Авторский канал Ивана Зуенко "Долгие восьмидесятые" в Китайской Народной Республике. История, культура, прямая речь Письма в редакцию: https://t.me/ivanzuenko
Как тонкий знаток и ценитель различного приграничного кринжа могу сказать, что мне этих безумных китайских вариаций на тему à la Russe, если они когда-нибудь исчезнут, будет не хватать.
Правда, они никогда не исчезнут.
Не так это всё в Китае работает, чтобы раз, и китайцы отказались от стремления сделать "как за границей, только лучше", да ещё и все 100% маржи себе в карман.
Как тут не вспомнить хрестоматийный пример? Русский классический торт "Софья тирамису" (2018 год, провинция Хэйлунцзян):
«Принцесса София Всея Руси была очень умная, красивая, ловкая, владела многими языками. Генерал Руси Олег и София были влюблены друг в друга. В 879 г. до н.э. Русь и Киев были воюющими странами. Король Руси был зарезан на войне, Софию захватили в качестве заложницы, Русь была побеждена. В плену София испекла торт в память об Олеге, на котором латинскими буквами написала «Тирамису» и передала этот подарок Королю Руси. «Тирамису» с латинского языка означает «Забери меня». Олег, когда получил торт, понял, что к нему есть интерес. В 882 г. до н.э. он стал Королем Всем Руси, укрепил армию, захватил Киев и освободил принцессу Софию. Таким образом торт «Тирамису» приобрел известность».
В своё время о том, как это всё работает, написал для журнала "Профиль".
Про добрых и вежливых людей
Был сегодня в бане на районе у себя тут. В "Очаковских".
Сцена:
Выходят из парилки мужики. Средний возраст 50+. Такие суровые русские мужики. Многие с бородами и татуировками. Взгляд исподлобья. Под ногами крутится пара мелких пацанов.
А, надо сказать, в московских банях сейчас привечают посещение с детьми. Их называют "юными банщиками", дают хорошую скидку и дарят различные ништяки.
Один из мужиков (в халате "Спартак") идёт со своим сыном лет восьми. Тот держит салфетку возле рта.
Отец ему: — Мить, ты чего салфетку-то жуёшь? Дай сюда.
И, не разбираясь, салфетку выбрасывает в большое мусорное ведро рядом. А оно набито почти доверху.
Частично тем, что нужно было для приготовления ароматного пара: шелуха от чеснока. какие-то пихтовые ветки, травяные сборы. Частично остатками еды, которую ели в зале.
Ребёнок в плач: — Жуууб!..
— Мить, ты чего, зуб выпал? Больно тебе, что ли?
Ребёнок молча плачет.
Бате подсказывают: — Да ты зуб выкинул вместе с салфеткой. А за него "зубная фея" должна была денег принести.
— Ох, йокалэмэнэ!..
Отец эмоционально, но в рамках цензуры (дети рядом всё-таки) выругался и принялся копаться в мусорном ведре.
Выходит из парилки его кореш (в халате ЦСКА):
— Палыч, ну ты, блин. Еды на столе на хватает?
Мужики рядом ему объясняют: зуб, салфетка, выкинул, ведро.
— Ох, ёпт. Ну, дай я тебе помогу.
Короче, слово за слово. Образовалось возле ведра человек пять. Все ищут, подсказывают. Зубик маленький. Затерялся. Сходили за фонариком.
Живо мне это напомнило одну сцену в Цицикаре, когда я пропустил свой поезд до Цзямусов. Тоже всем вокзалом решали, что же мне делать и как быть.
Но ничего. Нашли зуб.
Как не найти? Ребёнок всё-таки.
Люблю этих людей.
И баню тоже люблю.
В первом постике нашей серии, посвящённой культовым китайским товарам в СССР, были заявлены ещё велосипеды марки "Летящий голубь".
С ними всё непросто.
Да, были такие. Но завоевать советский рынок они не смогли.
Как справедливо замечает обозреватель журнала "Историк", "для детей они были велики, а для взрослых малы".
Так или иначе, в самом Советском Союзе большей популярностью пользовались свои марки. И вспомнить велосипед "Летящий голубь" среди старых вещей у кого-нибудь в чулане (а я, как вы понимаете, большой любитель покопаться среди таких) я вспомнить не могу.
В самом же Китае марка известна до сих пор. Что любопытно, фабрика в Тяньцзине, на которой они выпускаются, была основана ещё в 1936 году, но под другим названием (Anchor).
Название "Летящий голубь" 飞鸽 появилось только в 1950-е годы после национализации и, по одной из версий, связано с событиями Корейской войны.
Фишка марки — велосипеды окрашивались только в чёрный цвет.
Так как велосипеды в Китае вплоть до 2010-х годов были основным транспортным средством, то и конкуренция на рынке была огромная, и ни одна из марок не являлась монополистом.
Например, если "Летящий голубь" имел статус культового в Тяньцзине, то в Шанхае и окрестностях так относились к велосипедам местной марки "Фэнхуан" ("Феникс") 凤凰. Тем самым, воспетым Юй Хуа в романе "Братья".
В общем, такая же ситуация как с китайскими автомобилями сейчас.
Будут ли наши потомки потом гадать, что за машина "Удача" (吉利, иначе говоря Geely) или "Счастливое предзнаменование" (奇瑞, она же Chery), была у его предка?..
С кедами всё сложнее.
У нас "золотым стандартом" считаются кеды марки "Два мяча" 双球牌, которые выпускались по совместной с КНР производственно-технологической программе.
Не так давно предприимчивые предприниматели из России решили возродить культовую марку и начали производить в Китае кеды с чуть улучшенным дизайном — в частности, русскоязычной надписью на резиновом круге "Два мяча. Произведено в КНР", которой на оригинальных кедах не было.
В самом Китае найти старые фотографии с изображением таких кед сложно (хотя и можно). Зато много фото других марок, которые до СССР не добирались.
Прежде всего, "Хуйли" 回力 и "Фэйюэ" 飞跃. Такие уже мне известны по моему детству во Владивостоке 90-х.
Статус культовых же в Китае имеют армейские кеды цвета хаки, выпускаемые под маркой "Освобождение" 解放.
Изначально они выдавались военным. Однако, в 1960-е годы на волне общей моды на всё армейское такие кеды стали общераспространённой обувью.
И до сих пор такие кеды и используются в армии, и продаются в свободной продаже. Как старые, так и новые.
По понятным причинам, таких кед не было в СССР.
В общем, ностальгия по кедам есть как в СССР, так и в Китае, но совсем по разным маркам и моделям.
Давеча съездил в редакцию журнала "Историк" и забрал авторский экземпляр февральского выпуска.
Специальная тема номера — отношения России и Китая. Приурочено к 75-летию подписания Договора о дружбе, союзе и взаимной помощи 14 февраля 1950 года (выделение моё), статью о котором подготовил замечательный историк Владимир Григорьевич Дацышен.
После того подписания, как мы знаем, много разного было в отношениях двух стран, и в номере есть отдельная статья, этому посвящённая.
Хронологически следующий этап — нормализация отношений, пришедшаяся на мои любимые "долгие восьмидесятые". Об этом моя статья.
Большая честь — быть в журнале по соседству с уважаемым Андреем Ивановичем Денисовым, который в формате интервью рассказывает о том же периоде, но сквозь призму своего грандиозного профессионального опыта, доводя рассказ до нынешних дней в разделе, который называется "Больше, чем союз".
Помимо этого, в номере есть статья про китайский "чайный домик" на Мясницкой, про русское культурное наследие в Маньчжурии, про предметы материальной культуры периода активной торговли с КНР в 1950-х годах: термосы пекинской фабрики "Олень", кеды "Освобождение", велосипеды "Летящий голубь" и свитера марки "Дружба".
В общем, есть что почитать оттепельными февральскими вечерами.
В интернете всё тоже есть. На сайте историк.рф. Правда, доступ к материалам платный, но цена чисто номинальная — 100 рублей за весь номер.
Тут важно заметить, что составитель викторины тоже те ещё знатоки.. 🤷♂
Граница России и Северной Кореи граница полностью проходит по реке, так что при желании можно придраться, является ли она "сухопутной" 😂
Конечно, выбирая между Бутаном и КНДР в контексте "самой короткой границы с Россией" ошибиться сложно, но...
/channel/mfavladivostok/1245
Раз уж у нас сегодня день самолюбования...
Вот зацените, какую мне фоточку друг-коллега-подписчик прислал.
Циндао. Жёлтое море. Вид на площадь 4 мая.
#флешмоб стихийно продолжается
А мне вот DeepSeek нравится ))
Разобрался иишка, че к чему. Дал адекватную оценку. Уж получше некоторых.
Правда вот, статьи выдумал. Нет у меня таких.
Но этим вообще ИИ грешит.
Как тут не вспомнить цитату робота Поли из произведений Кира Булычёва: "Совсем эти компьютеры ошалели! Творят, что хотят".
А вообще, если вспоминать отсылки к образу Китая, в русской культуре, то вспоминаются две другие цитаты:
...И вот мне приснилось, что сердце мое не болит,
Оно — колокольчик фарфоровый в желтом Китае
На пагоде пестрой… висит и приветно звенит,
В эмалевом небе дразня журавлиные стаи.
А тихая девушка в платье из красных шелков,
Где золотом вышиты осы, цветы и драконы,
С поджатыми ножками смотрит без мыслей и снов,
Внимательно слушая легкие, легкие звоны.
(Николай Гумилёв. Я верил, я думал... Из сборника "Чужое небо". 1911)
.
Старики сказывали — есть в Китае золотой клин. Клина чай там никакого нет, но земля, действительно, нам еще неизвестная. Уйду я, Маша, в Китай: поглядеть, как и что.
(Алексей Толстой. Аэлита. 1923)
Вторая цитата вообще тянет на профессиональный девиз всех российских китаеведов.
Пояснительная бригада к цитате
о выдуманной китайской династии
В Китае книга пока не переведена и не продаётся. Но друзья привозят из России и читают её в разных, самых фотогеничных локациях.
На фото: Жемчужная река, Кантонская башня
Продолжаем чуньцзешный гастрономический фестиваль.
Сегодня забежал на хуньдуни к "шаньдунской сестрице", что на Академика Волгина.
Есть такое культовое (в узких кругах) заведение. Изначально информация о нём распространялась только в закрытых чатах. Сейчас же его вполне можно найти и в навигаторах. Так что имейте в виду.
Пожалуй, это одна из самых аутентичных чифанек в Москве. Посетители — почти исключительно китайские студенты. Вопреки названию, в меню не только шаньдунские блюда. Я бываю там часто. Пробовал всякое разное, сейчас же захожу в основном ради хуньдуней (пельмешек в бульоне).
Спросил у лаобаньнюй насчёт дисконта для подписчиков. Сестрица сказала, что ежели кто сделает заказ на чистом шаньдунском диатополекте, то с неё жоуцзямо в подарок.
Никогда ещё Большая Евразия не была такой Большой и такой Евразийской.
(Я, кстати, как человек, выросший в 90-х на Дальнем Востоке под треск китайских петард под праздничными вывесками Merry Christmas, и с осознанием, что главные новогодние фильмы — это "Один дома" и "Ирония судьбы", лишь пожимаю плечами, когда слышу стенания по поводу чуньцзешных украшений в Москве. Ну, во-первых, это красиво...)
Фото позаимствовал у кандидата исторических наук, автора диссертации на тему "Трансформация осмысления символики празднования традиционного нового года в современном Китае: последняя четверть XX в." Захаровой М.В.
А мы продолжаем раздачу хунбао различных добряков для подписчиков...
В честь праздника коллеги из издательства "СЛОВО/SLOVO" раздают скидку на счастливые 8% для комплекта книг о Китае, некоторые из которых мы уже разбирали на страницах канала (например, здесь и здесь) ⬇️🧧
В качестве видеоиллюстрации — выступление Пэн Лиюань на Новогоднем гала-концерте 1987 года с песней 你会爱上它 ("Ты сможешь влюбиться в него").
Только не думайте, что это про Си Цзиньпина (именно в 1987 году пара поженилась).
Офицер Народно-Освободительной армии Китая (я про Пэн Лиюань) о таких глупостях думать не может.
"Он" — это Синьцзян.
Песня — про любовь к Синьцзян-Уйгурскому автономному району КНР.
Заяц прекрасен. Он к Синьцзяну не имеет отношения. Просто символ года.
Видео здесь: https://ent.cctv.com/2009/11/11/VIDE1355602499098959.shtml
(оригинальный пост был выложен 24 января 2023 года)
ИгорьКолбаса, дисковая кишка, кислотные огурцы - какую еще Россию мы потеряли?
Спасибо читателям.
Совет на 2025 год — инвестируйте в недвижку Эмиратов. Это доход в стабильной валюте, 0% налогов и безбедная старость.
Чтобы получать прибыль уже в этом году, а не через пару десятков лет — держите в подписках Андрея Негинского NeginskiUAE (уже 81.000 человек). Там 4 раза в неделю появляется новый вариант сразу со стоимостью.
С этим каналом вы будете зарабатывать в пассиве 6-10% годовых в долларах и вам даже не придется самостоятельно искать арендаторов.
В ближайшие 24 часа Негинский NeginskiUAE составит бесплатную подборку проектов с расчетом доходности каждому, кто подпишется на канал и нажмет на кнопку в закрепе.
Идём дальше...
Марка "Дружба" 友谊牌. Это вообще специальный бренд продукции лёгкой промышленности, созданный для экспорта в СССР.
Что только под ним не выпускалось: полотенца, нательное бельё с начёсом, рубашки, платья для девочек (если открыть мои детсадовские фотки, то все девчонки будут в них), свитера.
Всё это ценилось и в Китае, потому что традиционно считалось, что вещи "на экспорт" значительно лучше того, что идёт на внутренний рынок.
В общем-то и сейчас на Таобао можно найти какой-нибудь шерстяной костюм марки "Дружба" с русскоязычной упаковкой за довольно серьёзные для такого винтажа деньги.
Так что не думайте о советско-китайской торговле свысока. Для обеих стран это был довольно значимый социально-экономический феномен.
Возвращаясь к прочитанному...
Термосы марки "Олень" 鹿牌 действительно оказались самым живучим товаром из КНР.
Нынешним "Хавалам" и "Cяоми" до них пока далеко!
Термосы начали выпускаться на одноимённой пекинской фабрике в 1962 году и быстро завоевали популярность: как в Китае, так и в СССР и других социалистических странах, с которыми торговал Китай. Например, в Албании.
В России эти термосы можно встретить в старых квартирах до сих пор.
Популярнее всего у нас были почему-то красные термосы. Но вообще они выпускались разных расцветок, в том числе зелёные, голубые, белые и так далее.
Особенность конструкции такого термоса заключается в том, что за жестяным корпусом находится стеклянная колба, между стенок которых выкачали воздух, что предотвращает передачу температуры. Сверху колбы была пробковая затычка, а сверху неё алюминиевая крышка-кружка.
При наливании кипятка пробка расширялась и герметически удерживала тепло в течение суток.
Переворачивать термос нельзя. Пробка не закручивалась и вообще часто протекала. Хотя обычно её прокладывали каким-нибудь целлофаном или тканью.
Крышку можно было использовать как кружку. До сих пор кажется, что на зимней рыбалке нет ничего вкуснее чая из такой крышки-кружки и именно из старого китайского термоса.
В Советском Союзе они ценились, прежде всего, за практичность, хотя среди плюсов был и оригинальный дизайн с мотивами шинуазри. Чаще всего на термосах изображались цветы, птицы, иногда тигры.
В Китае до сих пор легко найти такой термос на маркетплейсах.
При этом сама фабрика "Олень" выпустила свой последний термос в 2012 году.
Несколько мелких фабрик продолжают выпускать аналогичную продукцию, но это уже не те самые "олени".
Найди десять отличий:
"Шанхай Шэньхуа" Леонида Слуцкого — победитель Суперкубка 2024 года
"Шанхай Шэньхуа" Леонида Слуцкого — победитель Суперкубка 2025 года
Два трофея российского тренера в китайском футболе!
На днях уважаемый Иван Юрьевич написал несколько заметок о китайских влияниях в русской культуре. Не обошлось и без упоминания альбома «Аквариума» «Радио Африка». Альбом этот, без сомнения, навсегда вшит золотыми нитями в ткань русского рока, и слушать его, находя аллюзии, цитаты и заимствования, — сплошное удовольствие. Нас же, как обычно, интересует китайская подоплёка легендарной записи. А начинается она с обложки, где под надписью РАДИО АФРИКА задумчивой походкой бредёт вдоль Финского залива тёмная фигура аквариумовского виолончелиста Всеволода Гаккеля. Но самое интересное здесь расположено справа — надпись 無線非洲, которая в различных энциклопедиях и справочниках считается переводом названия на китайский язык. Википедия, правда, делает оговорку и пишет, что корректным было бы перевести такое сочетание как «беспроводная Африка». Перевод названия был выполнен ленинградским китаеведом Сергеем Пучковым. Что ж, давайте разберёмся. Итак:
无线(無線)(в скобках я указываю традиционное написание, которое в данном случае и используется в каллиграфии на обложке — тут уж эстетическое преимущество несомненно)
wúxiàn
беспроводной, беспроволочный, радио-
Иными словами, 無線 может переводиться как радио, но только в значении способа передачи данных, т. е. «без провода» мало кто знает, что в перерывах между записями песен альбома БГ и Курёхин случайно изобрели вайфай
Само же радио как таковое (например, в сочетании «слушать радио») выглядит в современном китайском языке как
广播(廣播)
guǎngbō
досл. широкое вещание,
а если мы говорим о радио как о радиостанции —
广播台(廣播台)
guǎngbōtái
либо
广播电台(廣播電台)
guǎngbō diàntái
Соответственно, в таком случае название альбома должно переводиться как
非洲广播电台(非洲廣播電台)
Fēizhōu guǎngbō diàntái
и я уверен, что уважаемый коллега Пучков об этом, конечно же, знал. Так может, мы просто не вполне верно понимаем концепцию названия? Может, слова вообще не находятся в какой-либо синтаксической связи, а являются отдельными концептами «радио» и «Африки»? Об этом мы можем только гадать.
Так или иначе, китайское влияние прослеживается в альбоме не только на обложке, но и в песнях. Например, изящнейшим образцом любимого мной шинуазри служит композиция «Радио Шао-Линь», где Гребенщиков на фоне условно китайской музыки повторяет
少林
shàolín
Шаолинь (известный буддийский монастырь в пров. Хэнань)
Голос БГ записан с ускорением — для имитации пения шаолиньских монахов. По мне, правда, получился скорее голос китайской школьницы — помните эти чёрные электронные пластмассовые будильники, которые при нажатии чёрной кнопки кокетливо говорили: «двадцать три часа одна минута»?
Не обошёлся без шаолиньской тематики и финальный трек альбома — монументальная «Ещё один упавший вниз», где музыканты уже коллективно имитируют хор шаолиньских монахов из фильма «Выход дракона» с Брюсом Ли. А исполняют они самую важную для адептов школы Чистой Земли (Цзин ту) мантру —
阿弥陀佛(阿彌陀佛)
Ēmítuófó,
которая представляет собой повторение и восхваление имени наиболее чтимого в этой школе будды Амитабхи. Полностью она должна звучать как
南无阿弥陀佛(南無阿彌陀佛)
nāmó ēmítuófó
«Вверяю себя будде Амитабхе»
По поводу того, как именно следует читать здесь иероглиф 阿, единого мнения нет — многие считают, что его можно читать как ā, так и ē, но последнее чтение является более литературным.
Архангельский всадник смотрит мне вслед,
Прости меня за то, что писал так много я пел так долго
#учим_путунхуа
«Из заметок нашего дипломата Михаила Терских»
Замечательная работа И.Зуенко «Китай в эпоху Си Цзиньпина». Редкий случай, когда серьезное исследование (или даже целая серия авторских исследований и наблюдений) читается легко. Могу смело рекомендовать ее как специалистам-востоковедам, там и просто широкому кругу читателей, интересующихся нашим большим соседом. Из нее можно узнать не только биографию, карьерный путь и непростые решения нынешнего лидера КНР, но и массу других интересных фактов, поражающих воображение. Например, что в результате бума строительства площадь неиспользуемых жилых помещений в КНР такова, что там можно поселить 3 млрд человек; компания «Алибаба» обеспечивает работой 40 млн человек; протяженность высокоскоростных ж/д магистралей (более 350 км/ч) составляет 40 тыс километров (и большая часть нерентабельна). Читали с супругой в отпуске и регулярно спорили, чья именно сейчас очередь 😁
Николай Гумилёв — вообще, пожалуй, главный популяризатор в русской культуре Китая. Во всяком случае его романтического ориенталистского образа.
Помимо уже упомянутого выше стихотворения (позднее популяризованного Александром Вертинским), можно вспомнить ещё "Путешествие в Китай" из сборника "Жемчуга" (1910), а также целый сборник "Фарфоровый павильон: Китайские стихи", вышедший в 1918 году.
С последним связана любопытнейшая история, о которой мне сегодня рассказала Юлия Дрейзис.
Издание сборника Гумилёва "Фарфоровый павильон" содержало комментарий:
"Основанием для этих стихов послужили работы Жюдит Готье, маркиза Сен-Дени, Юара, Уили и др. Книжные украшения — из У-цзин-ту, изд. 1724 г. (Собрание ксилографов Библиотеки Петроградского университета)".
Словом, Гумилёв не претендовал (в отличие от "И вот мне приснилось...") на оригинальность сюжетов и художественных образов своих "китайских стихов", а делал ссылку на первоисточник — прежде всего, французскую поэтессу Жюдит Готье.
Сама же Готье, публикуя ранее свою "Нефритовую книгу", утверждала, что сборник содержит переводы китайской поэзии.
Учитывая вообще мутную историю с этим сборником (изначально он был издан под псевдонимом, потом под реальным именем поэтессы), а также весьма условное соответствие с известными тогда китайскими стихами, долгое время было принято думать, что это т.н. "псевдоперевод".
Типа "Гуслей, или Сборника иллирийских песен", которые были сочинены Проспером Мериме под видом переводов с иллирийского языка на французский (позднее переделаны и переведены на русский язык А.С. Пушкиным в виде "Песен западных славян").
Или "Хазарского словаря" Милорада Павича.
В общем, большая часть текстов Готье, оказавших громадное влияние на всю традицию восприятие китайской поэзии на Западе, также долгое время считалась мистификацией.
И, прежде всего, самое известное стихотворение Готье "Фарфоровый павильон", которое у Гумилёва заглавным для всего сборника:
Среди искусственного озера
Поднялся павильон фарфоровый.
Тигриною спиною выгнутый,
Мост яшмовый к нему ведет.
И в этом павильоне несколько
Друзей, одетых в платья светлые,
Из чаш, расписанных драконами,
Пьют подогретое вино.
То разговаривают весело,
А то стихи свои записывают,
Заламывая шляпы желтые,
Засучивая рукава.
И ясно видно в чистом озере —
Мост вогнутый, как месяц яшмовый,
И несколько друзей за чашами,
Повернутых вниз головой.
Так было пока в 1995 году не было найдено произведение Ли Бо "Пируя в павильоне семейства Тао" 宴陶家亭子, претендующее на роль прототипа для этого стихотворения Готье.
Что любопытно, у Ли Бо это не фарфоровый павильон (тратить драгоценный фарфор на строительство беседок даже во времена великой династии Тан не приветствовалось), а всего лишь павильон семьи Тао 陶家.
Однако, Готье неправильно интерпретировала оригинальный текст Ли Бо, а занимавшийся с ней учитель китайского языка Дин Дунлин плохо знал французский, поэтому возник эффект "испорченного телефона".
Иероглиф "тао" 陶 был воспринят в его дословном значении (керамика, глина), а павильон превратился в фарфоровый, что стало одним из самых сильных образов Китая в европейском восприятии.
Обо всей этой потрясающей истории, а также оригинал стихотворения Ли Бо можно почитать дополнительно в статье Юлии Дрейзис.
Что ещё примечательно: современный китайский поэт Чжан Чжэншо, переводя стихотворение Гумилёва в свою очередь на китайский язык, перевёл дословно: 瓷亭.
Что абсолютно справедливо: фарфоровые павильоны, красные вееры и прочие восточно-экзотические штучки, — это, прежде всего, наследие западной культуры.
Естественным продолжение "династии Минь" Иосифа Бродского является "династия Тань" группы "Аквариум".
Из песни "Туман над Янцзы":
И чья в том вина, что арбатская пьянь
Пьет водку из чаш династии Тань?
В общем, готовая идея для бара на Арбате.
* Реально существующая династия называется иначе — Тан.
Кстати, в этой же песне многочисленные упоминания Китая и китайской культуры переплетаются с отсылками к поэзии Михаила Светлова.
Подчас довольно неожиданными:
Ответь, Нижневартовск,
И Харьков, ответь —
Давно ль по-китайски
Вы начали петь?
Мы это уже как-то обсуждали.
Да и вообще у "Аквариума" в творчестве хватает отсылок к Китаю.
Можно вспомнить и "Дело мастера Бо", и упоминание принципа у-вэй в песне "Русская нирвана", и, конечно, обложку альбома "Радио Африка".
Шутки шутками, но то были первые иероглифы, которые я в своё время "написал" — перерисовал в свою тетрадку с аккордами и текстами песен.
Питер не отстаёт от Москвы в плане празднования Праздника Весны!
В китайской закусочной/баре "Пища династии Минь" подготовили специальное новогоднее меню и всю следующую неделю устраивают интересные мероприятия, посвящённые изучению китайского и питерского культурного наследия.
В специальном меню:
— салат Ю-Шэн (1190₽): салат богатства, счастья и удачи из восьми компонентов. В составе красная рыба и кунжутный соус,
— цзяозцы с капустой и свининой (750₽): праздничные китайские пельмени, которые подаются с пряной заправкой на основе соуса лаоганьма 老干妈.
— няньгао (550₽): десерт в форме рыбок, которые плавают в соусе из манго, каламанси и кокосового молока.
Среди мероприятий:
чайные церемонии, лекция Татьяны Карповой о новогодних традициях и еде, концерт дуэта пипы и эрху, экскурсия "Китай Иосифа Бродского" и кое-что ещё.
Смотрите прикреплённую к посту афишу. На некоторые из мероприятий нужно заранее купить билет.
В общем, просто вау.
Думал ли Иосиф Александрович, что из всего его творческого наследия в Ленинграде XXI века наиболее коммерчески востребованным окажется стихотворение о выдуманной китайской династии?..
Снова окажусь в Питере — первым делом в "Династию Минь". Что особенно примечательно, кафе находится в 5 минутах ходьбы от "Сада дружбы", одного из колоритнейших мест города — сада в цзяннаньском стиле посреди Северной Пальмиры.
Никогда не надоест постить фотки витрин книжных магазинов с моей книгой.
Конечно, соседи подчас удивительные. Возможно, связано с празднованием Нового года по лунному календарю и общим ростом интереса к восточной литературе. Но, так или иначе, быть на одной полке с Юкио Мисимой — истинная честь 🧘🏻♂️
Мы вот сейчас празднуем Чуньцзе. (Никогда так не праздновали как в этом году).
А ведь ровно пять лет назад фактор всё того же Чуньцзе — Нового года по лунному календарю — сыграл немалую роль в том, что борьба с надвигающейся эпидемией коронавируса приняла те формы, которые приняла...
...по поводу которых Китай, как уже неоднократно бывало в прошлом с другими сюжетами, сейчас накрыла настоящая "историческая амнезия".
Нынче в Китае не хотят вспоминать ни саму пандемию, ни то, как боролись с ней три года, ни то как потом всё резко отменили.
Обычно при подготовке материала о современном Китае я стараюсь по максимуму использовать либо свои полевые дневники, либо опрашивать собеседников, находящихся непосредственно в Китае.
В случае с коронавирусом эта метода дала сбой. Китайцы морщатся, когда слышат ненавистные слова типа "хэсуань" (ПЦР), как будто я им про хунвэйбинов на Тяньаньмэни что-то обидное сказал, а затем ещё и на мозоль наступил.
Экспаты сходу говорят: "Ты там не был. Ты не поймёшь". И фокусируются на эмоциях, частностях и личном опыте, за которым не видно ничего общего.
Поэтому и статья, посвящённая пятилетию с момента появления в нашей жизни коронавирусной инфекции нового типа, получилась такой... Признаю: это вид со стороны. "Эффект аквариума". Искажения отражения и преломления, к сожалению, неизбежны.
Впрочем, есть чувство, что некоторые вопросы (и китайская коронавирусная эпопея среди них) сейчас можно анализировать только так.
Цитата из заключительного раздела статьи:
"Как будто Китай хочет забыть морок тех трех лет, что он боролся с COVID-19. Примерно так, судя по ныне опубликованным дневникам и мемуарам, китайцы 1980-х пытались забыть «культурную революцию» и свой былой энтузиазм, связанный с «маленькими красными книжицами» и кампаниями самокритики.
Конечно, наработки того грандиозного социального эксперимента, который КНР провела в 2020–2022 годах, никуда не денутся. Накоплен значительный опыт по обеспечению цифрового контроля над перемещениями и контактами граждан.
Набиты шишки в вопросах создания и тестирования вакцин (они у китайцев получились не самые эффективные, и в КНР это признают). Наведен относительный порядок в сфере здравоохранения, где до этого хватало бардака.
Все это пригодится и просто так, и на случай новой эпидемии – они в Китае возникают регулярно. Недавнюю вспышку метапневмовируса поспешили зачислить в их число, но, по всей видимости, КНР (и весь мир вместе с ней) на этот раз отделалась легким испугом.
Однако с исторической точки зрения, возможно, главным итогом трехлетней антиковидной кампании и ее смазанного финала стало то, что эти события ознаменовали «надлом» в развитии пореформенной КНР. До них Китай последовательно наращивал мощь. Сейчас же он скорее топчется на месте".
https://profile.ru/abroad/pochemu-segodnya-v-kitae-ne-ljubyat-vspominat-ob-antikovidnyh-ogranicheniyah-1654570/
.
В преддверии Китайского Нового года, который в 2025 году наступает 29 января и ознаменует начало года Зеленой Деревянной Змеи, предлагаем вам погрузиться в богатую историю и культуру Поднебесной вместе с комплектом «Великий Китай» со скидкой 8%.
✔ «Шляпа Вермеера» Тимоти Брука — исследование взаимосвязей между Китаем и Европой XVII века через призму произведений голландского художника Яна Вермеера.
✔ «Последние короли Шанхая» Джонатана Кауфмана — история двух еврейских династий, Сассун и Кадури, которые на протяжении более 175 лет играли ключевую роль в экономическом и политическом развитии Шанхая.
✔ «Великая держава Китай и весь мир» Тимоти Брука — 13 увлекательных историй, охватывающих 7 веков китайской истории, которые раскрывают развитие отношений Китая с остальным миром.
Подарите себе и близким возможность открыть для себя не только удивительные страницы китайской истории и культуры, но и по-настоящему узнать современный Китай с комплектом «Великий Китай»!
Друзья, ещё раз с новым годом по лунному календарю!
Как я уже анонсировал, мои друзья из гонконгской димсамной "Wu Shu" на Трубной в честь Праздника Весны подготовили специальный сет, который подают с сегодняшнего дня и до 16 февраля.
В сете утка по-пекински, микс димсамов, жареный тофу, лудань с салатом (яйца, сваренные в соевом соусе и приправах), жареное молоко на десерт. В специальном барном меню коктейли на основе байцзю и бурбона.
Зацените фоточки. Выглядит аппетитно.
При этом не думайте, что я только хвастаюсь. Мол, смотрите, какой я шуайгэ. Нет, это не наши методы! Так Великое Единение не приблизишь.
Поэтому специально для моих подписчиков до 14 февраля будет действовать промокод CHINA80S, дающий скидку 20%.
Промокод действует не только на специальный сет, а вообще на всё меню.
Ничё так, мне кажется.
打八折, 万事如意, как говорится.
Новогодний гала-концерт
中央春节联欢晚会, или просто 春晚 ("чуньвань")
Впервые был показан по телевидению 12 февраля 1983 года. Недавно праздновалось 40-летие передачи, которая стала социокультурным феноменом в Китае.
Формат — по сути, тот же "Голубой Огонёк", что выходил на советском телевидении с 1962 по 1987 годы (кстати, в СССР передача транслировалась не только в новогоднюю ночь, но и в честь других праздников: 8 марта, 1 мая и так далее). В китайском "гала-концерте" зрители тоже сидят за столиками в зале, а артисты выступают на сцене.
Ведущий цвет в китайской версии передачи — конечно же, красный. В первые годы упор делался на конферансе и юмористических сценках (сяншэнах). Позднее фокус сместился в сторону музыкальных номеров. Впрочем, они были с самого начала. Например, жена Си Цзиньпина Пэн Лиюань окончательно закрепилась в статусе общенациональной звезды, когда выступила на втором "Чуньване", в 1984 году.
На фото — ведущие самого первого гала-концерта в 1983 году.
#слова_эпохи