Ava Language Training Center مرکز آموزشی زبان انگلیسی آوا . ما را در اینستاگرام دنبال کنید https://www.instagram.com/avaltc
The truth always comes out, one way or another
توضیحات در پست زیر
🇱🇷 New York Dialect
6- To stay or to go:
وقتی شما به رستوران سر می زنید و غذای مورد نظرتون رو سفارش میدین، ممکنه به شما بگن
To stay or to go?
یعنی " اینجا می خورید یا می برید؟"
. همچنین از عبارت
would you like your food to go?
هم به همین معنی استفاده میشه.
Example:
Would you like your sandwich to go?
"ساندویچتون رو می برید؟"
7- Cife:
به محلههای فقیر نشین گفته میشه.
همچنین از واژههای
ghetto و Projects
هم به همین معنی استفاده میشه
Example 1:
Living in the cife is tough
"زاغه نشینی خیلی دشواره"
Example 2:
Going into the projects alone is really dangerous
"تنهایی رفتن به این حلبی آبادها خیلی خطرناکه"
ادامه دارد...
@avaltc
2- Yo son!:
اگر تو نیویورک حتی توسط غریبهها هم با واژهی sonمورد خطاب قرار گرفتید تعجب نکنید!
تو این شهر معمولا نوجوونا و جوونا برای اشاره یا صدا زدن کسی از واژهی son استفاده می کنن.
Example:
"Hey son, sup?"
"Back off son! I’m not in the mood!"
"دست بردار، حوصله ندارم"
3- Overdo
یعنی در استفاده از چیزی زیاده روی کردن
مثلا overdo the salt یعنی در مصرف نمک زیاده روی کردن) اما تو نیویورک از اختصار این واژه یعنی OD به معنی "شور چیزی را درآوردن" استفاده میشه.
Example:
Why you always gotta OD with everything?
"برای چی تو باید همیشه شور همه چیزو در بیاری؟!"
ادامه دارد...
یادگیری انگلیسی از طریق فیلم و سریال
Join us on YouTube:
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA
یادگیری انگلیسی از طریق فیلم و سریال
Join us on YouTube:
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA
آموزش زبان انگليسي را دنبال کنید 👇🏻
Channel: @Avaltc 🇺🇸
کلیپی از فیلم سینمایی Coco 2017
توضیحات کلیپ در پست بالا
@avaltc
👨💼 @EngPer
اشتباهات رایج زبان آموزان
✅ بخش اول
◀️ هرگز نگیم:
I’m thinking to buy a car!
"من تو فکر خرید یه ماشین هستم"
◀️ بگیم:
I’m thinking of buying a car
"من تو فکر خرید یه ماشین هستم"
◀️ و یا بگیم:
I’m thinking about buying a car
"من تو فکر خرید یه ماشین هستم"
در چنین مواقعی که میخواهید بگید تو فکر انجام دادن کاری هستید، میتونید از Think با حرف اضافه Of و یا About استفاده کنید. توجه کنید که بعد از اون فعلتون حتما به صورت ingدار باشه.
Have you ever thought of starting your own business?
تا حالا به این فکر کردی که کار و بار خودت رو راه بندازی؟
✅ بخش دوم:
◀️ هرگز نگیم:
How was your travel?
◀️ بگیم:
How was your trip?
نکته اول: واژه Trip فقط به عنوان اسم و به معنی "سفر" استفاده میشه. البته واژه Trip به عنوان فعل هم استفاده میشه ولی ارتباطی به "سفر کردن" نداره.
همچنین از Take a trip یا Go on a trip به معنی سفر کردن میشه استفاده کرد.
We took a five-day trip to the Amazon
ما یه سفر 5 روزه رفتیم به آمازون
You’re back from vacation! How was your trip?
از تعطیلات برگشتید؟ سفرتون چطور بود؟
I went on business trips to Switzerland and Germany last month
من ماه قبل یه سفر کاری رفتم به سوئیس و آلمان
نکته دوم: از واژه Travel میتونید هم به صورت اسم و هم فعل استفاده کنید اما باید توجه کنید که به صورت اسم "به سفر در حالت کلی" اشاره داره و نه سفر یک فرد مشخص.
He travels frequently for work
اون بخاطر کارش زیاد سفر میکنه
We plan to travel across Europe
ما برنامه داریم که دور اروپا سفر کنیم
در مثالهای زیر Travel به عنوان اسم استفاده شده:
Travel in that region of the country is dangerous
سفر به اون مناطق کشور خطرناکه
Snow has made road travel difficult
برف، سفر جادهای رو مشکل کرده
#CommonErrors
@avaltc
✅ انگلیسی در اخبار
◀️ واژه خبری روز: Hunger strike
◀️ راهنما: Hunger strike یعنی امتناع از خوردن غذا در اعتراض به چیزی، اعتصاب غذا. این عبارت "اسم" هست و میتونید به شکل زیر در قالب فعل استفاده کنید:
Hunger strike: اعتصاب غذا
Go on a hunger strike: اعتصاب غذا کردن
▶️ Former Georgian President Mikheil Saakashvili has gone on a hunger strike to protest his arrest in Ukraine
میخائیل ساکاشویلی، رئیس جمهور پیشین گرجستان، در اعتراض به بازداشتش در اکراین، اعتصاب غذا کرده است
▶️ A Turkish academic on a hunger strike for nearly nine months to protest her dismissal after last year’s failed coup has been released from jail
یک دانش آموخته ترکیه ای که در اعتراض به اخراجش پس از کودتای نافرجام سال گذشته، حدود 9 ماه در اعتصاب غذا بود، از زندان آزاد شد
#EngNews
@avaltc
✅ I went straight to sleep as soon as I got home
◀️ توضیحات در پست زیر
✅ I don't know, Should I continue to look the other way, or rat him out to the professor?
◀️ توضیحات در پست زیر:
موضوع جالبی که قرار هست در موردش صحبت کنیم، "گند زدن" یا به عبارتی کاری رو خراب کردن هست!
◀️ اصطلاح اول: Screw up
این اصطلاح برخلاف تصور زبان آموزها، یه اصطلاح Vulgar محسوب نمیشه اما در بعضی موقعیتها میتونه Rude یا به عبارتی زشت باشه.
Example 1:
Jason really screwed up when he called his girlfriend by his ex-girlfriend’s name
جیسون بدجور گند زد وقتی دوست دخترشو رو با اسم دوست دختر قبلیش صدا زد!
Example 2:
This game is very important. If you screw it up, we're out of the finals!
این بازی خیلی مهمه. اگه گند بزنید، از فینال کنار میریم
Example 2:
A: I need to take my bike to get repaired today.
B: I can fix it for you.
A: No way. Last time you said you could fix it, you screwed up big time and broke my brakes. This time I’m taking it to the shop.
B: OK, fine
آ: من امروز باید دوچرخهمو ببرم بدم تعمیرش کنن
ب: من میتونم برات تعمیرش کنم
آ: عمرا! اخرین باری که گفتی میتونی تعمیرش کنی، حسابی گند زدی و ترمزمو خراب کردی. این بار میبرمش تعمیرگاه
ب: باشه
نکته: Big time یه اصطلاح هست و به معنی "در اندازه یا مقیاس خیلی زیاد/بزرگ/وسیع". همچنین از واژه Shop برای اشاره به تعمیرگاه هم استفاده میشه.
◀️ اصطلاح دوم: Fuck up
این اصطلاح درواقع نسخه شدیدتر اصطلاح Screw up محسوب میشه.
Example 1:
A: I lost all the money I got from the bank
B: whoa whoa whoa! Hold on a sec! You lost all that money? You fucked up everything man
من همه اون پولی که از بانک گرفتم رو گم کردم
ب: وایسا وایسا وایسا! یه لحظه صبر کن. تو همه اون پولارو گم کردی؟ رفیق تو گند زدی به همه چی!
Example 2:
A: How did you do on that exam?
B: Not good. I slept in and got there 30 minutes late
A: Oh, wow. That sucks
B: Yeah. I really fucked up
آ: امتحانتو چطور دادی؟
ب: خیلی جالب نبود. من خواب موندم و با 30 دقیقه تاخیر رسیدم
آ: اوه، چه بد
ب: آره. حسابی گند زدم
◀️ اصطلاح سوم: Mess up
میشه گفت Mess up شکل مودبانه برای اصطلاحات Fuck up و Screw up محسوب میشه.
Example 1:
Don't worry if you mess it up the first time. Just keep on practicing
اگه دفعه اول خراب کردی، نگران نشو. فقط به تمرین کردنت ادامه بده
Example 2:
I think I messed up on the last question
فکر کنم سوال آخر رو خراب کردم
◀️ اصطلاح چهارم: Blow it
این اصطلاح رو هم بارها در گفتگوهای روزمره و فیلم و سریالهای امریکایی میشنوید. Blow it به معنی خراب کردن یا از دست دادن یه موقعیت هست.
Example 1:
A: if you give me another chance, you won’t regret it. Please!
B: I'm sorry. You had your chance and blew it
آ: اگه بهم یه فرصت دیگه بدی پشیمون نمیشی. خواهش می کنم
ب: متاسفم. تو فرصت داشتی اما از دستش دادی یا خرابش کردی
Example 2:
You’ve got a great future ahead of you. Don’t blow it
" تو آیندهی خوبی پیش رو داری. خرابش نکن"
#Expression
📍 @avaltc
👨💼 @EngPer
The soles of my feet are raw from all that walking
❄️ @Avaltc 👇🏻
پسر بچهتون کنار در نشسته و با باز و بسته کردنش داره بازی میکنه. شما نگران هستید که ممکنه به خودش آسیب بزنه، پس بهش میگید:
Watch out! Your fingers are going to get caught in the door
▶️ Watch out!
از این عبارت وقتی استفاده میکنیم که بخواهیم به کسی هشدار بدیم که مراقب باشه. همچنین از Look out هم به همین منظور استفاده میشه اما یه تفاوتی داره. اگر اتفاق خطرناکی در همون لحظه در حال وقوع باشه، برای هشدار دادن از Look out استفاده میکنیم اما برای Watch out نیاز نیست اتفاق بد در همون لحظه در حال وقوع باشه.
Look out! You almost hit that guy!
بپا! نزدیک بود یارو رو بزنی! (با ماشین)
Watch out. You don't know if he's trustworthy or not
حواست باشه. تو که نمیدونی یارو آدم قابل اعتمادی هست یا نه
▶️ (Something) gets caught (somewhere)
عبارت Get caught به معنی "گیر کردن چیزی" هست طوری که نتونه آزادانه حرکت کنه. در انگلیسی از عبارت رایج Get stuck هم به همین معنی استفاده میشه.
A: Pull it tighter
B: I can't! It's caught on something
آ: محکمتر بِکشش
ب: نمیتونم! به یه چیزی گیر کرده
Her shirt got caught on a nail that was sticking out and ripped a little bit
پیرهنش به میخی که بیرون زده بود، گیر کرد و یکم جر خورد
نکته: Stick out در اینجا یعنی "بیرون زدن" (وقتی میخی تا انتها فرو نرفته و بخشی از اون بیرون زده)
If little pieces of corn get stuck between your teeth, just floss after you’ve finished eating
اگه تکههای کوچک ذرت لای دندونات گیر کرد، کافیه بعد از خوردن، (دندوناتو) نخ بکشی
نکته: Floss یعنی "نخش کشیدن دندان".
▶️ In the door
عبارت In the door اشاره داره به "بین در" یا به عبارتی "لای در".
He stood in the door and kept me from leaving
وایساده بود لای در و نمیذاشت برم
این در حالیه که At the door به معنی"جلوی در" هست.
Someone is at the door for you
یه نفر جلوی در با تو کار داره
My finger got caught in the door
انگشتم لای در گیر کرد
نکته: انگلیسی زبانها جملهی بالا رو به دو شکل زیر و به همین معنی هم میگن:
I got my finger caught in the door
I caught my finger in the door
▶️ Going to
یکی از کاربردهای Going to اینه که بخواهیم بر اساس شواهد موجود، در مورد اتفاقی که قرار بیوفته پیشبینی کنیم. در اینجا مادر با مشاهده کودک کنار در، بهش هشدار میده که ممکنه انگشتاش لای در گیر کنن:
Watch out! Your fingers are going to get caught in the door
مراقب باش! انگشتات لای در میموننا!
The traffic in Tehran is unbelievable. I’m going to miss the class
این ترافیک تهران هم خیلی سنگینه. فکر کنم به کلاس نمیرسم
Italy have just scored. Germany are going to lose again
ایتالیا گل زد. آلمان بازم میبازه
(با این گلی که ایتالیا به آلمان می زنه پیش بینی مون اینه که آلمان دوباره به ایتالیا می بازه.)
I think it’s going to rain. I just felt a drop
فکر کنم می خواد بارون بباره. یه قطره (بارون) حس کردم (رو بدنم)
(میبینید با حس کردن افتادن یه قطره بارون رو بدنم، پیش بینی میکنم که قراره بارون بیاد.)
☘️ @avaltc
ما را در YouTube دنبال کنید
یادگیری انگلیسی از طریق فیلم و سریال👇🏻👇🏻
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA
✅ انگلیسی در اخبار
◀️ واژه خبری روز: Hunger strike
◀️ راهنما: Hunger strike یعنی امتناع از خوردن غذا در اعتراض به چیزی، اعتصاب غذا. این عبارت "اسم" هست و میتونید به شکل زیر در قالب فعل استفاده کنید:
Hunger strike: اعتصاب غذا
Go on a hunger strike: اعتصاب غذا کردن
▶️ Former Georgian President Mikheil Saakashvili has gone on a hunger strike to protest his arrest in Ukraine
میخائیل ساکاشویلی، رئیس جمهور پیشین گرجستان، در اعتراض به بازداشتش در اکراین، اعتصاب غذا کرده است
▶️ A Turkish academic on a hunger strike for nearly nine months to protest her dismissal after last year’s failed coup has been released from jail
یک دانش آموخته ترکیه ای که در اعتراض به اخراجش پس از کودتای نافرجام سال گذشته، حدود 9 ماه در اعتصاب غذا بود، از زندان آزاد شد
☘️ @avaltc
🇱🇷New York Dialect
8- ممکنه هنگام ورود به رستوران یا کافی شاپ یا در منوی غذا با مشابه چنین نوشتهای روبهرو بشید: $10 cover
در واقع عبارت $10 cover به شما میگه که مبلغ 10 دلار به کل صورت حساب شما افزوده خواهد شد که این می تونه بخاطر اجرای کنسرت زنده یا هر خدمات دیگهای باشه. این مبلغ ممکنه در همون درب ورودی و قبل از هر گونه سفارش از شما دریافت بشه و یا ممکنه در صورت حساب به جمع کل اضافه کنن.
Example:
There’s a $5 cover because there’s a band playing tonight
"5 دلار حق سرویس میگیرن چون امشب اجرای زنده دارن"
نکته: a $5 cover در واقع شکل کوتاه شدهی این عبارته: a $5 cover charge
9- در انگلیسی در حالت عادی از forget about it وقتی استفاده می کنیم که به نوعی نشان بدیم از حرف بد (ناراحت کننده) و سهوی طرف مقابل زیاد ناراحت نشدهایم.
Forget about it, it’s done
"بیخیال اشکالی نداره، کاریه که شده (دیگه تموم شده)"
اما در نیویورک از عبارت forget about it و با تلفظ fogedaboudid که تکیه کلام اکثر نیویورکی ها محسوب میشه، بیشتر وقتی استفاده می کنن که بخوان با خواستهی طرف مقابل به شدت مخالفت کنن. این کاربرد عبارت forget about it مشابه کاربرد عبارت no way است.
Example:
A: dad, mind if I take the car tonight?
B: forget about it!
A: بابا اشکالی نداره امشب ماشینو ببرم؟
B: حتی فکرشم نکن!
📍Channel: @avaltc
🇱🇷 New York Dialect
4- Not for nothing but…:
کاربرد این عبارت برای زمانیه که کسی بخواد حرفی بزنه که ممکنه باعث ناراحتی طرف مقابل بشه یا اصطلاحا "بهش بربخوره" و در واقع با بکار بردن این عبارت می خوان بگن که قصدشون نارحت کردن یا توهین کردن به طرف مقابل نیست.
Example:
Not for nothing, but you look more like a clown than a Barbie in that outfit
"ناراحت نشیا ولی تو توی این لباس بیشتر شبیه دلقکا شدی تا یه باربی!"
5- Mad/Madd:
از این واژه به عنوان قید و به معنی "خیلی/بسیار" استفاده میشه
Example:
It’s madd brick outside
"اون بیرون هوا خیلی سرده"
نکته: در محاوره و اسلنگ از brick به عنوان صفت به معنی "خیلی سرد" استفاده می کنن.
ادامه دارد...
ما در اینستاگرام
http://instagram.com/avaltc
New York Dialect
تو این بخش به واژهها و اصطلاحاتی پرداختیم که در ایالت نیویورک بسیار رایج هستند، گرچه ممکنه در دیگر ایالتهای یا حتی دیگر کشورهای انگلیسی زبان هم شنیده بشن. درواقع این اصطلاحات رو به یکی از دو دلیل زیر، در این بخش گنجوندیم:
1- ریشه و پیدایش اون واژه یا اصطلاح ایالت نیویورک بوده
2- اون واژه یا اصلطلاح در نیویورک، بیشتر از هر جای دیگهای استفاده میشه
گویش نیویورکی به شدت تحت تاثیر Ebonics و اصطلاحات و تلفظ های زیادی از این زبان به گویش نیویورکی وارد شدن.
1- در انگلیسی امریکایی در حالت کلی تفاوت قابل توجهی بین Street و Avenue وجود نداره. یعنی شما می تونید در کنار اسم هر خیابانی از St یا Ave استفاده کنید. اما در نیویورک و منطقهی منهتن اینطور نیست! در منهتن خیابونهایی که از شمال به جنوب کشیده شدن (شمالی-جنوبی) همگی با Ave یا همون Avenue و خیابونهایی که از سمت شرق به سمت غرب (شرقی-غربی) کشیده شدن همگی با St یا همان Street مشخص شدن.
ادامه دارد...
@avaltc
پست امروزمون رو قراره به بررسی عبارت جالب زیر اختصاص بدیم:
It's really coming down like a bitch!
✴️ نکته 1: از اصطلاح Come down میشه برای اشاره به باریدن برف یا بارون، خصوصا موقع بارش شدید، استفاده کرد.
It's really coming down out there!
اون بیرون داره حسابی میباره
✴️ نکته 2: عبارت Like a bitch به معنی "خیلی زیاد" هست که البته این اصطلاح نسبتا زشت هرجایی استفاده نمیشه. کاربردش بیشتر تو موقعیتهای منفیه. یکی از موقعیتهایی که در انگلیسی محاورهای امریکایی شنیده میشه، موقع بارش شدید برف و بارونه.
It's raining like a bitch
بدجور داره بارون میاد
A: Damn, it's been raining really hard lately
B: I know, right. The rain's coming down like a bitch
آ: این روزا بارون تندی میباره
ب: آره، عین چی داره بارون میباره
A: I wonder if it's gonna stop snowing soon
B: Yeah, it's been coming down like a bitch this winter
آ: یعنی ممکنه برف به این زودی بند بیاد!
ب: آره، زمستون امسال عین چی باریده
@avaltc
در این بخش قرار هست در مورد دو عبارت Let out و Take in صحبت کنیم که در مورد "لباس" کاربرد دارن.
از اصطلاح Take in به معنی تنگ کردن بخشی از یه لباس استفاده میشه و در مقابل Let out رو داریم که میشه "گشاد کردن یه لباس" تا مناسب اندازهتون باشه.
توجه کنید Take in به معنی "تنگ کردن لباس" هست و Have something taken in یعنی اون لباس (Something) رو بدید براتون کوتاه کنن که به جای Have از Get هم میتونید استفاده کنید. این موضوع مربوط میشه به مبحث Causative در گرامر و اشاره به این داره که کاری برای شما نه توسط خودتون که بلکه توسط شخص دیگهای صورت میگیره.
پس اگر لباس رو خودتون رو برای خودتون کوتاه کنید از Take in و اگر اون بدید به شخص دیگهای (مثلا خیاط یا ...) تا براتون انجام بده از Have it taken in استفاده کنید.
▶️ Example 1:
Can you let out the arms of this shirt?
میشه آستین این پیرهن رو گشاد کنی؟
▶️ Example 2:
I need the waist of these pants taken in
میخوام کمر این شلوار تنگ بشه
▶️ Example 3:
A: What do you think of these pants?
B: I like the style, but they’re clearly way too big for you.
A: You’re right, I shouldn’t buy them.
B: I didn’t say that! You can always get them and have them taken in. Then they would be perfect for you!
آ: نظرت در مورد این شلوار چیه؟
ب: استایلشو دوست دارم، اما قشنگ معلومه که برات خیلی بزرگه
آ: حق با توئه، نباید میخریدمش
ب: نه من اینو نگفتم (نگفتم که نباید میخریدی). تو هر وقت که بخوای میتونی بگیریش (هر شلواری که خواستی رو بخریش) و ببری برات کوچیکش کنن. بعدش برات (توی تنت) فوق العاده میشن.
▶️ Example 4:
A: I really like that dress on you!
B: Thanks! I like it too, but it’s not comfortable at all.
A: Oh, why not?
B: It’s too tight in the torso. I’ve been meaning to take it to a seamstress and have it let out, but I keep forgetting.
A: Oh well, at least it still looks nice!
آ: این لباسی که تنته رو خیلی دوست دارم
ب: ممنون. منم دوستش دارم، اما اصلن راحت نیست (توش راحت نیستم)
آ: عه، چرا نیستی؟
ب: نیم تنهاش خیلی تنگه. همش میخوام ببرمش پیش یه خیاط بدم گشادش کنه، اما مدام یادم میره
آ: خب، حداقل ظاهرش که خوبه
Sharing is caring
@avaltc
امروز قراره یکی از دم دستی ترین کاربردهای واژه Thing رو بررسی کنیم! در انگلیسی محاورهای وقتی میخواهیم بریم سر موضوع یا مسئله یا مشکلی که مدنظرمون هست، از عبارت The thing is استفاده میکنیم که میتونه معادل عبارتهای زیر باشه:
The point is …
The issue is …
The problem is …
در کلیپی که در پست زیر قرار دادم، در بخش اول صحنهای از فیلم Coco رو با این دیالوگ مشاهده میکنید:
A: I don't want to see your stupid face, Hector
B: Come on. I brought you a little offering
A: Get out of here
B: I would, Cheech, But the thing is, me and my friend, Miguel, we really need to borrow your guitar
A: My guitar?
B: Yes
آ: هکتور، نمیخوام اون قیافهی مسخرهتو ببینم
ب: بیخیال. برات یه پیشکش (هدیه) کوچولو آوردم
آ: از اینجا برو
ب: میرفتما اما مسئله اینه که من و دوستم میگل واقعا لازمه که گیتارت رو قرض بگیریم
آ: گیتار من؟
ب: بله
A: Wanna go out for dinner tonight?
B: That would be great, but the thing is, I work super early tomorrow. I have to wake up at 5am, so I don’t think I can go out tonight
A: Ok, maybe next time
آ: میخوای امشب شام بریم بیرون؟
ب: عالیه میشد (اگر میرفتیم) ولی مسئله اینه که، من فردا صبح خیلی زود کار دارم. مجبورم ساعت 5 بیدار بشم برای همین فکر نکنم بتونم امشب بیام
آ: باشه، شاید دفعه بعد
A: Shouldn’t you be studying for your exam instead of watching TV?
B: Yeah, you're right but the thing is I don’t really care how well I do on this test. Even if I fail, I will still pass the course
A: That’s not a very good attitude
B: I agree but I just don’t care anymore about doing well in school
آ: بهتر نیست به جای تماشای تلوزیون، برای امتحانت مطالعه کنی؟
ب: آره درست میگی اما مسئله اینجاست که برام مهم نیست چقدر امتحانمو خوب بدم. حتی اگه بیوفتم، بازم میتونم درسمو پاس کنم
آ: خیلی فکر خوبی نیست
ب: موافقم اما اصلن برام مهم نیست چقدر تو مدرسه بهتر باشم
خب، با کاربرد The thing is ... آشنا شدین. عبارت مشابه دیگهای که داریم به این صورت هست:
That's the thing!
یعنی مسئله همینجاست / مشکل همینجاست / نکته همینجاست
A: I’m not sure what to do for Jon’s going-away party. It’s hard to decide.
B: That’s the thing. We know he wants a party, but we don’t know what exactly he wants
آ: مطمئن نیستم برای جشن خداحافظی جان باید چیکار کرد. تصمیمگیری سخته
ب: مشکل همینجاست. ما میدونیم که اون یه جشن میخواد ولی نمیدونیم دقیقا چی میخواد
نکته: به جشنی که به مناسبت سفر کسی برای مدت طولانی یا برای همیشه گرفته میشه، Going away party میگن. همچنین اگر اون شخص بعد از مدتی برگشت، براش جشن Homecoming party یا به عبارتی جشن برگشت به خانه میگیرن.
A: So, what do you think of Angela? Do you wanna date her?
B: That's the thing. I just met her, so I don’t know her well enough to say
آ: خب، نظرت در مورد آنجلا چیه؟ میخوای باهاش قرار بذاری؟ (رابطه عاشقانه داشته باشی؟)
ب: مسئله همینجاست. من تازه باهاش آشنا شدم، برای همین انقدرا هم خوب نمیشناسمش که بگم
Here's the thing
بذار یه مسئلهای رو بهت بگم
#Expression
✅ شما برای چند روز با دوستانتون سفر رفته و کلی گشت و گذار کرده بودین. موقع برگشت از سفر، چون تو این چند روز خواب کافی نداشتید، حسابی خسته شده بودین بطوری که وقتی رسیدین خونه، اولین کاری که کردید این بود که بگیرید بخوابید! حالا دارید این رو برای دوستتون تعریف میکنید:
I went straight to sleep as soon as I got home
▶️ Go straight
در اینجا Go straight یعنی یک راست و مستقیم به جایی رفتن
I went straight to the hospital after I got in the accident
بعد از اینکه تصادف کردم، یک راست رفتم به بیمارستان
You should have gone straight to the police
تو باید یه راست میرفتی پیش پلیس
▶️ Go to sleep
در این عبارت Sleep به عنوان "اسم" استفاده شده. Go to sleep یعنی "خوابیدن/گرفتن خوابیدن".
I went to sleep early last night
دیشب زود گرفتم خوابیدم
If you don't behave yourself, you're going straight to sleep after dinner. Do you understand me?
اگه بی ادبی کنی (درست رفتار نکنی)، بعد از شام یک راست میری میگیری میخوابی. فهمیدی؟
I went to sleep at 9 p.m. and woke up at 6 a.m.
من ساعت 9 شب گرفتم خوابیدم و ساعت 6 صبح بلند شدم
Nick turned his alarm off, and went back to sleep!
نیک زنگ ساعتو قطع کرد و دوباره گرفتن خوابید!
نکته: Go back to sleep یعنی دوباره بگیرید بخوابید بعد از اینکه کسی شما رو بیدار کرد.
▶️ (Do something) as soon as (something happens)
عبارت As soon as به معنی "بلافاصله بعد از اینکه" یا "به محض اینکه" است.
Could you call me back as soon as you get my message? It’s urgent
میشه لطفا به محض اینکه پیام منو گرفتید، باهام تماس بگیرید؟ خیلی ضروریه
نکته: Call someone back یعنی در پاسخ به کسی که قبلا با شما تماس گرفته بود، باهاش تماس بگیرید.
▶️ Get home
عبارت Get to somewhere یعنی "جایی رسیدن" که در اینجا Get مترادف Arrive هست. نکتهای که باید بهش توجه داشته باشید اینه که باید با Home مثل There و Here به عنوان Adverb باهاش برخورد کنید. یعنی نباید بگید: Get to home
Get there
Get here
Get home
Get to the office
برای مثال وقتی میخواهیم بگیم "علی خونه نیست"، بهتره به این صورت بگیم:
Ali is not home
به جای اینکه بگیم:
Ali is not at home
What time will we get there?
کی میرسیم اونجا؟
I went straight to sleep as soon as I got home
به محض اینکه رسیدم خونه، یک راست رفتم گرفتم خوابیدم!
If you want to get to the top of the mountain, you must leave early in the morning
اگه میخوای برسی به بالای کوه، باید صبح زود راه بیوفتی
💎Join us @avaltc
موضوعی که به نظر جالب اومد دربارهاش بنویسم، خوندن اعداد در انگلیسی هست.
بعضیها اعدادی مثل 1600 رو ممکنه اینطور بخونن:
One thousand six hundred
نمیشه گفت خوندن عدد 1600 به این شکل اشتباهه ولی یه نیتیو (بومی) امریکایی هیچ وقت به این شکل نمیگه. در واقع طرز صحیحتر خوندن عدد 1600 در انگلیسی به این شکله:
Sixteen hundred
به همین راحتی! پس اینطور نتیجه میگیریم که اعدادی که به صورت XY00 هستند رو بهتره به صورت زیر بخونیم:
XY hundred
Example:
2600 = Twenty six hundred
برای خوندن اعداد 4 رقمی ابتدا دو رقم اول و بعد دو رقم دوم خونده میشه. برای مثال:
1957 = Nineteen fifty seven
برای گفتن اعداد سه رقمی بهتره ابتدا رقم اول و بعد دو رقم دوم خوانده بشه (به شرطی که رقم دوم صفر نباشه). برای مثال:
179 = One seventy nine
607 = Six oh seven or Six hundred seven
برای خواندن ممیز هم از واژهی point استفاده میشه. برای اشاره به درصد هم واژه Percent بکار میره. برای مثال:
24.6% = Twenty four point six percent
و اما شماره تلفنها! برای خوندن شماره تلفن ها، سعی کنید حتما اعداد رو یکی یکی بخونید (و نه مثلا دوتا دوتا یا سهتا سهتا) مگر در شرایط خاص مثل زیر:
533-2000 = Five double three – two thousand
Stay tuned with us @Avaltc
Admin: @EngPer
یکی از همکلاسیهاتون تو انجام تکالیف داره تقلب میکنه. شما به استادتون هنوز چیزی نگفتید و نمیدونید که باید چیکار کنید. با دوستتون در این مورد مشورت میکنید:
I don't know, Should I continue to look the other way, or rat him out to the professor?
▶️ I don't know – should I (do something)?
زمانیکه قراره در مورد چیزی تصمیم بگیرید و میخواهید که از طرف مقابل راهنمایی بگیرید، میتونید از این عبارت
استفاده کنید.
Ben asked me out. I don't know, should I say yes?
بن بهم پیشنهاد (دوستی/ازدواج) داده. نمیدونم، باید قبول کنم؟
▶️ Look the other way
عبارت Look the other wayاز نظر لغوی به معنی "اون طرف رو نگاه کردن" هست.
برای مثال:
Couldn't you at least look the other way while I get changed?
میشه حداقل وقتی دارم لباسمو عوض میکنم، اونور رو نگاه کنی؟
اما Look the other way اصطلاحا به این معنیه که نسبت به کار اشتباه یا خلافی که داره انجام میگیره بی تفاوت باشید یا به عبارتی به روی خودتون نیارید.
They're stealing money. I can't just look the other way!
اونا دارن پول دزدی میکنن. نمیتونم به روی خودم نیارم!
▶️ Rat (someone) out
در اینجا Rat someone out یعنی یکی کار اشتباهی انجام بده و شما برید اونو به کسی که نباید، لو بدین که به این
کار میگیم "چغلی کسی رو کردن".
My brother came home drunk last night so I ratted him out to my mom
دیشب برادرم مست اومده بود خونه، برای همین به مامانم لوش دادم
My next-door neighbor called the cops and ratted me out
همسایه بغلیم (دیوار به دیوارم) زنگ زد به پلیس و لوم داد
I don't know, Should I continue to look the other way, or rat him out to the
professor?
نمیدونم، بهتره همچنان خودم بزنم به اون راه یا برم پیش استاد لوش بدم؟
Feel free to Join Us 🌹 @avaltc
Admin: @EngPer
در این درس قرار هست این سه عبارت رو بررسی کنیم:
It's just me
It wasn't me
IS it just me or…
سه عبارت سادهای که در محاوره خیلی رایج هستن و در فیلم و سریالهای زیادی این عبارتها رو میشنوید.
◀️ بررسی عبارت It's just me
از این عبارت به معنی "فقط خودم هستم" وقتی استفاده میکنیم که به تنهایی جایی بریم در حالی که انتظار داشتن شما با کسی بیاید. برای مثال بدون همسرتون به یه مهمونی میرید. ازتون میپرسن پس همسرتون کو؟
در جواب میگید: It's just me
یعنی فقط خودم هستم و همسرم باهام نیست
A: Hello, everyone!
B: Hey, Fernando! Oh, is Jane coming?
A: No, it’s just me. Jane and I are taking a break
B: Oh no, I’m so sorry to hear that
آ: سلام به همگی
ب: سلام فرناندو. جین تو راهه؟ (آیا جین هم داره میاد اینجا؟)
آ: نه. فقط خودمم. من و جین یه مدت دور از همیم
ب: خیلی متاسفم که اینو میشنوم
نکته: Take a break یعنی از کاری که در حال انجامش هستید، دست بکشید و کمی استراحت کنید. اما در گفتکوهای روزمره، این عبارت یه کاربرد دیگه هم داره. وقتی کسی میگه We're taking a break یعنی من و همسرم (یا منو و دوست پسر/دخترم) برای مدتی دور از هم هستیم. نه به این معنی که طلاق گرفتیم یا کاملا کات کردیم، به این معنی که سعی کردیم به خاطر اختلافی که داریم، یه مدت دور از هم و جدا از هم باشیم.
A: Hey, thanks for coming. Where are the others?
B: Oh, it’s just me
A: So it’s just the two of us who are going to move my entire apartment? You said you would call more people
B: I did, but nobody wanted to come. Sorry
آ: سلام. ممنون که اومدی. بقیه کجان؟
ب: فقط خودمم
آ: پس فقط خودمون دوتا قراره کل خونه رو اثاث کشی کنیم؟ تو که گفتی دو نفر دیگه رو هم خبر میکنی
ب: آره گفتم اما هیچکس مایل نبود که بیاد. شرمنده
◀️ بررسی عبارت It wasn't me
وقتی به خاطر کار اشتباهی که رخ داده، کسی شما رو متهم یا سرزنش میکنه، میتونید بگید:
It wasn't me
یعنی کار من نبوده یا تقصیر من نبوده و من مقصر نیستم.
He swears that it wasn't him
قسم میخوره که کار اون نبوده
A: I can't believe you told mom and dad about me smoking
B: It wasn't me! I swear!
آ: باورم نمیشه که سیگار کشیدن منو رفتی به بابا و مامان گفتی
ب: کار من نبوده. قسم میخورم
◀️ بررسی عبارت ...Is it just me, or
از این عبارت وقتی استفاده میکنیم که بخواهیم در مورد چیزی گلایه یا اعتراض کنیم و ببینیم که آیا بقیه هم با ما هم نظر هستن یا نه. طبق تعریف انگلیسی:
Is it just me, or: a phrase used humorously to state what one is feeling when one thinks it seems obvious, but perhaps other people have not noticed
Is it just me, or is it so hot in here?
این تو خیلی گرمه یا فقط من اینجوریم؟
Does it smell in here or is it just me?
این تو داره بو میده یا فقط من اینطوریم (یا فقط من این بو رو حس میکنم؟)
Is it just me that doesn’t want to be here?
فقط منم که نمیخواد اینجا باشه (یا بقیه هم اینجورین؟)
نکته: همونطور که در مثال بالا هم دیدین، میتونید از That هم بجای Or استفاده کنید. پس مثال بالا رو میتونید به این شکل هم بگید:
Is it just me, or do you not want to be here either?
#Expression
دانلود مجموعه های آموزشی ما
(انگلیسی واقعی)
http://www.avaltc.com/downloads/
امروز به شهری سفر کردید تا از جاذبههای گردشگری اونجا دیدن کنید. تمام امروز رو پیاده راه رفتید و پاهاتون حسابی درد میکنه. به دوستتون میگید:
The soles of my feet are raw from all that walking
از بس راه رفتم، کف پاهام ورم کردن
✴️ راهنما 1:
The soles of (sb's) feet
از این عبارت برای اشاره به کف پاها استفاده میشه. واژه Sole همچنین برای اشاره به کف کفش (بخش خارجی کفش به غیر از پاشنه) هم کاربرد داره:
Don't go barefoot, or you'll burn the soles of your feet
پابرهنه نرو وگرنه کف پاهات میسوزه
There's something on the sole of my shoe
یه چیزی رو کف کفشمه (چسبیده به کف کفشم)
✴️ راهنما 2: Raw
این واژه به عنوان صفت اشاره داره به پوست ملتهب و متورم.
His face was so raw and blistered صورتش بدجور تاول زده و متورم شده بود
✴️ راهنما 3: From
از واژه From میشه به معنی "به خاطر / در اثر" استفاده کرد.
My mom passed away from cancer last year
مادرم سال گذشته بر اثر سرطان فوت کرد
✴️ راهنما 4:
All that (doing something)
از واژه All در محاوره و با ترکیب بالا وقتی استفاده میکنیم که بگیم کاری رو خیلی زیاد (بیش از حد) انجام دادیم.
در فارسی هم معمولا میگیم "از بس"
He's gotten pretty thin from all that
running
از بس دویده، حسابی لاغر شده
All that waiting around made me bored, so I went across the street and got a snack
از بس اونجا منتظر شدم حوصلهام سر رفت، برای همین رفتم اون سمت خیابون یه چیزی واسه خوردن گرفتم
دوستان عزیز
متاسفانه حمایت ها کمه 😕
برای کانالی بدون تبلیغ 😕
لطفا مطالب و آدرس کانال ما را به اشتراک بگذارید
ممنونم
❄️ @Avaltc
Admin: @EngPer
در این بخش قرار هست در مورد دو عبارت Let out و Take in صحبت کنیم که در مورد "لباس" کاربرد دارن.
از اصطلاح Take in به معنی تنگ کردن بخشی از یه لباس استفاده میشه و در مقابل Let out رو داریم که میشه "گشاد کردن یه لباس" تا مناسب اندازهتون باشه.
توجه کنید Take in به معنی "تنگ کردن لباس" هست و Have something taken in یعنی اون لباس (Something) رو بدید براتون کوتاه کنن که به جای Have از Get هم میتونید استفاده کنید. این موضوع مربوط میشه به مبحث Causative در گرامر و اشاره به این داره که کاری برای شما نه توسط خودتون که بلکه توسط شخص دیگهای صورت میگیره.
پس اگر لباس رو خودتون رو برای خودتون کوتاه کنید از Take in و اگر اون بدید به شخص دیگهای (مثلا خیاط یا ...) تا براتون انجام بده از Have it taken in استفاده کنید.
▶️ Example 1:
Can you let out the arms of this shirt?
میشه آستین این پیرهن رو گشاد کنی؟
▶️ Example 2:
I need the waist of these pants taken in
میخوام کمر این شلوار تنگ بشه
▶️ Example 3:
A: What do you think of these pants?
B: I like the style, but they’re clearly way too big for you.
A: You’re right, I shouldn’t buy them.
B: I didn’t say that! You can always get them and have them taken in. Then they would be perfect for you!
آ: نظرت در مورد این شلوار چیه؟
ب: استایلشو دوست دارم، اما قشنگ معلومه که برات خیلی بزرگه
آ: حق با توئه، نباید میخریدمش
ب: نه من اینو نگفتم (نگفتم که نباید میخریدی). تو هر وقت که بخوای میتونی بگیریش (هر شلواری که خواستی رو بخریش) و ببری برات کوچیکش کنن. بعدش برات (توی تنت) فوق العاده میشن.
▶️ Example 4:
A: I really like that dress on you!
B: Thanks! I like it too, but it’s not comfortable at all.
A: Oh, why not?
B: It’s too tight in the torso. I’ve been meaning to take it to a seamstress and have it let out, but I keep forgetting.
A: Oh well, at least it still looks nice!
آ: این لباسی که تنته رو خیلی دوست دارم
ب: ممنون. منم دوستش دارم، اما اصلن راحت نیست (توش راحت نیستم)
آ: عه، چرا نیستی؟
ب: نیم تنهاش خیلی تنگه. همش میخوام ببرمش پیش یه خیاط بدم گشادش کنه، اما مدام یادم میره
آ: خب، حداقل ظاهرش که خوبه
ما را در YouTube دنبال کنید
https://youtu.be/ClVj-TI9ELA
Watch out! Your fingers are going to get caught in the door!
Читать полностью…امشب قرار هست در مورد واژههایی صحبت کنیم که در محاوره برای اشاره به آدمی و یا موقعیتی که حال خوشتون رو از بین میبره، استفاده میشن. معمولا به چنین آدمایی، "آدم های ضد حال" گفته میشه.
◀️ اصطلاح اول: Buzzkill
از واژه Buzz میشه برای اشاره به اون حال خوش استفاده کرد. برای مثال اگر انجام دادن کاری، حالتون رو خیلی خوب میکنه و بهتون حال میده، میگید:
That gives me a buzz
یعنی خیلی بهم حال میده.
واژه Buzzkill هم اشاره داره به آدمی که با کارهاش، بهتون ضدحال میزنه.
Example 1:
A: I think it’s time for me to head home. It’s getting pretty late
B: What are you talking about? It’s only 10 p.m. Stop being a buzzkill. Have another drink
A: OK, fine. But after that I’m definitely going home. OK?
آ: فکر کنم وقتشه که برم خونه. داره خیلی دیر میشه
ب: چی داری میگی؟ ساعت هنوز دهه. انقدر ضدحال نباش! یه نوشیدنی دیگه بخور
آ: باشه اما بعد از اون حتما میرم خونه. حله؟
◀️ اصطلاح دوم: Downer
در محاوره از خود واژه Down به عنوان صفت برای اشاره به آدم دپرس استفاده میشه.
Example 1:
Ben is feeling a bit down today since his girlfriend broke up with him.
بن امروز از موقعی که با دوستدخترش بهم زده (تا الان)، یکم دپرسه
Example 2:
Are you OK? You seem down today.
حالت خوبه؟ به نظر ناراحت میای امروز
Example 3:
Whenever I'm feeling down, I go out with my friends and then I feel much better
هر بار که دپرس میشم، با دوستام میرم بیرون و بعدش حالم خیلی بهتر میشه
پس واژه Downer هم اشاره داره به کسی که حالتون رو خراب میکنه یا بهتون ضدحال میزنه. این واژه در مورد غیر انسان هم بکار میره، یعنی یه موقعیت ضد حال / حال خراب کن
Example 1:
A: Who should we invite to the dinner party next week? Do you have any ideas?
B: Whatever you do, don’t invite Andrew, OK?
A: Why not Andrew?
B: That dude is such a buzzkill. He’s seriously the most depressing person to be around
A: Yeah, he actually kind of is. OK, no Andrew this time
آ: برای مهمونی شام هفته آینده، کیو دعوت کنیم؟ ایدهای نظری داری؟
ب: هر کاری میخوای بکن، (ولی) اندرو رو دعوت نکن. باشه؟
آ: چرا اندرو نه؟
ب: یارو خیلی ضدحاله. واقعا دپرس کنندهترین آدمیه که میشه باهاش بود (دپرس کننده ترین آدمیه که ممکنه اطراف یک نفر باشه)
آ: آره، راستش یکم هست (یکم ضدحال هست). باشه. این بار اندرو نباشه
◀️ اصطلاح سوم: Drag
واژه Drag بیشتر به یه آدم حوصله سر بر و خسته کننده و ضدحال اشاره داره. این واژه میتونه در مورد غیر انسان هم بکار بره.
Example 1:
Don’t be such a drag! Come to the party
انقدر ضد حال نباش. تو هم بیا مهمونی
Example 2:
It’s a real drag having to share a bathroom with four other people!
یعنی اند ضد حاله که مجبور باشی حموم رو با چهار نفر دیگه مشترک باشی
Example 3:
The movie was a real downer/drag
فیلم واقعا ضد حالی (مزخرف) بود
- @avaltc