Ava Language Training Center مرکز آموزشی زبان انگلیسی آوا . ما را در اینستاگرام دنبال کنید https://www.instagram.com/avaltc
stay tuned یه عبارت مصطلحه که بین مجری های تلویزیون بسیار رایجه. مجری ها از این استفاده می کنن تا بیننده های خودشون رو پای گیرنده ها نگه دارن. stay tuned رو میشه "با ما همراه باشید" ترجمه کرد.
مورد بعدی cool stuff ـه. stuff یعنی چیز ولی این واژه می تونه به "مطلب" اشاره داشته باشه. از اونجایی که stuff اسم جمعه پس باید به صورت "مطالب" ترجمه شه.
پس stay tuned for more cool stuff یعنی برای (دیدن) مطالب جالب دیگه/بیشتر با ما همراه باشید.
@avaltc
از سر کار برمیگردید خونه و همسرتون برای شما ماهی پخته، طوری که بوی غذاش تا سر کوچه هم میاد! بهش میگید:
Yum! I could smell your cooking from down the street!
▶️ Yum!
از واژه Yum وقتی استفاده میکنیم که قراره یه چیز خوشمزه رو بچشیم که در واقع معادل "بهبه" در فارسیه. بچههای کم سن و سال معمولا از واژه Yummy به همین معنی استفاده میکنن.
▶️ Someone's cooking
به غذایی که توسط شخصی پخته شده، Cooking میگن.
▶️ Smell (something) from (somewhere)
واژه Smell به معنی حس کردن بو هست. معمولا این واژه همراه با Can بیان میشه.
I can smell
▶️ Down the street
توضیحات کامل Down the street در پست زیر
به مثالهای زیر توجه کنید:
I'm looking forward to going home for a few days and having some of my mom's cooking
بیصبرانه منتظرم که برای چند روز برم خونه و دستپخت مادرمو بخورم
نکته: از عبارت Look forward to doing برای بیان اتفاقی که بیصبرانه منتظرش هستیم، استفاده میکنیم.
Your cooking has certainly improved over the last few years
دستپختت طی این چند سال واقعا بهتر شده
Oh my God, those shoes are disgusting. I can smell them from over here!
وای خدا، این کفشا چه حال بهم زنن! بوش تا اینجا میاد (از اینجا میتونم بوش رو حس کنم)
My mama used to bake cookies every Sunday when I was growing up. You could smell them from a hundred yards away
مامان من قبلنا که بچه بودم هر یکشنبه کوکی میپخت. بوش تا صد یارد دورتر هم میومد (از یکصد یاردی بوش میومد)
نکته: از عبارت محاورهای When I was growing به معنی "وقتی بچه بودم" استفاده میکنیم. شکل سادهتر اون میشه:
When I was a kid
در حال اثاثکشی به منزل جدیدتون هستید. متوجه میشید همسرتون یکی از جعبهها رو که توش پره ظرف و لیوانه با بیاحتیاطی داره حمل میکنه و ممکنه از دستش بیوفته. پس بهش میگید:
Careful with that; it's fragile
نکته 1: در محاوره از عبارت Careful with something وقتی استفاده میکنیم که به کسی بگیم مراقب چیزی باشه یا نسبت به چیزی با احتیاط عمل کنه.
عبارت Careful with همون شکل کوتاه شدهی Be careful with ـه.
نکته 2: Fragile به عنوان صفت اشاره داره به چیزی که "شکننده/شکستنی/ترد" باشه. این واژه همچنین برای اشاره به افرادی که تازگی اتفاق بدی براشون افتاده و روحیه شکنندهای پیدا کرده هم استفاده میشه.
موقعیت دیگهای که میشه برای استفاده از این واژه متصور شد، Fragile peace هست که به معنی "صلح شکننده" است و اشاره داره به صلحی که بین دو کشور بعد از جنگ برقرار شده و هر آن ممکنه این صلح بهم بخوره.
Example 1:
Careful with that! It’s not mine, someone lent it to me
"مراقب اون باش. مال من نیست، یکی بهم قرض داده"
Example 2:
Don’t drop that box! It’s full of fragile glasses
"اون جعبه رو نندازی (اون جعبه نیوفته)! پراز لیوانای شکستنیه"
Example 3:
He's very fragile right now, so try not to bring up anything that might upset him
"اون فعلا روحیهاش خیلی شکننده است، پس هر حرفی رو که ممکنه ناراحتش کنه، پیش نکش"
🔹Stay tuned @Avaltc
دانلود مجموعه های آموزشی انگلیسی محاوره ای
http://www.avaltc.com/downloads/dis-all
وقتی یه بچه ده ساله میبینیم که بیشتر از سن خودش میفهمه، میگیم:
اون 10 سالشه ولی مثل 30 سالهها میمونه (فهم و درک بالایی داره)
در انگلیسی برای توصیف چنین حالتی از ترکیب زیر استفاده میشه:
(age) going on (age)
برای مثال عموی شما 50 سالشه ولی کودک درونش فعاله و مثل بچههای ده سالشه عاشق بازی کردنه! پس میگید:
He's fifty going on ten!
یا خواهرزاده شما همش 15 سالشه اما فهم و درکش در حد یه آدم بالغ سی ساله است:
He's 15 going on 30
A: Look at your brother! He’s having a great time!
B: He’s 40 going on 10!
A: Is it his first time to Disney Land?
B: No! He comes every year! He’s a kid!
آ: برادرتو ببین! حسابی داره بهش خوش میگذره
ب: 40 سالشه ولی مثل 10 سالهها میمونه
آ: اولین بارشه که میاد دیزنیلند؟
ب: نه، هر سال میاد. خیلی بچهاس!
ما را به دیگران معرفی کنید👇🏻
@AVALTC
Ava Language Training Center
عبارت Go figure در انگلیسی محاورهای کاربرد جالبی داره!
از این عبارت وقتی استفاده میکنیم که نشون بدیم اتفاقی که افتاده اصلن با عقل جور در نمیاد و در واقع با گفتنش از طرف مقابل میپرسیم یه همچین اتفاقی چطور ممکنه!
اصطلاح Go figure درواقع کوتاه شده عبارت زیر هست:
Go and figure it out
یعنی برو فکر کن و جوابشو پیدا کن
در قالب چند مثال بعدی بهتر متوجه کاربرد این اصطلاح میشید:
The prettiest girl in college asked him out but he turned her down! Go figure!
خوشگلترین دختر دانشگاه بهش پیشنهاد دوستی داد اما اون رد کرد! مگه داریم مگه میشه!
That restaurant was really doing well and got many customers but they shut it down. Go figure!
این رستوران کارش خیلی درست بود و کلی مشتری جذب کرده بود ولی تعطیلش کردن. یعنی چی آخه! (مگه داریم)
My girlfriend says she wants to have a conversation, but when I try to have one, she does all the talking, go figure!
دوستدخترم میگه میخواد باهام صحبت کنه اما تا منم میام یه حرفی بزنم، فقط خودشه که صحبت میکنه. آخه مگه داریم! (یعنی چی آخه!)
با معرفی ما به دیگران از ما حمایت کنید
🍀 @avaltc
امروز قراره در مورد دو نکته جالب که در مکالمات تلفنی کاربرد دارن، صحبت کنیم.
✴️ نکته اول: وقتی با کسی تماس میگیریم و احتمال میدیم که ممکنه سرش شلوغ باشه یا زمان مناسبی برای صحبت نباشه میگیم: "بد موقع که مزاحم نشدم؟" در انگلیسی محاورهای امریکایی تو چنین موقعیتی میگن:
Am I catching you at bad time?
یعنی "آیا بد موقع مزاحم شدم؟" که یه عبارت مصطلح هست. یا میتونید بگید:
Did I catch you at an OK time?
یعنی "آیا الان زمان مناسبیه برای صحبت کردن؟" یا زمان مناسبی باهاتون تماس گرفتم؟" که در این جمله OK time یعنی "زمان مناسب"
✴️ نکته 2: اگر موقع صحبت با موبایل، صدای طرف مقابل هی قطع و وصل بشه یا صدا به درستی مفهوم نباشه، میگیم:
You're breaking up!
یعنی صدات قطع و وصل میشه یا صداتو ندارم.
میشه از عبارت Crack up هم به همین معنی استفاده کرد ولی عبارت Break up در گفتگوهای روزمره امریکایی به مراتب رایجتر هست.
Hey, you're breaking up. Let me call you back in a few minutes
ببین صدات قطع و وصل میشه. بذار یه چند دقه دیگه خودم باهات تماس میگیرم
1- یه اصطلاحی که تو محاوره ی فارسی خیلی رایجه “از اب در اومدن” ـه. یعنی مثلا جمله های مث “فلانی معتاد از اب در اومد”.
معادل دقیق انگلیسی این اصطلاح هم تو محاوره خیلی رایجه. turn out sth یا Turn out to be sb/sth دقیقا معادله با “از اب در اومدن”.
مثال: We all trusted him and gave a whole bunch of bucks but he son of a bi*ch turned out to be a conman
” ما همگی بهش اعتماد کردیم و خدا دلار! بهش پول دادیم اما اون حرومـ*اده! کلاه بردار از اب در اومد”
2- dead ringer:
برای وقتیه که بگیم کسی خیلی شبیه یه شخص دیگه اس. Spitting image هم دقیقا با dead ringer مترادفه.
Be the spitting image of sb
Be a dead ringer for sb
مثال:
she’s a dead ringer for a girl I used to know
” اون خیلی شبیه دختریه که قبلا می شناختمش”
مثال:
he’s spitting image of his dad
” پدر و پسر کپ همن!”
بخونین در همین رابطه:
1- !like father like son
“پدر و پسر لنگه ی همین!”
در واقع عبارت رایج like father like son رو وقتی بکار میبریم که ببینیم پسری ادای بد پدرشو تیک میزنه که تو فارسی معمولا میگیم: “پدر و پسر لنگه ی همن!”
@avaltc
2- Take after:
یعنی به کسی رفتن که باید دقت کنید که فرق نمی کنه چه از لحاظ ظاهری (appearance) باشه و چه از لحاظ اخلاقی یا شخصیتی (character).
مثال:
A: did you talk to my daughter?
B: yea, I did. I didn’t recognize her at first because she doesn’t take after you at all.
A: با دخترم صحبت کردی؟
B: بله. اولش اونو نشناختم چونکه اصلا به شما نرفته.
📍Channel: @avaltc 👍
🇺🇸🇺🇸👇👇👇🇬🇧🇬🇧
دوستان عزیز و مهربان
برای اولین بار در ایران بسته های آموزشی زبان انگلیسی عرضه شده است که کاملاً متفاوت با مطالبی هست که در کتابها و کلاسها زبان دیده و یا شنیده میشود و از همون ابتدا سعی کرده به انگلیسی واقعی و محاوره یا به عبارتی دقیقا همون نوع انگلیسی که مردم بومی انگلیسی زبان با اون تکلم می کنن، بپردازه.
فرصت یادگیری و داشتن مطالبی کابردی را از دست ندهید
توضیحات بیشتر از محتوای مجموعه آموزشی و دانلود:
http://www.avaltc.com/downloads
@avaltc
تو این پست قراره در مورد واژهی محاورهای Combo صحبت کنیم.
واژه Combo در واقع شکل کوتاه شده Combination هست و در رستورانها و کافیشاپ زیاد میبینید و میشنوید. از این واژه بیشتر برای اشاره به مخلفات غذا استفاده میشه. برای مثال وقتی دارید غذاتون رو سفارش میدین، ممکنه بهتون بگن:
Do you want a combo?
این یعنی اینکه آیا مخلفات (مثل نوشابه، سیب زمینی سرخ کردنی، و ...) هم میخواید یا نه. یه مورد مهم دیگه که هست اینه که گاهی غذای اصلی هم به عنوان Combo معرفی میشه. یعنی یه پک غذا شامل ساندویچ اصلی + یه نوشیدنی + سیب زمینی سرخ کرده به عنوان Combo ارائه میشه.
خرید غذا به صورت Combo معمولا ارزونتر درمیاد تا اینکه بخواید هر کدوم رو جداگانه خریداری کنید.
پس یکبار دیگه میگم Combo ممکنه فقط اشاره داشته باشه به مخلفات و یا ممکنه اشاره داشته باشه به یه پک غذا شامل غذای اصلی و مخلفات.
حالا به تصویر پست بالا نگاه کنید. در این تصویر در Combo شماره یک، اگه فقط غذای اصلی یعنی Bacon chesse رو بخواید، باید 3.39 دلار بپردازید اما اگه مخلفاتش یا همون Combo رو بخواید باید 5.69 دلار بپردازید. اگه بالا گوشه سمت چپ تصویر دقت کنید نوشته:
Combos include fries and drink
که میگه Combo شامل سیب زمینی سرخ کرده و نوشیدنی خواهد بود.
حالا کسی که ازتون سفارش غذا رو تحویل میگیره، بهتون Combo پیشنهاد داده. میخواید بدونید این Combo یا همون مخلفات شامل چه چیزهایی هست، پس بهش میگید:
What does the combo come with?
با گفتن جمله بالا از طرف مقابل میپرسید که این مخلفات توش چی هست.
تو پست بعدی به دو مثال از کاربرد واژه Combo اشاره خواهیم کرد.
آموزش انگلیسی محاورهای در @Avaltc
اصطلاح روز: Around the corner
بخش اول
در این پست و پست بعدی قرار هست در مورد کاربرد عبارت Around the corner در محاوره صحبت کنیم.
این عبارت مصطلح دو کاربرد مهم داره که در این پست با کاربرد اول اون و در پست بعدی هم با کاربرد دوم اون آشنا میشین.
کاربرد اول:
عبارت Around the corner میتونه به معنی "همین گوشه اطراف" باشه که برای اشاره به یک محل نزدیک بکار میره. برای مثال وقتی کسی ازمون میپرسه خونهات کجاست؟ ما هم در جواب میگیم "همین گوشه اطراف (یعنی دور نیست همین اطرافه)". به مینی دیالوگ زیر توجه کنید:
A: How much farther to your apartment? We’ve been walking for hours!
B: Oh, come on, it’s barely been 20 minutes! Stop being so whiny
A: I’ll stop complaining when you answer my question. How much farther is your apartment?
B: It’s just around the corner, I promise
A: Yeah, right!
آ: آپارتمانت چقدر دورتره؟ (تا آپارتمانت چقدر راهه). چند ساعته که داریم پیاده راه میریم.
ب: وای، بیخیال. همش 20 دقه نمیشه. انقدر غر غرو نباش!
آ: وقتی غر نمی زنم که به سوالم جواب بدی. تا آپارتمانت چقدر راه مونده؟
ب: همین گوشه اطرافه. بهت قول میدم
آ: آره تو راست میگی!
نکته 1: در انگلیسی برای صحبت کردن در مورد فاصله (مسیر) از واژه Farther استفاده میشه. برای مثال:
How much farther to the gas station?
جمله بالا از نظر لغوی یعنی "پمپ بزنین چقدر دورتره؟" که میشه همون "تا پمپ بنزین چقدر راهه؟"
نکته 2: Whiny به عنوان صفت اشاره داره به آدم که زیاد غر میزنه.
نکته 3: در فارسی وقتی کسی حرفی میزنه که حس میکنیم داره دروغ میگه یا ما رو بچه حساب کرده، به کنایه میگیم "آره تو راست میگیم". در انگلیسی هم دقیقا در چنین موقعیتهایی از عبارت Yeah, right استفاده میشه.
ارتباط با ادمین: @EngPer
آموزش انگلیسی محاورهای و اسلنگ امریکایی در @Avaltc
واژه Town یه کاربرد جالب داره که ممکنه باعث سردرگمی زبان آموزها بشه!
شما میدونید که برای اشاره به شهرهای بزرگ از City و برای شهرهای کوچکتر از Town استفاده میشه.
در انگلیسی عبارت بسیار رایجی داریم به شکل Be in town که به معنی "رفتن به یه شهر دیگه" هست. مهم نیست شهری که قراره برید چقدر بزرگ باشه، حتی اگر اون شهر نیویورک باشه، باز نباید در اون عبارت از City به جای Town استفاده کنید!
فرض کنید شخص A اهل "سن فرنسیسکو" و شخص B اهل "نیویورک" هست:
.
🅰 I'll be in town next Wednesday. Do you have time to get together
🅱: No, sorry! I'll be out of town that day
آ: من چهارشنبه هفته بعد میام شهرتون. وقت داری یه دور هم جمع شیم
ب: نه شرمنده، من اون روز خارج از شهرم
.
🅰: Are we still on this weekend?
🅱: I'm sorry, my brother and his wife and their kids are going to be in town this week, so I won't be able to make it
آ: قرار این آخر هفتهمون سرجاشه؟
ب: شرمنده، برادرم و زنش و بچههاشون قراره این هفته بیان اینجا (شهرمون)، برای همین نمیتونم بیام
نکته: Make it یه عبارت محاورهایه به معنی "رفتن/رسیدن به جایی". بزودی خیلی مفصل در موردش صحبت میکنیم.
خب فکر کنم الان با عبارت Be in town خوب آشنا شدین! بزودی تو پست بعد چند عبارت رایج دیگه رو در مورد Town بررسی میکنیم. منتظر باشید!
حمایت شما=انگیزه ما 🙏🏻
🍀 @avaltc
به دو مثال دیگه در مورد حذف Are در گفتگوهای روزمره که در بالا توضیح داده شد، توجه کنید
Example 2:
A: I’m planning to go to New York City this summer. Have you ever been?
B: Yup. How ya getting there?
A: I was thinking about driving.
B: I’d recommend taking the train instead. Parking can be a nightmare in that city.
آ: من برنامه ریزی کردم تابستون برم نیویورک. تا حالا اونجا بودی؟
ب: آره، چطوری میری اونجا؟ (با چی میری، با چه وسیلهای)
آ: تو فکر رانندگی بودم
ب: پیشنهاد میکنم
نکته: To get somewhere یعنی "جایی رفتن/رسیدن". به کسی میگیم:
How are you getting there (=How ya getting there)
از نظر لغوی یعنی "چه جوری میری اونجا" که در واقع سوال میکنیم که با چه وسیلهای قراره بره اونجا (نیویورک). این یه جمله خیلی غیر رسمیه که فقط در محاوره میشنوید.
Example 3:
A: I’m going to the beach
B: When ya doing that?
A: 3pm this afternoon
B: What ya (Whatcha) bringing?
A: Sandwiches and drinks.
آ: من میخوام برم ساحل
ب: کی میری؟
آ: امروز ظهر ساعت 3
ب: چی با خودت میاری؟
آ: ساندویچ و نوشیدنی
نکته: گاهی What you در محاوره به صورت Whatcha تلفظ میشه. این ادغام شدن صدای y و t در هم و تبدیل شدن به صدای "چ" توضیح مفصلی میطلبه که بمونه برای پستهای بعد.
🔹Stay tuned @Avaltc
یه نکته کوچیک اما مهم
بعضیا تصور اشتباهی از عبارت
Down the street
دارن. برخلاف تصور خیلی از زبان آموزها، واژه Down در اینجا ربطی به بالا یا پایین بودن خیابون نداره! برای مثال موقع گفتن آدرس جایی وقتی میگیم
It’s down the street
منظورمون این نیست اون محل مورد نظر، پایین فلان خیابان یا در خیابان پایینیه! درواقع Down the street اشاره به خیابونی داره که به اون فرد نزدیکه. برای مثال میخواهید جایی هستید و از کسی آدرس نزدیکترین پمپ بنزین رو میپرسید:
A: Is there a gas station around here?
B: Yeah, it’s down the street!
آ: این اطراف پمپ بنزین هست؟
ب: بله همین سر خیابونه
میبینید که شخص B میگه که پمپ بنزین زیاد دور نیست و اگه همین مسیر رو ادامه بده به پمپ بنزین میرسه.
Example 1:
I live just down the street
"من سر همین خیابون زندگی میکنم (به عبارتی جایی که من زندگی میکنم از اینجا زیاد دور نیست)
Example 2:
I got these shoes at the mall down the street from our house
"من این کفشارو از همین پاساژ اطراف خونمون خریدم" (میبینید که این فرد دقیقا اشاره نمیکنه که پاساژ تو کدوم خیابان قرار داره اما با آوردن Down the street نشان میده که منظورش خیابانیه که در اطراف خانهشونه)
نکته: گاهی به جای Down از واژه ی Up استفاده میشه که تفاوتی در معنی ایجاد نمی کنه و هر دو به یک معنی هستن.
Stay tuned with us @avaltc
Yum! I could smell your cooking from down the street!
توضیحات در پست زیر:
Congrats 🎉🎊🎈 ♥️
یه مطلب آموزشی کوتاه
کلمه Scoreبه عنوان اسم یعنی "نتیجه بازی" و به عنوان فعل یعنی "امتیاز گرفتن" یا "گل زدن". دقت کنید Score یعنی نتیجهی بازی تا یه زمان خاص. اگه نتیجه نهایی بازی منظورتون بود، از عبارت Final score استفاده کنید.
Example 1
Mahdi Tarmi scored the winning goal of Iran against Iraq.
"مهدی طارمی گل پیروزی تیم ایران را در مقابل عراق به ثمر رسوند"
Example 2
?What’s the score
"چند چندن؟"
#Soccer_Terms
آموزش انگلیسی محاورهای در @Avaltc
Ava Language Training Center
تو یکی از کتابهای فارسی زبان، عبارت زیر رو با این ترجمه نوشته بودن:
Take cover behind the car. We got shot fire
"پشت ماشین پناه بگیرید. داره بهمون تیراندازی میشه"
موضوع اول اینه که اصلن عبارت Got shot fire تو انگلیسی نداریم! عبارت مشابهی که داریم اینه:
To fire a shot
که یعنی شلیک کردن
پس باید فقط میگفت: We got shot
با حذف Fire از جمله اصلیمون، باز هم جمله ایراد داره! این برمیگرده به نحوه استفاده از واژه Shot.
واژه Shot درواقع گذشته Shoot هست. Shoot یعنی به کسی تیراندازی کردن. حالا به چند عبارت زیر توجه کنید:
عبارت 1: I got shot
یعنی من تیر خوردم یا به عبارتی کسی به من تیراندازی کرد و به من خورد
عبارت 2: I was shot
این عبارت هم باز به این معنی هست که تیر خوردم
عبارت 3: I'm being shot
یعنی کسی داره به سمت من تیراندازی میکنه اما الزاما به این معنی نیست که تیر به من اصابت کرده. اما اگر تیر اصابت کرده باشه، میگید I'm shot یعنی "تیر خوردم"
پس نویسنده محترم باید جمله رو به این صورت مینوشت:
Take cover behind the car. We're being shot
"پشت ماشین پناه بگیرید. داره بهمون تیراندازی میشه"
He was shot in the leg while trying to escape
وقتی سعی داشت فرار کنه، تیر به پاش اصابت کرد
جهت حمایت از ما دوستان خود را به کانال ما دعوت کنید 🌹
✅ @avaltc
امروز قراره بررسی کنیم که چطور به انگلیسی بگیم برقا رفتن یا برقا اومدن.
برای اشاره به برق از واژه Power استفاده میشه. در محاوره از واژه Lights هم برای اشاره به برق استفاده میشه. درواقع Lights اشاره داره به روشنایی و چراغ.
اصطلاح رایجی که در محاوره برای اشاره به رفتن برقا استفاده میشه، Go out هست.
The power went out!
The lights went out!
برقا رفتن!
Did the power go out last night?
دیشب برقا رفتن؟
وقتی که برق دوباره وصل میشه، در این حالت در محاوره از عبارت Come back on استفاده میشه.
The power came back on at about 3 a.m.
The lights came back on at about 3 a.m.
برقا ساعت 3 صبح اومدن
اینها رایجترین عبارتها برای اشاره به رفتن و اومدن برقا بودن. اما در انگلیسی عبارت دیگهای هم برای اشاره به چنین موقعیتهایی داریم.
واژه Outage یا Power outage اشاره به اون مدت زمانی داره که برقا رفتن و همه جا خاموشه. میشه Outage رو "خاموشی" ترجمه کرد. همچنین واژه Blackout هم دقیقا به همین معنیه. برای مثال وقتی یهو برقا میره، واکنش شما میتونه اینطوری باشه:
Oh, I think there's a power outage!
عه! فکر کنم برقا رفتن!
The windstorm caused a power outage last night
دیشب طوفان باعث خاموشی شد
و در پایان اینکه در انگلیسی محاورهای میشه با out و back خیلی راحت به رفتن و اومدن برق اشاره کرد:
The power is out
The lights are out
برقا رفتن / برقا قطعه
The power is back
برقا اومد
آموزش انگلیسی محاورهای و Slang امریکایی در @AVALTC
گروه چت انگلیسی @Avaltcgroup
👇🏻👇🏻👇🏻👇🏻👇🏻👇🏻
دوستان عزيز سلام
برای اولین بار در ایران بسته های آموزشی زبان انگلیسی عرضه شده است که کاملاً متفاوت با مطالبی هست که در کتابها و کلاسها زبان دیده و یا شنیده میشود و از همون ابتدا سعی کرده به انگلیسی واقعی و محاوره یا به عبارتی دقیقا همون نوع انگلیسی که مردم بومی انگلیسی زبان با اون تکلم می کنن، بپردازه. اين بسته ها توسط تيم آموزشي ما نوشته شده و كيفيت مطالب بسيار بالايي ميباشد.
✅ متفاوت باشيد
❌ وقت خودتون را با خواندن مطالب فله اي بدون كاربرد هدر ندهيد
براي دانلود همراه با تخفيف ويژه ٣ بسته آموزشي به لينك زير مراجعه كنيد
http://www.avaltc.com/downloads/dis-all
تو این پست به 2 مثال از کاربرد واژه Combo که در بالا توضیح داده شد، توجه کنید:
Example 1:
A: I’ll have the ham and cheese sandwich
B: Do you want a combo?
A: Sure. I’ll take fries and a Dr. Pepper
آ: من ساندویچ هبرگر و پنیر (چیزبرگر) میل دارم
ب: مخلفات هم میخواید؟
آ: بله. سیب زمینی سرخ کرده میخوام و دکتر پپر (نوشابه)
Example 2:
Betty: I’ll take a chicken burrito, please
Cashier: Would you like anything else? Do you want a combo?
Betty: That depends. What does the combo come with?
Cashier: A drink of your choice, and either homemade bean soup or a Caesar salad
Betty: That sounds tasty. I’ll have a Diet Coke and the bean soup, please
بتی: من چیکن بریتو میخوام لطفا
صندوقدار: چیز دیگهای میل دارید؟ مخلفات میخواید؟
بتی: بستگی داره (بستگی داره این مخلفات چی باشه). مخلفات شامل چیه؟
صندوقدار: یه نوشیدنی به انتخاب خودتون و سوپ لوبیای خانگی یا سالاد سزار
بتی: به نظر خوشمزه میاد. من نوشابه رژیمی و سوپ لوبیا میل دارم
نکته: وقتی میخواید تو رستوران یه غذایی رو سفارش بدین میتونید از I'll have یا I'll take استفاده کنید. البته از I'll take میتونید جاهای دیگه هم استفاده کنید. برای مثال تو فروشگاه یه کفشی رو انتخاب کردید و میخواید به فروشنده بگید اون کفش رو میخواید. پس میگید
I'll take this one
ارتباط با ادمین: @EngPer
آموزش انگلیسی محاورهای در @Avaltc
اصطلاح روز: Around the corner
بخش دوم
در پست بالا با کاربرد اول عبارت Around the corner آشنا شدید. در این پست هم قراره با کاربرد دوم این عبارت مصطلح در محاوره آشنا بشید.
کاربرد دوم:
عبارت Around the corner میتونه به معنی "به همین زودی" باشه که اشاره به اتفاقی داره که قراره بزودی رخ بده. به مینی دیالوگ زیر توجه کنید:
A: There’s a big day coming up. It’s Jessica’s birthday next week
B: Oh no! I totally forgot!
A: Really?! She’s your girlfriend and has been hinting for months that she wants a surprise party. Are you telling me that you have nothing at all planned?
B: Nothing. And now her birthday is just around the corner!
A: Don’t feel stressed out at all. We still have a week to pull something together
آ: روز بزرگی در راهه. هفته دیگه تولد جسیکاست
ب: وای نه! به کل فراموش کردم
آ: واقعا؟! اون دوست دخترته و ماههاست که اشاره میکنه که یه سوپرایز پارتی میخواد. الان داری میگی که هیچ برنامه ای (برای تولد) نداری؟
ب: هیچی (هیچ برنامهای) و حالا هم که تولدش نزدیکه
آ: اصلن به خودت نگرانی راه نده. هنوز یه هفته وقت داریم تا یه چیزی ترتیب بدیم
نکته 1: از اصطلاح Come up هم میشه وقتی استفاده کرد که بگیم بزودی قراره یه اتفاقی بیوفته. معمولا برای اشاره به نزدیک بودن تولد زیاد استفاده میشه. توجه کنید این اصطلاح در این معنی با ترکیب Be coming up بکار برده میشه.
نکته 2: To stress out یعنی "نگران کردن/شدن" و Feel stressed out به معنی نگران شدنه.
نکته 3: Pull something together میتونه به معنی ترتیب دادن چیزی باشه. برای مثال:
A: How about a party?
B: Let me see if I can pull something together for Friday night
آ: نظرت در مورد یه مهمونی چیه؟ (نظرت چیه یه مهمونی برگزار کنیم)
ب: بذار ببینم میتونم ترتیب یه چیزی واسه جمعه شب بدم (بذار ببینم میتونم واسه جمعه شب یه مهمونی ترتیب بدم)
دوست عزيز
😊بزرگترین لطفی که میتونید به ما داشته باشید اینه که این کانال رو به دوستان خودتون معرفی کنید و مطالب ما رو با نام این کانال یعنی @AVALTC در سایتها، گروهها و شبکههای اجتماعی شر کنید.❤️
تو پست قبل در مورد یکی از کاربردهای واژه Town صحبت کردیم. در ادامهی پست قبل چند عبارت دیگه رو بررسی میکنیم:
Back in town
From out of town
عبارت Back in town به معنی برگشتن به شهر محل سکونت هست و همونطور که گفتیم این یه اصطلاحه و سعی نکنید از City به جای Town استفاده کنید!
A: Can you make it to an important meeting next week?
B: Oh, I’m so sorry. I will be out of town all next week
A: So, When will you be back in town?
B: In about ten days
آ: میتونی هفتهی بعد بیای به یه جلسهی مهم؟
ب: خیلی متاسفم، من تمام هفتهی بعد رو خارج از شهرم
آ: پس، کی برمیگردی (به شهر)؟
ب: تقریبا ظرف 10 روز آینده
از عبارت From out of town وقتی استفاده میکنیم که بگیم کسی اهل اون شهری که ما ساکنش هستیم، نیست:
A: Excuse me sir, can you tell me how to get to the Grand Hotel?
B: Sorry, I’m from out of town
آ: ببخشید جناب، میشه بفرمایید چطور میشه رفت به هتل گرند؟
ب: ببخشید، من اهل اینجا نیستم (من اهل این شهر نیستم)
They look like they're from out of town
به نظر میرسه اونا اهل اینجا نیستن
حمایت شما=انگیزه ما
⭐️ @avaltc
توضیحات در پست زیر
.
لطفا حمایت کنید و پستهای ما را به اشتراک بگذارید
@avaltc
Leaving out “are” in everyday speech
یکی از سوالاتی که همیشه زبان آموزها دارن اینکه چرا با وجود دونستن واژهها و اصطلاحات مختلف، باز خیلی متوجه گفتگوهای رد و بدل شده بین افراد تو فیلم و سریالها نمیشن. باید توجه کنید صرف دونستن این واژهها و اصطلاحات به هیچ وجه کافی نیست و حتما باید دوره حرفهای Listening رو گذرونده باشید که البته خیلی منابع خوب و معتبری در ایران نیست.
تو این درس قراره به یکی از نکتههای مهم Listening و Speaking بپردازیم. واژهی Are از جمله واژههاییه که معمولا در گفتگوهای روزمره و از جملات پر استفاده حذف میشه یا به عبارت صحیحتر خیلی خفیف تلفظ میشه.
مثال
Example :
A: What ya doing?
B: I’m cleaning up my house.
A: Oh yeah? Why ya doing that?
B: My in-laws are going to be in town for the weekend so I’m just making sure everything looks good for their visit
آ: داری چیکار میکنی؟
ب: دارم خونه رو تمیز میکنم
آ: واقعا؟ برای چی داری این کارو میکنی؟
ب: خونواده شوهرم دارن آخر هفته رو میان اینجا برای همین میخوام مطمئن بشم که همه چی برای بازدیدشون مرتبه
توجه: همونطور که در مثال بالا میبینید دو تا از جمله های ما به این شکل تغییر کردن:
#1 What are you doing = What ya doing
#2 Why are you doing that = Why ya doing that
همچنین واژه You معمولا در محاوره به صورت Ya تلفظ میشه.
Stay with us @Avaltc