avaltc | Unsorted

Telegram-канал avaltc - آموزش زبان انگلیسی

45011

عضویت رایگان در گروه چت ما: https://t.me/avaltcgroup ما را در اینستاگرام دنبال کنید https://www.instagram.com/avaltc

Subscribe to a channel

آموزش زبان انگلیسی

در این درس قرار هست این سه عبارت رو بررسی کنیم:
It's just me
It wasn't me
IS it just me or…

سه عبارت ساده‌ای که در محاوره خیلی رایج هستن و در فیلم و سریال‌های زیادی این عبارت‌ها رو می‌شنوید.

◀️ بررسی عبارت It's just me
از این عبارت به معنی "فقط خودم هستم" وقتی استفاده می‌کنیم که به تنهایی جایی بریم در حالی که انتظار داشتن شما با کسی بیاید. برای مثال بدون همسرتون به یه مهمونی میرید. ازتون می‌پرسن پس همسرتون کو؟
در جواب میگید: It's just me
یعنی فقط خودم هستم و همسرم باهام نیست

A: Hello, everyone!
B: Hey, Fernando! Oh, is Jane coming?
A: No, it’s just me. Jane and I are taking a break
B: Oh no, I’m so sorry to hear that
آ: سلام به همگی
ب: سلام فرناندو. جین تو راهه؟ (آیا جین هم داره میاد اینجا؟)
آ: نه. فقط خودمم. من و جین یه مدت دور از همیم
ب: خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم

نکته: Take a break یعنی از کاری که در حال انجامش هستید، دست بکشید و کمی استراحت کنید. اما در گفتکوهای روزمره، این عبارت یه کاربرد دیگه هم داره. وقتی کسی میگه We're taking a break یعنی من و همسرم (یا منو و دوست پسر/دخترم) برای مدتی دور از هم هستیم. نه به این معنی که طلاق گرفتیم یا کاملا کات کردیم، به این معنی که سعی کردیم به خاطر اختلافی که داریم، یه مدت دور از هم و جدا از هم باشیم.

A: Hey, thanks for coming. Where are the others?
B: Oh, it’s just me
A: So it’s just the two of us who are going to move my entire apartment? You said you would call more people
B: I did, but nobody wanted to come. Sorry
آ: سلام. ممنون که اومدی. بقیه کجان؟
ب: فقط خودمم
آ: پس فقط خودمون دوتا قراره کل خونه رو اثاث کشی کنیم؟ تو که گفتی دو نفر دیگه رو هم خبر می‌کنی
ب: آره گفتم اما هیچکس مایل نبود که بیاد. شرمنده


◀️ بررسی عبارت It wasn't me
وقتی به خاطر کار اشتباهی که رخ داده، کسی شما رو متهم یا سرزنش می‌کنه، می‌تونید بگید:
It wasn't me
یعنی کار من نبوده یا تقصیر من نبوده و من مقصر نیستم.

He swears that it wasn't him
قسم می‌خوره که کار اون نبوده

A: I can't believe you told mom and dad about me smoking
B: It wasn't me! I swear!
آ: باورم نمیشه که سیگار کشیدن منو رفتی به بابا و مامان گفتی
ب: کار من نبوده. قسم می‌خورم


◀️ بررسی عبارت ...Is it just me, or
از این عبارت وقتی استفاده می‌کنیم که بخواهیم در مورد چیزی گلایه یا اعتراض کنیم و ببینیم که آیا بقیه هم با ما هم نظر هستن یا نه. طبق تعریف انگلیسی:

Is it just me, or: a phrase used humorously to state what one is feeling when one thinks it seems obvious, but perhaps other people have not noticed

Is it just me, or is it so hot in here?
این تو خیلی گرمه یا فقط من اینجوریم؟

Does it smell in here or is it just me?
این تو داره بو میده یا فقط من اینطوریم (یا فقط من این بو رو حس می‌کنم؟)

Is it just me that doesn’t want to be here?
فقط منم که نمی‌خواد اینجا باشه (یا بقیه هم اینجورین؟)
نکته: همونطور که در مثال بالا هم دیدین، می‌تونید از That هم بجای Or استفاده کنید. پس مثال بالا رو می‌تونید به این شکل هم بگید:
Is it just me, or do you not want to be here either?

#Expression

دانلود مجموعه های آموزشی ما
(انگلیسی واقعی)
http://www.avaltc.com/downloads/

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

امروز به شهری سفر کردید تا از جاذبه‌های گردشگری اونجا دیدن کنید. تمام امروز رو پیاده راه رفتید و پاهاتون حسابی درد می‌کنه. به دوست‌تون میگید:

The soles of my feet are raw from all that walking
از بس راه رفتم، کف پاهام ورم کردن

✴️ راهنما 1:
The soles of (sb's) feet
از این عبارت برای اشاره به کف پاها استفاده میشه. واژه Sole همچنین برای اشاره به کف کفش (بخش خارجی کفش به غیر از پاشنه) هم کاربرد داره:

Don't go barefoot, or you'll burn the soles of your feet
پابرهنه نرو وگرنه کف پاهات می‌سوزه

There's something on the sole of my shoe
یه چیزی رو کف کفشمه (چسبیده به کف کفشم)

✴️ راهنما 2: Raw
این واژه به عنوان صفت اشاره داره به پوست ملتهب و متورم.

His face was so raw and blistered صورتش بدجور تاول زده و متورم شده بود

✴️ راهنما 3: From
از واژه From میشه به معنی "به خاطر / در اثر" استفاده کرد.
My mom passed away from cancer last year
مادرم سال گذشته بر اثر سرطان فوت کرد

✴️ راهنما 4:
All that (doing something)
از واژه All در محاوره و با ترکیب بالا وقتی استفاده می‌کنیم که بگیم کاری رو خیلی زیاد (بیش از حد) انجام دادیم.
در فارسی هم معمولا میگیم "از بس"

He's gotten pretty thin from all that
running
از بس دویده، حسابی لاغر شده

All that waiting around made me bored, so I went across the street and got a snack
از بس اونجا منتظر شدم حوصله‌ام سر رفت، برای همین رفتم اون سمت خیابون یه چیزی واسه خوردن گرفتم

دوستان عزیز
متاسفانه حمایت ها کمه 😕
برای کانالی بدون تبلیغ 😕
لطفا مطالب و آدرس کانال ما را به اشتراک بگذارید
ممنونم
❄️ @Avaltc
Admin: @EngPer

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

در این بخش قرار هست در مورد دو عبارت Let out و Take in صحبت کنیم که در مورد "لباس" کاربرد دارن.

از اصطلاح Take in به معنی تنگ کردن بخشی از یه لباس استفاده میشه و در مقابل Let out رو داریم که میشه "گشاد کردن یه لباس" تا مناسب اندازه‌تون باشه.

توجه کنید Take in به معنی "تنگ کردن لباس" هست و Have something taken in یعنی اون لباس (Something) رو بدید براتون کوتاه کنن که به جای Have از Get هم می‌تونید استفاده کنید. این موضوع مربوط میشه به مبحث Causative در گرامر و اشاره به این داره که کاری برای شما نه توسط خودتون که بلکه توسط شخص دیگه‌ای صورت میگیره.

پس اگر لباس رو خودتون رو برای خودتون کوتاه کنید از Take in و اگر اون بدید به شخص دیگه‌ای (مثلا خیاط یا ...) تا براتون انجام بده از Have it taken in استفاده کنید.

▶️ Example 1:
Can you let out the arms of this shirt?
میشه آستین این پیرهن رو گشاد کنی؟

▶️ Example 2:
I need the waist of these pants taken in
می‌خوام کمر این شلوار تنگ بشه

▶️ Example 3:
A: What do you think of these pants?
B: I like the style, but they’re clearly way too big for you.
A: You’re right, I shouldn’t buy them.
B: I didn’t say that! You can always get them and have them taken in. Then they would be perfect for you!

آ: نظرت در مورد این شلوار چیه؟
ب: استایلشو دوست دارم، اما قشنگ معلومه که برات خیلی بزرگه
آ: حق با توئه، نباید می‌خریدمش
ب: نه من اینو نگفتم (نگفتم که نباید می‌خریدی). تو هر وقت که بخوای می‌تونی بگیریش (هر شلواری که خواستی رو بخریش) و ببری برات کوچیکش کنن. بعدش برات (توی تنت) فوق العاده میشن.

▶️ Example 4:
A: I really like that dress on you!
B: Thanks! I like it too, but it’s not comfortable at all.
A: Oh, why not?
B: It’s too tight in the torso. I’ve been meaning to take it to a seamstress and have it let out, but I keep forgetting.
A: Oh well, at least it still looks nice!

آ: این لباسی که تنته رو خیلی دوست دارم
ب: ممنون. منم دوستش دارم، اما اصلن راحت نیست (توش راحت نیستم)
آ: عه، چرا نیستی؟
ب: نیم تنه‌اش خیلی تنگه. همش می‌خوام ببرمش پیش یه خیاط بدم گشادش کنه، اما مدام یادم میره
آ: خب، حداقل ظاهرش که خوبه

ما را در YouTube دنبال کنید
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

Watch out! Your fingers are going to get caught in the door!

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

امشب قرار هست در مورد واژه‌هایی صحبت کنیم که در محاوره برای اشاره به آدمی و یا موقعیتی که حال خوش‌تون رو از بین می‌بره، استفاده میشن. معمولا به چنین آدمایی، "آدم ‌های ضد حال" گفته میشه.

◀️ اصطلاح اول: Buzzkill
از واژه Buzz میشه برای اشاره به اون حال خوش استفاده کرد. برای مثال اگر انجام دادن کاری، حالتون رو خیلی خوب می‌کنه و بهتون حال میده، میگید:
That gives me a buzz
یعنی خیلی بهم حال میده.

واژه Buzzkill هم اشاره داره به آدمی که با کارهاش، بهتون ضدحال می‌زنه.

Example 1:
A: I think it’s time for me to head home. It’s getting pretty late
B: What are you talking about? It’s only 10 p.m. Stop being a buzzkill. Have another drink
A: OK, fine. But after that I’m definitely going home. OK?
آ: فکر کنم وقتشه که برم خونه. داره خیلی دیر میشه
ب: چی داری میگی؟ ساعت هنوز دهه. انقدر ضدحال نباش! یه نوشیدنی دیگه بخور
آ: باشه اما بعد از اون حتما میرم خونه. حله؟


◀️ اصطلاح دوم: Downer
در محاوره از خود واژه Down به عنوان صفت برای اشاره به آدم دپرس استفاده میشه.

Example 1:
Ben is feeling a bit down today since his girlfriend broke up with him.
بن امروز از موقعی که با دوست‌دخترش بهم زده (تا الان)، یکم دپرسه

Example 2:
Are you OK? You seem down today.
حالت خوبه؟ به نظر ناراحت میای امروز

Example 3:
Whenever I'm feeling down, I go out with my friends and then I feel much better
هر بار که دپرس میشم، با دوستام میرم بیرون و بعدش حالم خیلی بهتر میشه

پس واژه Downer هم اشاره داره به کسی که حال‌تون رو خراب می‌کنه یا بهتون ضدحال می‌زنه. این واژه در مورد غیر انسان هم بکار میره، یعنی یه موقعیت ضد حال / حال خراب کن

Example 1:
A: Who should we invite to the dinner party next week? Do you have any ideas?
B: Whatever you do, don’t invite Andrew, OK?
A: Why not Andrew?
B: That dude is such a buzzkill. He’s seriously the most depressing person to be around
A: Yeah, he actually kind of is. OK, no Andrew this time
آ: برای مهمونی شام هفته آینده، کیو دعوت کنیم؟ ایده‌ای نظری داری؟
ب: هر کاری می‌خوای بکن، (ولی) اندرو رو دعوت نکن. باشه؟
آ: چرا اندرو نه؟
ب: یارو خیلی ضدحاله. واقعا دپرس کننده‌ترین آدمیه که میشه باهاش بود (دپرس کننده ترین آدمیه که ممکنه اطراف یک نفر باشه)
آ: آره، راستش یکم هست (یکم ضدحال هست). باشه. این بار اندرو نباشه


◀️ اصطلاح سوم: Drag
واژه Drag بیشتر به یه آدم حوصله سر بر و خسته کننده و ضدحال اشاره داره. این واژه می‌تونه در مورد غیر انسان هم بکار بره.

Example 1:
Don’t be such a drag! Come to the party
انقدر ضد حال نباش. تو هم بیا مهمونی

Example 2:
It’s a real drag having to share a bathroom with four other people!
یعنی اند ضد حاله که مجبور باشی حموم رو با چهار نفر دیگه مشترک باشی

Example 3:
The movie was a real downer/drag
فیلم واقعا ضد حالی (مزخرف) بود

- @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

احتمالا با رپر معروف امریکا Lil Wayne آشنا هستید. لیل وِین سال ۲۰۱۱ یه آهنگی به اسم six foot seven foot خونده بود که جزو دشوارترین (از لحاظ درک جملات) آهنگ‌های این خواننده بوده. تو یه قسمت از این آهنگ لیل وین میگه:
Real G’s move in silence like lasagna
واژه‌ی G در آهنگ های رپ به جای gang یا gangster بکار میره. به هر فرد گاگنستر یا همون خلاف کار gangster و به گروه خلافکاران gang میگن. می دونید که بزرگترین افتخار رپر ها خلافکار بودنشون! بیشترشون سابقه ی چندین فقره سرقت، دستگیری و به زندان افتادن و حتی چندین مورد قتل دارن. چون رپر ها ادعا می کنن که رسالتشون اینه که دردهای جامعه شون رو به دیگران نشون بدن (مثل یاس خودمون!). Real G’s هم یعنی کسی که واقعا خلافکاره و حرفاش ادعا نیست.

واژه‌ی gangster رو به صورت gangsta هم نوشته و تلفظ می کنن. علت این کار اینه که در نیویورک (نیویورک خاستگاه گنگستاهاست که با فیلم معروف Gangs of New York احتمالا آشنا هستید) حرف R چندان رسا تلفظ نمیشه. شما می دونید که در بریتانیا هم افراد حرف R تلفظ نمی کنن. اما با نیویورکی ها یه تفاوت دارن. ببینید در فارسی برای تلفظ حرف “ر” زبان به سمت جلو میاد و با چسبیدن نوک زبان به سمت بالایی دهان صدای “ر” تولید میشه اما در انگلیسی برعکسه یعنی زبان لوله شده و به سمت عقب (به سمت گلو) میره و صدای R تولید میشه. بریتانیایی ها موقع تلفظ R خصوصا وقتی در انتهای واژه ای باشه کلن از تلفظش صرف نظر می کنن اما نیویورکی ها اقدام به تلفظ حرف R می کنن ولی حالت قرار گیری زبان اونا در انتهای دهان به شکلیه که R چندان رسا به گوش نمی رسه.

البته تلفظ نشدن یا رسا نبودنش قوانین خودشو داره اینکه حرف R یا در انتهای واژه و یا در وسط واژه و قبل از یک حرف بیصدا باشه. مثل brother که تلفظ می کنن brotha یا mother که تلفظ میشه motha یا واژه ی hard که تلفظ میشه had

تو جمله ای که از لیل وین گفتم:
Real G’s move in silence like lasagna
Move: حرکت کردن/رفت و آمد کردن
In silence: هم یعنی “بی سر و صدا”
Like: مثل/ مانند
Lasagna: لازانیا
خب جمله ی Real G’s move in silence like lasagna ترجمه میشه “گنگ های واقعی مثل لازانیا بی سر و صدا رفت و آمد می کنن”
ظاهرا که جمله ی خاصی نیست و معنی خاصی هم نداره اما به اینجا توجه کنید:
۱- In silence
یعنی بی سر و صدا. چون همونطور که گفتیم گنگ ها خلافکار هستند پس باید کاراشون رو بی سر و صدا انجام بدن تا لو نرن یا دستگیر نشن.
۲- lasagna:
این واژه ایتالیاییه. در ایتالیایی gn صدای ni میده یعنی حرف “g” تلفظ نمیشه یا به عبارتی بیصداست یعنی silence
فکر کنم حالا فهمیدین جریان چیه! لیل وین میگه G ها یا همون گنگ ها مثل حرف G تو Lasagna کاراشون رو بی سر و صدا (in silence) انجام میدن!

✅ @avaltc
👨‍💼 @EngPer

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

واژه‌ی Rusty تو محاوره یه کاربرد مهم و جالب داره. از این واژه وقتی استفاده می کنیم که بگیم انقدر که قبلا تو انجام دادن کاری مهارت داشتیم، الان نداریم.

My tennis is rusty these days
"اینروزا دیگه مثل سابق تنیسم (مهارت تنیس بازیم) خوب نیست"

I haven't played the piano for ages. I might be a little rusty
"مدتهاست که پیانو نزدم. شاید الان مثل سابق نتونم خوب بزنم"

Feel free to JOIN us @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

نکته 5:
✅ به عبارت زیر توجه کنید:
Looks like we're in for a rainy weekend

وقتی میگیم We're in for something انتظار داریم که بزودی یه اتفاقی بیوفته، خصوصا یه اتفاق ناخوشایند. ترجمه انگلیسی این عبارت حق مطلب رو بهتر ادا می‌کنه:

Be in for something: To be going to experience something, especially something unpleasant

Looks like we're in for a rainy weekend
"مثل اینکه قراره آخر هفته بارونی داشته باشیم"


نکته 6:
✅ تو موضوع پیش‌بینی هوا، وقتی هواشناسی یه وضعیت آبو هوایی رو پیش‌بینی می‌کنه، برای اشاره به اون پیش‌بینی از Call for استفاده میشه. به عبارت زیر توجه کنید:
The forecast calls for scattered showers

عبارت The forecast اشاره داره به هواشناسی که تو تلوزیون می‌بینید یا رادیو می‌شنوید. به خود اون شخص هواشناس هم میگن meteorologist. عبارت Scattered showers هم همون "رگبار پراکنده" هست. ترجمه عبارت بالا میشه:

"هواشناسی رگبار پراکنده رو پیش‌بینی کرده"

نکته: تو اینجور مواقع که می‌خواهید بگید هوشاناسی چه هوایی پیش‌بینی کرده، از "حال ساده" به جای "گذشته کامل" استفاده میشه.
The forecast calls for…
The forecast says…

☑️ ادامه دارد...

Stay tuned with us @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

خب تو پست بالا در مورد Like آشنا شدین. حالا می‌خواهیم بپرسیم هوا چطوره؟ پس میگیم:
What's the weather like?

یا مثلا برای پرسیدن هوای منهتن میگیم:
What’s the weather like in Manhattan?
"هوای منهتن چطوره؟"

در محاوروه ممکنه از It به جای Weather استفاده بشه. در این حالت بهتره یه Outside هم انتهای جمله استفاده بشه که دقیقا منظورتون رو مشخص کنه.
What's it like outside?
"اون بیرون (هوا) چطوره؟"

البته شما می‌تونید از واژه How هم به جای ترکیب Like استفاده کنید:
How is it outside? Is it raining?
"(هوای) بیرون چطوره؟ داره میباره؟"

وقتی داخل خونه هستید و می‌خواهید هوای بیرون رو بپرسید، از Outside و یا شکل محاوره‌ای تر اون یعنی Out یا Out there استفاده کنید.
It's raining out / It's raining out there

اما وقتی خودتون هم بیرون هستید (و نه در داخل منزل) بگید:
It's raining out here
"این بیرون داره بارون میاد"

☑️ ادامه در پست بعدي

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

موضوعی که به نظر جالب اومد درباره‌اش بنویسم، خوندن اعداد در انگلیسی هست.
بعضی‌ها اعدادی مثل 1600 رو ممکنه اینطور بخونن:
One thousand six hundred

نمیشه گفت خوندن عدد 1600 به این شکل اشتباهه ولی یه نیتیو (بومی) امریکایی هیچ وقت به این شکل نمیگه. در واقع طرز صحیح‌تر خوندن عدد 1600 در انگلیسی به این شکله:
Sixteen hundred

به همین راحتی! پس اینطور نتیجه میگیریم که اعدادی که به صورت XY00 هستند رو بهتره به صورت زیر بخونیم:
XY hundred

Example:
2600 = Twenty six hundred

برای خوندن اعداد 4 رقمی ابتدا دو رقم اول و بعد دو رقم دوم خونده میشه. برای مثال:
1957 = Nineteen fifty seven

برای گفتن اعداد سه رقمی بهتره ابتدا رقم اول و بعد دو رقم دوم خوانده بشه (به شرطی که رقم دوم صفر نباشه). برای مثال:
179 = One seventy nine
607 = Six oh seven or Six hundred seven

برای خواندن ممیز هم از واژه‌ی point استفاده میشه. برای اشاره به درصد هم واژه Percent بکار میره. برای مثال:
24.6% = Twenty four point six percent

و اما شماره تلفن‌ها! برای خوندن شماره تلفن ها، سعی کنید حتما اعداد رو یکی یکی بخونید (و نه مثلا دوتا دوتا یا سه‌تا سه‌تا) مگر در شرایط خاص مثل زیر:

533-2000 = Five double three – two thousand

Stay tuned with us @Avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

امروز قراره در مورد دو موضوع نه چندان بی ربط بهم صحبت کنیم.
.
✴️ بخش اول: تصور کنید داشتید اتفاقی از محله‌ای رد میشدین که یکی از دوستان‌تون اونجا سکونت داره. تو مسیرتون یه سری بهش می‌زنید و میگید:

I was just passing through so I thought I would drop in to say hi
داشتم همینجوری از اینجا رد میشدم، گفتم یه سری بهت بزنم و سلامی بدم

پس Just passing through یعنی مقصدم اینجا نیست بلکه داشتم از اینجا رد میشدم. همچنین می‌تونید از By هم به جای Through استفاده کنید.
.
✴️ بخش دوم: گاهی وقتی سوالی از کسی می‌پرسیم، میگیم "همینجوری پرسیدم"، به عبارتی یعنی دلیل خاص و مهمی برای پرسیدن این سوال نداشتم و درواقع محض کنجکاوی بود.

در انگلیسی چنین حالتی رو با کمک واژه Just بیان می‌کنن:
Just asking: همینجوری پرسیدم
Just curious: همینجوری محض کنجکاوی

A: Is your friend, Emily, single?
B: Yeah, why?
A: Nothing just asking
آ: این دوستت، امیلی، مجرده؟
ب: آره، چطور مگه؟
آ: هیچی همینجوری پرسیدم

🎈 توجه
مجموعه های آموزشی انگلیسی کاربردی که توسط تیم آموزشی ما نوشته شده است را از دست ندید
👇🏻
📌 اطلاعات بیشتر و دانلود

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

24JULY

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

در درس امروز قرار هست این سه عبارت رو بررسی کنیم:
It's just me
It wasn't me
IS it just me or…

سه عبارت ساده‌ای که در محاوره خیلی رایج هستن و در فیلم و سریال‌های زیادی این عبارت‌ها رو می‌شنوید.

◀️ بررسی عبارت It's just me
از این عبارت به معنی "فقط خودم هستم" وقتی استفاده می‌کنیم که به تنهایی جایی بریم در حالی که انتظار داشتن شما با کسی بیاید. برای مثال بدون همسرتون به یه مهمونی میرید. ازتون می‌پرسن پس همسرتون کو؟
در جواب میگید: It's just me
یعنی فقط خودم هستم و همسرم باهام نیست

A: Hello, everyone!
B: Hey, Fernando! Oh, is Jane coming?
A: No, it’s just me. Jane and I are taking a break
B: Oh no, I’m so sorry to hear that
آ: سلام به همگی
ب: سلام فرناندو. جین تو راهه؟ (آیا جین هم داره میاد اینجا؟)
آ: نه. فقط خودمم. من و جین یه مدت دور از همیم
ب: خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم

نکته: Take a break یعنی از کاری که در حال انجامش هستید، دست بکشید و کمی استراحت کنید. اما در گفتکوهای روزمره، این عبارت یه کاربرد دیگه هم داره. وقتی کسی میگه We're taking a break یعنی من و همسرم (یا منو و دوست پسر/دخترم) برای مدتی دور از هم هستیم. نه به این معنی که طلاق گرفتیم یا کاملا کات کردیم، به این معنی که سعی کردیم به خاطر اختلافی که داریم، یه مدت دور از هم و جدا از هم باشیم.

A: Hey, thanks for coming. Where are the others?
B: Oh, it’s just me
A: So it’s just the two of us who are going to move my entire apartment? You said you would call more people
B: I did, but nobody wanted to come. Sorry
آ: سلام. ممنون که اومدی. بقیه کجان؟
ب: فقط خودمم
آ: پس فقط خودمون دوتا قراره کل خونه رو اثاث کشی کنیم؟ تو که گفتی دو نفر دیگه رو هم خبر می‌کنی
ب: آره گفتم اما هیچکس مایل نبود که بیاد. شرمنده


◀️ بررسی عبارت It wasn't me
وقتی به خاطر کار اشتباهی که رخ داده، کسی شما رو متهم یا سرزنش می‌کنه، می‌تونید بگید:
It wasn't me
یعنی کار من نبوده یا تقصیر من نبوده و من مقصر نیستم.

He swears that it wasn't him
قسم می‌خوره که کار اون نبوده

A: I can't believe you told mom and dad about me smoking
B: It wasn't me! I swear!
آ: باورم نمیشه که سیگار کشیدن منو رفتی به بابا و مامان گفتی
ب: کار من نبوده. قسم می‌خورم


◀️ بررسی عبارت ...Is it just me, or
از این عبارت وقتی استفاده می‌کنیم که بخواهیم در مورد چیزی گلایه یا اعتراض کنیم و ببینیم که آیا بقیه هم با ما هم نظر هستن یا نه. طبق تعریف انگلیسی:

Is it just me, or: a phrase used humorously to state what one is feeling when one thinks it seems obvious, but perhaps other people have not noticed

Is it just me, or is it so hot in here?
این تو خیلی گرمه یا فقط من اینجوریم؟

Does it smell in here or is it just me?
این تو داره بو میده یا فقط من اینطوریم (یا فقط من این بو رو حس می‌کنم؟)

Is it just me that doesn’t want to be here?
فقط منم که نمی‌خواد اینجا باشه (یا بقیه هم اینجورین؟)
نکته: همونطور که در مثال بالا هم دیدین، می‌تونید از That هم بجای Or استفاده کنید. پس مثال بالا رو می‌تونید به این شکل هم بگید:
Is it just me, or do you not want to be here either?

@Avaltc
Sharing is caring 😉

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

سریال Banshee – قسمت اول از فصل سوم

دیالوگ:
A: The whole thing is just so fucked up
B: I bet they freaked when they saw your tat
A: They're way too caught up in their own bullshit to pay any attention to me

ترجمه دیالوگ:
آ: همه چی قاطی پاتی شده
ب: شرط می‌بندم اونا (پدر مادرت) خیلی عصبانی شدن وقتی خاکوبیت رو دیدن
آ: انقدر درگیر کارای مزخرفشون هستن تا اینکه بخوان به من توجه کن

◀️ نکته 1: Be fucked up مترادف Be messed up به معنی داغون بودنه. برای مثال:
My life is totally fucked up
"اوضاع زندگیم حسابی داغونه"

◀️ نکته 2: Freak یا همون Freak out خیلی اصطلاح بزرگی تو انگلیسی محاوره‌ای محسوب میشه. این اصطلاح در اینجا به معنی "قاطی کردن" یا عصبانی شدنه.

◀️ نکته 3: Be caught up یعنی "کاملا درگیر چیزی بودن" که کنایه از اینه که کسی سرش خیلی شلوغه.

◀️ نکته 4: در انگلیسی امروز امریکایی از واژه Way به معنی "خیلی (بیش از حد)" استفاده میشه. همچنین واژه Tat مخفف Tattoo به معنی "تتو" یا همون خالکوبیه. ضمنا از عبارت Get a tattoo به معنی "تتو کردن" استفاده میشه. واژه Bullshit هم شکل نسبتا بی‌ادبانه برای Thing هست که بسته به موقعیت معنی پیدا می‌کنه.

My parents don’t understand me. I got a couple of tats and they freaked out
"والدینم منو درک نمی‌کنن. یه چند تا خالکوبی کردم و حسابی قاطی کردن"

I'm sorry I freaked out on you over nothing
"ببخشید سر هیچ و پوچ بهت عصبانی شدم"

My dad would really freak out if he caught me smoking
"بابام اگه منو موقع سیگار کشیدن ببینه بدجور قاطی می‌کنه"

A: You’re late again! Where’ve you been this time?
B: Sorry, I was caught up at work
آ: تو که باز دیر کردی! این بار کجا بودی؟
ب: ببخشید سر کار حسابی درگیر بود (سرم شلوغ بود)

This dress costs way more than I expected
"این لباس خیلی بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم خرج برداشت"

Stay tuned @avaltc
Admin @EngPer

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

اصطلاح روز: Cause a scene

امروز در مورد اصطلاح Cause a scene می‌خواهیم صحبت کنیم. این اصطلاح به معنی داد و هوار راه انداختن تو یه مکان عمومیه. برای مثال یه جنسی رو از فروشگاهی خریداری می کنید و بعد متوجه میشید که فروشنده اونو خیلی گرون حساب کرده. پس برمیگردید به اون فروشگاه و بابت این گرون فروشی Cause a scene‌ می‌کنید یعنی داد و هوار راه میندازید.

به مینی دیالوگ امروزمون توجه کنید:

A: Hey, Jenny, how was babysitting your little niece over the weekend?

B: I hope I never have to do that again!
A: Why? She seemed so sweet—what happened?

A: I made the mistake of taking her to the mall. I needed to do a little shopping and thought it wouldn’t hurt to take her along, but I was wrong! She caused such a scene when I wouldn’t take her into the toy store. She screamed and cried for about 10 minutes, and then was cranky for the rest of the day. Total nightmare!

آ: سلام جنی، پرستاری از خواهرزاده کوچولوت تو آخر هفته چطور بود؟
ب: امیدوارم که دیگه هرگز مجبور نشم دوباره این کار رو بکنم!
آ: چرا؟ به نظر دختر شیرین و بامزه ای میومد. چی شده؟
ب: یه غلطی کردم و بردمش پاساژ. باید یکم خرید می‌کردم و با خودم گفتم چه ضرری داره اونم با خودم ببرم اما اشتباه می‌کردم! وقتی که نبردمش مغازه اسباب بازی فروشی حسابی داد و بیداد راه انداخت. 10 دقیقه داشت جیغ کشید و گریه می‌کرد و بعدش بقیه اون روز اخمو و کج خلق بود . عجب کابوسی بود!

نکته 1: To babysit‌ یعنی پرستاری/نگهداری کردن از بچه و Niece هم یعنی "دختر خواهر/برادر"

نکته 2: Mall اشاره داره به مرکز خرید یا همون پاساژ

نکته 3 :to somewhere To take someone‌ یعنی کسی رو جایی ببرید. Take someone along هم یعنی همراه خود بردن.

نکته 4: در عبارت it wouldn’t hurt to take her along از عبارت مصطلح doesn’t hurt

نکته 5: در عبارت Caused such a scene‌ از واژه Such برای تاکید بروی اسم استفاده می‌کنیم. پس:
Cause such a scene = Cause a big scene

به کانال @Avaltc بپیوندید


‎دانلود با تخفیف ویژه ( 3 مجموعه آموزشی)
http://www.avaltc.com/downloads/dis-all

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

موضوع جالبی که قرار هست در موردش صحبت کنیم، "گند زدن" یا به عبارتی کاری رو خراب کردن هست!

◀️ اصطلاح اول: Screw up
این اصطلاح برخلاف تصور زبان آموزها، یه اصطلاح Vulgar محسوب نمیشه اما در بعضی موقعیت‌ها می‌تونه Rude یا به عبارتی زشت باشه.

Example 1:
Jason really screwed up when he called his girlfriend by his ex-girlfriend’s name
جیسون بدجور گند زد وقتی دوست دخترشو رو با اسم دوست دختر قبلیش صدا زد!

Example 2:
This game is very important. If you screw it up, we're out of the finals!
این بازی خیلی مهمه. اگه گند بزنید، از فینال کنار میریم

Example 2:
A: I need to take my bike to get repaired today.
B: I can fix it for you.
A: No way. Last time you said you could fix it, you screwed up big time and broke my brakes. This time I’m taking it to the shop.
B: OK, fine
آ: من امروز باید دوچرخه‌مو ببرم بدم تعمیرش کنن
ب: من می‌تونم برات تعمیرش کنم
آ: عمرا! اخرین باری که گفتی می‌تونی تعمیرش کنی، حسابی گند زدی و ترمزمو خراب کردی. این بار می‌برمش تعمیرگاه
ب: باشه

نکته: Big time یه اصطلاح هست و به معنی "در اندازه یا مقیاس خیلی زیاد/بزرگ/وسیع". همچنین از واژه Shop برای اشاره به تعمیرگاه هم استفاده میشه.


◀️ اصطلاح دوم: Fuck up
این اصطلاح درواقع نسخه شدیدتر اصطلاح Screw up محسوب میشه.

Example 1:
A: I lost all the money I got from the bank
B: whoa whoa whoa! Hold on a sec! You lost all that money? You fucked up everything man
من همه اون پولی که از بانک گرفتم رو گم کردم
ب: وایسا وایسا وایسا! یه لحظه صبر کن. تو همه اون پولارو گم کردی؟ رفیق تو گند زدی به همه چی!

Example 2:
A: How did you do on that exam?
B: Not good. I slept in and got there 30 minutes late
A: Oh, wow. That sucks
B: Yeah. I really fucked up
آ: امتحانتو چطور دادی؟
ب: خیلی جالب نبود. من خواب موندم و با 30 دقیقه تاخیر رسیدم
آ: اوه، چه بد
ب: آره. حسابی گند زدم


◀️ اصطلاح سوم: Mess up
میشه گفت Mess up شکل مودبانه برای اصطلاحات Fuck up و Screw up محسوب میشه.

Example 1:
Don't worry if you mess it up the first time. Just keep on practicing
اگه دفعه اول خراب کردی، نگران نشو. فقط به تمرین کردنت ادامه بده

Example 2:
I think I messed up on the last question
فکر کنم سوال آخر رو خراب کردم


◀️ اصطلاح چهارم: Blow it
این اصطلاح رو هم بارها در گفتگوهای روزمره و فیلم و سریال‌های امریکایی می‌شنوید. Blow it به معنی خراب کردن یا از دست دادن یه موقعیت هست.

Example 1:
A: if you give me another chance, you won’t regret it. Please!
B: I'm sorry. You had your chance and blew it
آ: اگه بهم یه فرصت دیگه بدی پشیمون نمیشی. خواهش می کنم
ب: متاسفم. تو فرصت داشتی اما از دستش دادی یا خرابش کردی

Example 2:
You’ve got a great future ahead of you. Don’t blow it
" تو آینده‌ی خوبی پیش رو داری. خرابش نکن"
#Expression

📍 @avaltc
👨‍💼 @EngPer

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

The soles of my feet are raw from all that walking
❄️ @Avaltc 👇🏻

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

پسر بچه‌تون کنار در نشسته و با باز و بسته کردنش داره بازی می‌کنه. شما نگران هستید که ممکنه به خودش آسیب بزنه، پس بهش میگید:
Watch out! Your fingers are going to get caught in the door

▶️ Watch out!
از این عبارت وقتی استفاده می‌کنیم که بخواهیم به کسی هشدار بدیم که مراقب باشه. همچنین از Look out هم به همین منظور استفاده میشه اما یه تفاوتی داره. اگر اتفاق خطرناکی در همون لحظه در حال وقوع باشه، برای هشدار دادن از Look out استفاده می‌کنیم اما برای Watch out نیاز نیست اتفاق بد در همون لحظه در حال وقوع باشه.

Look out! You almost hit that guy!
بپا! نزدیک بود یارو رو بزنی! (با ماشین)

Watch out. You don't know if he's trustworthy or not
حواست باشه. تو که نمی‌دونی یارو آدم قابل اعتمادی هست یا نه


▶️ (Something) gets caught (somewhere)
عبارت Get caught به معنی "گیر کردن چیزی" هست طوری که نتونه آزادانه حرکت کنه. در انگلیسی از عبارت رایج Get stuck هم به همین معنی استفاده میشه.

A: Pull it tighter
B: I can't! It's caught on something
آ: محکم‌تر بِکشش
ب: نمی‌تونم! به یه چیزی گیر کرده

Her shirt got caught on a nail that was sticking out and ripped a little bit
پیرهنش به میخی که بیرون زده بود، گیر کرد و یکم جر خورد
نکته: Stick out در اینجا یعنی "بیرون زدن" (وقتی میخی تا انتها فرو نرفته و بخشی از اون بیرون زده)

If little pieces of corn get stuck between your teeth, just floss after you’ve finished eating
اگه تکه‌های کوچک ذرت لای دندونات گیر کرد، کافیه بعد از خوردن، (دندوناتو) نخ بکشی
نکته: Floss یعنی "نخش کشیدن دندان".


▶️ In the door
عبارت In the door اشاره داره به "بین در" یا به عبارتی "لای در".

He stood in the door and kept me from leaving
وایساده بود لای در و نمیذاشت برم

این در حالیه که At the door به معنی"جلوی در" هست.

Someone is at the door for you
یه نفر جلوی در با تو کار داره

My finger got caught in the door
انگشتم لای در گیر کرد
نکته: انگلیسی زبان‌ها جمله‌ی بالا رو به دو شکل زیر و به همین معنی هم میگن:
I got my finger caught in the door
I caught my finger in the door


▶️ Going to
یکی از کاربردهای Going to اینه که بخواهیم بر اساس شواهد موجود، در مورد اتفاقی که قرار بیوفته پیش‌بینی کنیم. در اینجا مادر با مشاهده کودک کنار در، بهش هشدار میده که ممکنه انگشتاش لای در گیر کنن:
Watch out! Your fingers are going to get caught in the door
مراقب باش! انگشتات لای در می‌موننا!
The traffic in Tehran is unbelievable. I’m going to miss the class
این ترافیک تهران هم خیلی سنگینه. فکر کنم به کلاس نمیرسم

Italy have just scored. Germany are going to lose again
ایتالیا گل زد. آلمان بازم میبازه
(با این گلی که ایتالیا به آلمان می زنه پیش بینی مون اینه که آلمان دوباره به ایتالیا می بازه.)

I think it’s going to rain. I just felt a drop
فکر کنم می خواد بارون بباره. یه قطره (بارون) حس کردم (رو بدنم)
(می‌بینید با حس کردن افتادن یه قطره بارون رو بدنم، پیش بینی می‌کنم که قراره بارون بیاد.)
☘️ @avaltc
ما را در YouTube دنبال کنید
یادگیری انگلیسی از طریق فیلم و سریال👇🏻👇🏻
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

✅ انگلیسی در اخبار

◀️ واژه خبری روز: Hunger strike

◀️ راهنما: Hunger strike یعنی امتناع از خوردن غذا در اعتراض به چیزی، اعتصاب غذا. این عبارت "اسم" هست و میتونید به شکل زیر در قالب فعل استفاده کنید:

Hunger strike: اعتصاب غذا
Go on a hunger strike: اعتصاب غذا کردن


▶️ Former Georgian President Mikheil Saakashvili has gone on a hunger strike to protest his arrest in Ukraine
میخائیل ساکاشویلی، رئیس جمهور پیشین گرجستان، در اعتراض به بازداشتش در اکراین، اعتصاب غذا کرده است


▶️ A Turkish academic on a hunger strike for nearly nine months to protest her dismissal after last year’s failed coup has been released from jail
یک دانش آموخته ترکیه ای که در اعتراض به اخراجش پس از کودتای نافرجام سال گذشته، حدود 9 ماه در اعتصاب غذا بود، از زندان آزاد شد

☘️ @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

Stay tuned @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

ممنون از همه افرادی که به ما لطف دارند و پستهای آموزشی ما را به اشتراک میگذارند 🌹❤️
✅ @avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

نکته 7:
✅ از واژه Downpour به عنوان اسم و برای اشاره به بارش شدید بارون استفاده میشه. به عبارت زیر توجه کنید:

We got caught in a downpour

اصطلاح Get caught یا Be caught به معنی "تو وضعیت بدی گرفتار شدن" هست. اینجا منظور از وضعیت بد، یه وضعیت غیرمنتظره هست. مثل بارش شدید بارون یا ترافیک سنگین و ...

ترجمه: "خوردیم به بارون شدید"


نکته 8:
✅ به جمله زیر توجه کنید:

I got soaking wet
عبارت Get wet به معنی "خیس شدن" هست که در محاوره برای تاکید از Soaking wet استفاده میشه.

- خیس شدن Get wet
- خیسِ آب شدن (کاملا خیس شدن) Get soaking wet

Example:
I went out for a bike ride and got soaking wet in the rain
"رفتم بیرون دوچرخه سواری که زیر بارون حسابی خیس شدم"

نکته 9:
✅ و در پایان برای اشاره به بند اومدن بارون از اصطلاح Let up استفاده میشه.

I hope this rain lets up soon
"امیدوارم بارون زودتر بند بیاد"

We better stay inside until the rain lets up
"بهتره بمونیم این تو تا بارون بند بیاد"

⁣ارتباط با ادمین: @EngPer
آموزش انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

نکته 3:
✅ در ادامه بحث قبل، به این عبارت زیر توجه کنید:
Take a raincoat. It looks like it’s going to rain

"یه بارونی با خودت ببر. مثل اینکه می‌خواد بباره"

نکته مهم اینجاست که هر وقت بخواهیم در مورد هوا پیش‌بینی کنیم، از Going to استفاده می‌کنیم و نه Will. تو فارسی هم میگیم "می‌خواد بباره (هنوز نباریده. پیش‌بینی‌مون اینه که قراره بباره)".


نکته 4:
✅ به چندتا عبارت محاوره‌ای زیر توجه کنید:
On and off
Non-stop
Straight

عبارت On and off اشاره به این داره بارون هی می‌باره و هی بند میاد. Non-stop هم یعنی "بی-وقفه" و Straight هم اشاره داره به چند روز متوالی (اینکه مثلا بگیم چند روز متوالی بارون می‌بارید).

Example 1:
It's been raining on and off all day
"تمام روز رو بارون هی می‌بارید هی بند میومد"

Example 2:
It’s been raining non-stop for 2 days!
"سه روز بی وقفه داره می‌باره"

Example 3:
It’s been raining for 3 days straight!
"سه روز پشت سر همه که داره می‌باره"

☑️ ادامه در پست بعدي

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

قبلن کم و بیش در رابطه با "بارون" یه سری اصطلاحات و واژه‌ها رو معرفی کردیم اما این بار تصمیم دارم یکجا در مورد اصطلاحات و واژه‌هایی صحبت کنم که همگی به موضوع "بارون" ربط دارن. از اونجایی که این موضوع کمی طولانیه برای همین تو چند پست مختلف قرار میدم.

نکته 1: اول باید در مورد آب و هوا بپرسیم که اینکه هوا چطوره. ما در محاوره "چطور یا چه‌جور" رو با واژه‌ی Like بیان می‌کنیم. پس قبل از اینکه به موضوع اصلی بپردازیم، ابتدا با این کاربرد خیلی رایج Like در محاوره آشنا بشید.

از Like با ترکیب زیر به معنی چطور یا چجور یا به عبارتی برای پرسیدن چند و چون و کیفیت چیزی استفاده می‌کنیم:
What is somebody/something like?

به چندتا مثال زیر در رابطه با این کاربرد Like توجه کنید:

Example 1:
What’s it like living in Spain?
"اسپانیا برای زندگی چطوره؟ (اسپانیا برای زندگی جای مناسبیه یا نه؟ پرسیدن از کسی در مورد کیفیت زندگی در اسپانیا)"

Example 2:
What’s the money like?
" پولش چطوریه؟" (پول توش هست؟ پول تو این کار هست؟ درآمدش چطوره؟)

Example 3:
So tell me about your new friend, Monica, right? What’s she like?
"خب در مورد این دوست جدیدت، مونیکا ، درسته (اسمشو درست گفتم؟) بهم بگو. چه جور آدمیه؟

Example 4:
What were you like when you first saw your baby?
"چه جوری بودی (چه حالی داشتی) وقتی برای اولین بار بچه‌ات رو دیدی؟"

Example 5:
What’s the forecast like for tomorrow?
"پیش‌بینی هوا برای فردا چطوره؟"

☑️ ادامه در پست بعدی

ارتباط با ادمین @EngPer
انگلیسی محاوره‌ای در @Avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

اعداد در زبان انگلیسی
👇🏻👇🏻

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

@avaltc

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

استوریاتو ازینجا بردار

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

✅ انگلیسی در اخبار

◀️ واژه خبری روز: On the sidelines

◀️ توضیح: On the sidelines یعنی "در حاشیه".


▶️ Syria was a major topic for discussion on the sidelines of the G-20 summit
سوریه موضوع اصلی مورد بحث در حاشیه اجلاس گروه 20 بود

نکته: G-20 یا گروه بیست، نام گروهی از 20 کشور دارای اقتصاد مطرح دنیا است. Summit هم به معنی "نشست" یا "جلسه" است.


▶️ U.S. President Barack Obama and Russian President Vladimir Putin met on the sidelines of the G-20 summit, but failed to reach a deal to end the violence in Syria
باراک اوباما رئیس جمهور امریکا و ولادیمیر پوتین رئیس جمهور روسیه در حاشیه اجلاس گروه 20 با یکدیگر ملاقات کردند اما بر سر پایان دادن به خشونت در سوریه به توافق نرسیدند

نکته: Reach a deal یعنی به توافق رسیدن
#Engnews

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

✅ سریال Banshee – قسمت اول از فصل سوم
◀️ توضیحات در پست زیر

Читать полностью…

آموزش زبان انگلیسی

اصطلاح روز: Cause a scene
توضیحات در پست زیر:

Читать полностью…
Subscribe to a channel