствии также сотрудник советского посольства в СССР. Фото сделано во время путешествия в Уси, провинция Цзянсу.
Фото взято из книги К.К. Токаев. Преодоление. Дипломатические очерки. Алматы, 2003 (имеется в читальном зале Российской государственной библиотеки).
Иван Зуенко: про полдень XXI века в Китае
Вместе с Иваном Зуенко, китаистом, преподавателем МГИМО МИД России, автором книги “Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина”, мы поговорили и о его книге, и о 2024 году и его итогах, и о более далеком прошлом, и о цензуре, и о восприятии успехов Китая и даже слегка о будущем.
https://laowaicast.ru/laowaicast-494
“Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина” продаётся во всех крупных книжных магазинах страны, включая сеть "Читай-город" и "Библио-глобус".
Также её можно купить на всех главных российских маркетплейсах:
Book24: https://go.ast.ru/a00dvqs
OZON: https://go.ast.ru/a00dvqt
Wildberries: https://go.ast.ru/a00dvqu
Читай-город: https://go.ast.ru/a00dvqv
Аудиоверсия книги "Китай в эпоху Си Цзиньпина".
https://books.yandex.ru/audiobooks/ANaxjm8E
И о китайских стажёрах... в США.
1985 год. Штат Айова. 32-летний Си Цзиньпин, партсекретарь уезда Чжэндин в провинции Хэбэй, на стажировке по обмену опытом в области сельского хозяйства. Незадолго до перевода в провинцию Фуцзянь, на должность вице-мэра города Сямэнь.
Впервые опубликовано 3 ноября 2019 года.