63156
Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. № 4963604937 Админ: @samorez Прайс: @zvenzbot Чат: @fuckingflood Менеджер: @Spiral_Zhenya
★ It's all Greek to me — дословно «это всё греческий для меня». Это наш полный аналог «китайской грамоты» или ситуации, когда ты смотришь в книгу, а видишь там абсолютно непонятную херню. Выражение пришло из сурового средневековья, когда монахи-переписчики потели над древними манускриптами. Если бедолага-монах натыкался на кусок текста на греческом, который не мог разобрать, он не парился и писал на полях: «Graecum est; non legitur» — мол, это по-гречески, не читается. С тех пор утекло много воды, но идиома живее всех живых. Ты смело можешь ее юзать, когда пытаешься продраться сквозь юридический договор, инструкцию по сборке шкафа из Икеи или объяснения айтишника, который на птичьем языке втирает тебе, почему сервер лег в три часа ночи. Это идеальный способ признать, что ты ни черта не понимаешь в происходящем, не чувствуя себя при этом последним дебилом - ведь даже монахи сдавались перед «греческим».
- I tried to read the fucking legal contract, but it was all Greek to me.
- Пытался прочитать этот ебучий контракт, но для меня это как китайская грамота.
🔥Твой испанский - это пресная паэлья без вкуса и соли. Пора добавить в него чили!
Настоящая Испания — это не учебники Сервантеса. Это крики «Me cago» во время футбола, это дерзкое «Qué pasa, tronco?» при встрече и те самые грязные словечки, от которых краснеют даже на Ибице.
Добро пожаловать в «Испанский без стыда» - твой легальный пропуск в мир настоящего, нефильтрованного кастельяно. Здесь:
🌶️ Peligroso: Сленг, который звучит как приглашение к пикантному приключению.
🌶️ Sin censura: Всё то, что никогда не решится перевести Google-переводчик.
🌶️ Macho style: Как ругаться так, чтобы тебя уважали, и хвалить так, чтобы тебя хотели.
«Испанский без стыда» — это не только despacito. Это язык двойных смыслов, ядовитых подколов и уличной магии.
[ЗАБРАТЬ ПОРЦИЮ СЛЕНГА] - мы научим тебя плохому, и тебе это точно понравится!
Подписывайся!
★ To live in clover — жить в шоколаде, кататься как сыр в масле, не знать горя. Если ты думаешь, что это про милых овечек на лугу, то ты чертовски прав - ноги у идиомы растут из сельского хозяйства. Клевер для скотины - это как для тебя безлимитный доступ в стейк-хаус: сытно, вкусно и вызывает непреодолимое желание покушать и прилечь. Корова, дорвавшаяся до клеверного поля, - это высшая форма жизненного успеха в мире рогатых. В человеческом мире «жить в клевере» значит сорвать куш или удачно пристроиться так, чтобы чеки из бутиков больше не вызывали инфаркт. Это состояние абсолютного финансового дзена, когда ты не считаешь сдачу, а думаешь, не купить ли тебе вторую яхту просто подходящую под цвет твоих плавок.
- Marry him and you’ll be in clover for the rest of your life.
- Выскочи за него - и будешь до конца дней как сыр в масле кататься.
★ Like the cat that swallowed the canary — сиять как медный таз, выглядеть подозрительно довольным, как будто провернул тайную аферу. Это лицо человека, который сделал что-то очень приятное (и, скорее всего, не совсем честное), а теперь пытается скрыть триумф. Представь котяру: перья изо рта торчат, пузо до пола, а он делает вид, что просто мимо проходил. Тут нет вины или раскаяния. Тут только чистое, рафинированное самодовольство. Ты так выглядишь, когда получил оффер, о котором просили не болтать, или когда втихую съел последний кусок торта в офисе и смотришь, как коллеги его ищут. Это «победная ухмылка», которую человек изо всех сил пытается спрятать.
- You look like the cat that ate the canary. Did you win the lottery or something?
- Сияешь как начищенный пятак. Ты что, в лотерею выиграл?
★ Catch-22 – ловушка, замкнутый круг, логический капкан, безвыходное положение. Это ситуация-издёвка, где система сама себе жрёт хвост. Чтобы получить А, тебе нужно Б. Чтобы получить Б – сначала добудь А. И вот ты стоишь, смотришь на эту схему и понимаешь: выхода нет по определению. Это когда тебя не «не пускают», а логически не могут пустить. Потому что правила выстроены так, чтобы ты не прошёл. Самый классический пример – работа и опыт: «Возьмём с опытом». – «Где взять опыт?» – «Нужно поработать». – «Где?» – «Ну… с опытом». Браво, долбоёбы, гениально. Выражение пришло из романа Джозефа Хеллера Catch-22 про армию, бюрократию и абсурд, где любое решение ведёт в тупик. Сейчас используется везде: работа, документы, медицина, визы, отношения, жизнь.
- My life is one big Catch-22.
- Моя жизнь – сплошной замкнутый круг.
★ As good as gold – буквально «хорош как золото», а по смыслу: пай-мальчик / пай-девочка, образцово себя ведёт, послушный до тошноты, ангел во плоти. Чаще всего используется, когда говорят о детях, подростках, питомцах. Типа: не капризничает, не выносит мозг, слушается, не лезет в жопу приключений.
Это не столько про мораль и благородство, сколько про поведение: тихий, спокойный, покладистый, “как шелковый”. По-русски: паинька, золото, лапочка, на удивление послушный, как миленький.
- Molly was as good as gold till she was 14.
– До 14 лет Молли была просто паинька.
★ Beat around the bush – ходить вокруг да около, мямлить, тянуть резину, говорить ни о чём, лишь бы не переходить к сути. Проще: увиливать от главного, разбрасываться словами и бояться сказать прямо. Идиома используется, когда человек вместо конкретного вопроса, просьбы или признания начинает городить словесный забор: издалека, аккуратно, с намёками, прелюдиями и прочей болтовнёй. Обычно так делают, когда тема неудобная, неприятная, неловкая или опасная. Русские аналоги: ходить вокруг да около, тянуть кота за яйца, переливать из пустого в порожнее, мять сиськи.
- Why beat around the bush? Just tell me what you want.
– Зачем ходить вокруг да около? Просто скажи, чего ты хочешь.
★ Jump the gun – поторопиться, забежать вперед, начать действовать раньше времени, без подготовки и без полной информации. Проще: сорваться с места, когда ещё рано. Выражение пришло из лёгкой атлетики, где старт дают выстрелом из пистолета. Если бегун рванул до выстрела – он jumped the gun, то есть сделал фальстарт и вылетел из забега. Всё, до свидания, чемпион. Отсюда и переносный смысл: ты принял решение, начал действовать или сделал вывод, не дождавшись нужного момента. Часто это выглядит как самоуверенность + спешка = идиотизм. В большинстве ситуаций jumping the gun – плохая идея: рискуешь облажаться, попасть в неловкое положение или просто всё испортить.
- Let's not jump the gun.
- Давай не будем опережать события.
★ Get it out of your system – дословно «вытащить это из своей системы», а по-человечески – выбросить из головы, переболеть, пережить, избавиться от навязчивого желания или дурной привычки. Это про ситуации, когда тебя что-то гложет, тянет, зудит внутри, и пока ты это не сделаешь или не проживёшь – не отпустит. Иногда это про вредные идеи, иногда про эмоции, иногда про тупое «хочу и всё тут». Сделал, выдохнул, и дальше живёшь без этого мусора в голове. Есть и второй оттенок – выйти за собственные рамки, попробовать то, на что раньше не решался, просто чтобы закрыть гештальт и не возвращаться к этому мысленно. Проще: дать себе это сделать, чтобы потом не ебало мозг.
- Just get it out of your system and move on.
- Просто переболей этим, выкинь из головы и живи дальше.
★ Look like something the cat dragged in – выглядеть так, будто тебя кот притащил с помойки. Идиома жёсткая, но наглядная: речь про убитый внешний вид – грязный, помятый, невыспавшийся, измождённый, будто ночь провёл не дома, а в драке с жизнью и тремя маршрутками. Так могут сказать и про одежду (старая, затасканная, видавшая лучшие времена), и про человека, который выглядит так, будто ему срочно нужен душ, сон и новая судьба. Иногда выражение используют с иронией – про нежеланных гостей, которые припёрлись не вовремя и выглядят так, будто сами не рады, что пришли.
- After that night shift and zero sleep, I look like something the cat dragged in.
- После ночной смены и отсутствия сна я выгляжу так, будто меня кот выволок из мусорки.
★ Baker’s dozen – «пекарская дюжина», то есть тринадцать, у нас говорят «чёртова дюжина», но в английской традиции у числа 13 куда более приземлённая история. В средние века булочников сурово наказывали за недовес и обман покупателей, поэтому они предпочитали перестраховаться и класть одну штуку сверху к каждой дюжине. Так спокойнее и для совести, и для руки, которую могли легко отрубить. Со временем выражение прижилось и стало обозначать именно число 13, без мистики и суеверий. Используют его обычно в бытовом, ироничном или слегка старомодном контексте, когда хотят подчеркнуть «дюжину плюс один».
- The baker gave me a baker’s dozen, so I got thirteen rolls instead of twelve.
- Булочник дал мне пекарскую дюжину, так что я получил тринадцать булочек вместо двенадцати.
❗️Худший способ провести новый год – сидеть дома
В праздничные дни даже унылые города превращаются в зимнюю сказку с кучей бесплатных концертов, красивых локаций и мероприятий для отдыха.
Вы знали, что в каждом городе откроется резиденция Деда мороза? В курсе, что в кино будут бесплатно крутить "Один дома", "Иронию судьбы" и другие новогодние фильмы?
Таких развлечений – сотни, а чтобы их не пропустить, сохраните канал своего города:
— Москва: @mosru
— Питер: @spbru
— Абакан: @abakanru
— Ангарск: @angarskru
— Архангельск: @arhangelskru
— Астрахань: @astrahanru
— Барнаул: @barnru
— Балашиха: @balru
— Белгород: @belgoru
— Бийск: @biyskru
— Благовещенск: @blagovru
— Братск: @bratskru
— Брянск: @bryanskru
— Великий Новгород: @velnovru
— Владивосток: @vladru
— Владимир: @vladimirru
— Волгоград: @volgogru
— Воронеж: @voronezhru
— Вологда: @vologdaru
— Волжский: @volzhru
— Екатеринбург: @ekatru
— Ижевск: @izhevskru
— Иркутск: @irkutskru
— Иваново: @ivanovoru
— Йошкар-Ола: @ioshkarolaru
— Казань: @kazanru
— Калининград: @kalininru
— Калуга: @kalugaru
— Камчатка: @kamchatkaru
— Кемерово: @kemerovoru
— Киров: @kirovru
— Краснодар: @krasnodaru
— Красноярск: @kyarskru
— Комсомольск-на-Амуре: @komsru
— Королёв: @korolevru
— Кострома: @kostromaru
— Крым: @crimearu
— Курск: @kurskru
— Курган: @kurganru
— Липецк: @lipetskru
— Люберцы: @lyubru
— Магнитогорск: @magnitru
— Махачкала: @mahru
— Мурманск: @murmru
— Набережные Челны: @chelnyru
— Нальчик: @nalchikru
— Нижневартовск: @nizvartru
— Нижнекамск: @kamskru
— Нижний Новгород: @nnovru
— Нижний Тагил: @ntagilru
— Новокузнецк: @novokuzru
— Новосибирск: @novosibru
— Новороссийск: @novru
— Омск: @omskru
— Оренбург: @orenbru
— Орёл: @orelru
— Орск: @orskru
— Пенза: @penzaru
— Пермь: @permru
— Петрозаводск: @petru
— Подольск: @podolskru
— Псков: @pskovru
— Рязань: @ryazanru
— Ростов-на-Дону: @rostovru
— Самара: @samaru
— Саратов: @saratovru
— Саранск: @saranskru
— Сахалин: @sahalinru
— Сочи: @sochiru
— Ставрополь: @stavru
— Стерлитамак: @steru
— Старый Оскол: @oskolru
— Сургут и ХМАО: @surgutru
— Смоленск: @smolru
— Сыктывкар: @sktwkaru
— Таганрог: @taganru
— Тамбов: @tambovru
— Тольятти: @tolru
— Тула: @tularu
— Томск: @tomskru
— Тюмень: @tumru
— Тверь: @tveru
— Ульяновск: @ulru
— Уссурийск: @usru
— Уфа: @ufaru
— Улан-Удэ: @ulanuderu
— Хабаровск: @habru
— Химки: @himkiru
— Челябинск: @chelru
— Чебоксары: @chebru
— Череповец: @cherepru
— Чита: @chitaru
— Шахты: @shahtiru
— Энгельс: @engru
— Ярославль: @yaroslavlru
— Якутск: @yakutskru
Экономика: @ruseconomica
Другой город: @rusru
★ Blessing in disguise – буквальный перевод «благо в маскировке», а по смыслу – неприятность, которая потом оборачивается пользой. Так говорят о ситуациях, которые сначала выглядят как полный пиздец, но со временем выясняется, что без этого удара жизнь бы не сдвинулась с места. Уволили, расстались, сорвался план – больно, обидно, но именно это и запустило цепочку хороших событий. Идиома подчёркивает: не всё плохое на старте остаётся плохим на финише. Иногда жизнь просто пинает тебя, чтобы ты пошёл в правильную сторону.
- Maybe this is a blessing in disguise.
- Всё, что ни делается, всё к лучшему.
★ Crunch time – буквальный перевод «хрустящее время», но по факту это решающий момент, аврал, время, когда жопа горит, а отступать уже некуда. Это тот самый отрезок, когда дедлайны нависли, ошибок уже не прощают, а результат нужен прямо сейчас. Часто употребляется в работе, спорте, бизнесе, учебе – везде, где либо ты собрался и вытащил, либо всё пошло по пизде. Отсюда же выражение a time crunch – когда времени в обрез и его катастрофически не хватает.
- At crunch time, he finally stepped up and delivered the result the whole team was waiting for.
- В решающий момент он наконец собрался и сделал то, от чего зависел весь результат команды.
★ Back to square one – буквально «вернуться на первую клетку». Что за клетка такая? Самая первая, стартовая. Если вы back to square one, значит всё пошло по пизде и приходится начинать с нуля: планы рухнули, решения не сработали, прогресса нет, привет исходная точка. Идиома пришла из настольных и карточных игр, где любая ошибка или штраф легко отправляет игрока обратно на старт – без бонусов, без преимуществ, без иллюзий. Используют её, когда долгий путь оказался бесполезным и приходится заново пересобирать стратегию, документы, отношения или весь этот грёбаный проект.
- So the deal fell apart and now we're back to square one.
- Сделка сорвалась, и мы снова вернулись к исходной точке – как будто ничего и не делали.
★ A feather in one’s cap - дословно: перо в чьей-то шляпе. Предмет гордости, личное достижение, еще одна «звездочка на фюзеляже». Корни у этой фразы максимально брутальные: раньше суровые воины и охотники втыкали в шляпу по перу за каждого убитого врага или подстреленную дичь. Чем больше перьев, тем меньше шансов, что кто-то захочет с тобой спорить в кабаке. Сегодня убивать никого не нужно (хотя иногда очень хочется), так что теперь это просто метафора крутого кейса в твоем портфолио или победы над сложным проектом. Это не просто «удача», это именно твоя заслуга. Если ты закрыл сделку, которую все считали дохлой, или соблазнил неприступную королеву офиса - поздравляю, это еще одно «перо в твою шляпу». Звучит немного старомодно, но в этом и кайф: это элегантный способ признать свой успех, не скатываясь в прямолинейное хвастовство.
- Getting that promotion was a real feather in his cap.
- Получить это повышение было для него реальным поводом для гордости.
★ Off-the-cuff — экспромтом, навскидку, с кондачка, без подготовки. Дословно это переводится как «с манжета». Раньше, когда у спикеров не было телесуфлёров, а память подводила, они строчили тезисы речи прямо на крахмальных манжетах рубашек. Забыл слово - элегантно поправил рукав и подсмотрел. Соответственно, если ты вещаешь off-the-cuff, значит, шпаргалок на рукавах нет и ты несёшь чистую импровизацию. В современном мире это любой акт спонтанности. Ты выдаёшь базу на лету, не потея над черновиками. Это может звучать как признак гениальности, а может - как оправдание за смороженную херню. В любом случае, это разговор «без страховки», когда ты доверяешь только своему языку и наглости.
- He made some off-the-cuff remark that offended everyone.
- Он ляпнул что-то без подготовки и обидел всех присутствующих.
❤️ Хочешь, чтобы твой английский вызывал сексуальное возбуждение, а не зевоту?
Учебники врут. Реальный english - это не язык Шекспира, это язык похоти, ярости и уличного азарта. Если ты устал мямлить «I don't understand», пора выучить фразы, от которых у собеседника сорвёт крышу.
@SaucyEnglish — территория свободы от цензуры и занудства, добро пожаловать:
⭐️ Флирт, который работает.
⭐️ Сленг, который не гуглится.
⭐️ Мат, который звучит как музыка.
Это грязный лингвистический стриптиз. Мы срываем с английского чопорный пиджак и оставляем его в одном нижнем белье.
Вскрывай запретную зону: @saucyenglish
Будет больно, вкусно и очень полезно ⬇️
★ Sleep on it – переспать с мыслью, не рубить с плеча. Это когда ты не принимаешь решение сразу, а говоришь: «Ладно, я подумаю об этом завтра». То есть реально идёшь спать, даёшь голове отдохнуть и возвращаешься к вопросу на свежую, незаёбанную башку. Прямой аналог нашего «утро вечера мудренее». Используют, когда эмоции кипят, давление жмёт, выбор неприятный или важный. Не потому что ты тупишь. А потому что ты умный и знаешь: сейчас можешь наломать дров. А утром – уже нет. И да, это не эзотерика. Во сне мозг реально раскладывает всё по полочкам. Он сортирует факты, убирает шум, соединяет куски. Поэтому ты часто просыпаешься с ощущением: «А, вот оно». Магии нет. Просто голова перестала истерить.
- I was ready to quit my job last night. Slept on it. Still hate it, but I’m staying.
- Вчера хотел уволиться. Переспал с этим. Ненавижу работу всё так же, но остаюсь.
🤦♂️ London is the capital of Great Britain...
А дальше что? В школе нас учили заказывать чай и спрашивать дорогу в библиотеку. Но реальная жизнь (и реальный английский) начинается там, где гаснет свет.
Если ты хочешь понимать, о чем поет The Weeknd, почему герои сериалов смеются над фразой «that's what she said» и что на самом деле значит глагол «to finish» в спальне - добро пожаловать в English 18+.
Что внутри:
❤️Фразовые глаголы, за которые в школе поставили бы «два» и вызвали родителей
❤️Идиомы, которые заставят тебя покраснеть (но запомнить их навсегда).
❤️Разбор самых горячих сцен из кино.
Твой личный путеводитель по миру взрослого английского тут: t.me/lexicporn
Season’s greetings — праздничные поздравления; нейтральная и универсальная формула пожеланий в период зимних праздников.
Часто используется в официальной и международной коммуникации, когда важно звучать вежливо и инклюзивно.
Season’s greetings to you and your family! — Праздничные поздравления вам и вашей семье
Эту и другие фразы разбираем каждую неделю в канале hey_learn. Подписывайся, чтобы запомнить раз и навсегда useful vocab
▪️Philosophy English – канал, на котором английский язык подан в густом соусе философских рассуждений на разные темы.
▪️Место, где вы сможете прокрасться по самым тёмным закоулкам английского языка, не(?) растеряв последние капли рассудка.
Поел оливье. Сходил на ёлку. Посмотрел «Иронию судьбы».
Примерно так 96% россиян проводят новогодние праздники. А потом неделю валяются дома, доедают салаты и жалуются, что в городе делать нечего.
Хотя прямо под носом – сотни развлечений, за которые вообще не нужно платить.
Кафешки, где можно бесплатно выпить глинтвейн. Кинотеатры с бесплатным просмотром новогодних фильмов. Ярмарки, фестивали, уличные концерты и фотозозоны.
🎄Если хотите классно провести зимние праздники, не потратив кучу денег, выбирайте свой город и будьте в курсе всех событий:
— Москва: @mosru
— Питер: @spbru
— Абакан: @abakanru
— Ангарск: @angarskru
— Архангельск: @arhangelskru
— Астрахань: @astrahanru
— Барнаул: @barnru
— Балашиха: @balru
— Белгород: @belgoru
— Бийск: @biyskru
— Благовещенск: @blagovru
— Братск: @bratskru
— Брянск: @bryanskru
— Великий Новгород: @velnovru
— Владивосток: @vladru
— Владимир: @vladimirru
— Волгоград: @volgogru
— Воронеж: @voronezhru
— Вологда: @vologdaru
— Волжский: @volzhru
— Екатеринбург: @ekatru
— Ижевск: @izhevskru
— Иркутск: @irkutskru
— Иваново: @ivanovoru
— Йошкар-Ола: @ioshkarolaru
— Казань: @kazanru
— Калининград: @kalininru
— Калуга: @kalugaru
— Камчатка: @kamchatkaru
— Кемерово: @kemerovoru
— Киров: @kirovru
— Краснодар: @krasnodaru
— Красноярск: @kyarskru
— Комсомольск-на-Амуре: @komsru
— Королёв: @korolevru
— Кострома: @kostromaru
— Крым: @crimearu
— Курск: @kurskru
— Курган: @kurganru
— Липецк: @lipetskru
— Люберцы: @lyubru
— Магнитогорск: @magnitru
— Махачкала: @mahru
— Мурманск: @murmru
— Набережные Челны: @chelnyru
— Нальчик: @nalchikru
— Нижневартовск: @nizvartru
— Нижнекамск: @kamskru
— Нижний Новгород: @nnovru
— Нижний Тагил: @ntagilru
— Новокузнецк: @novokuzru
— Новосибирск: @novosibru
— Новороссийск: @novru
— Омск: @omskru
— Оренбург: @orenbru
— Орёл: @orelru
— Орск: @orskru
— Пенза: @penzaru
— Пермь: @permru
— Петрозаводск: @petru
— Подольск: @podolskru
— Псков: @pskovru
— Рязань: @ryazanru
— Ростов-на-Дону: @rostovru
— Самара: @samaru
— Саратов: @saratovru
— Саранск: @saranskru
— Сахалин: @sahalinru
— Сочи: @sochiru
— Ставрополь: @stavru
— Стерлитамак: @steru
— Старый Оскол: @oskolru
— Сургут и ХМАО: @surgutru
— Смоленск: @smolru
— Сыктывкар: @sktwkaru
— Таганрог: @taganru
— Тамбов: @tambovru
— Тольятти: @tolru
— Тула: @tularu
— Томск: @tomskru
— Тюмень: @tumru
— Тверь: @tveru
— Ульяновск: @ulru
— Уссурийск: @usru
— Уфа: @ufaru
— Улан-Удэ: @ulanuderu
— Хабаровск: @habru
— Химки: @himkiru
— Челябинск: @chelru
— Чебоксары: @chebru
— Череповец: @cherepru
— Чита: @chitaru
— Шахты: @shahtiru
— Энгельс: @engru
— Ярославль: @yaroslavlru
— Якутск: @yakutskru
Экономика: @ruseconomica
Другой город: @rusru
★ Keep an eye on – присматривать, глаз не спускать, держать под постоянным контролем. Эта идиома используется, когда речь идёт не просто о мимолётном внимании, а о ситуации, где нужен глаз да глаз. Это может быть забота, контроль, ответственность или недоверие – всё зависит от контекста. Так говорят, когда за человеком, делом или процессом нужно следить, чтобы ничего не пошло по пизде: кто-то может накосячить, что-то сломаться или внезапно выйти из-под контроля. Фраза одинаково уместна и в быту, и в работе, и в напряжённых ситуациях – от присмотра за ребёнком или пьяным другом до наблюдения за сотрудником, которому уже раз дали шанс.
- I'm here to keep an eye on you, so try not to screw this up.
- Я здесь, чтобы присматривать за тобой, так что постарайся не облажаться.
★ Saved by the bell – спастись со звонком, колоколом, означает избежать чего-то плохого в самый последний момент. Выражение пришло из мира бокса. Если во время боксерского поединка один из бойцов оказывается в нокауте, у него есть возможность встать в течение 10 секунд под счёт судьи. Если во время того, как идет счет до 10, звучит гонг, извещая об окончании раунда, то у боксера есть время прийти в себя, до начала следующего, то есть он может избежать проигрыша благодаря колоколу, гонгу.
- Saved by the bell once again, Mr Tate.
- И вас снова спасает звонок, мистер Тэйт.
★ Take with a grain of salt – буквально «принимать с крупинкой соли», а по смыслу – относиться скептически, не верить на слово, держать в голове, что информация может быть приукрашена, преувеличена или вовсе сомнительна. Так говорят, когда советуют не воспринимать сказанное всерьёз и обязательно включать критическое мышление. Идиома подходит и к новостям, и к слухам, и к людям, которые любят слегка (или не слегка) приукрасить реальность.
- Whatever she says, take it with a grain of salt – she tends to exaggerate.
- Что бы она ни говорила, относись к этому с сомнением – она любит приукрасить.
★ Run in the same circles – вращаться в одних и тех же кругах. Перевод почти дословный, но смысл, как водится, шире. Речь не про геометрию и не про бег по кругу, а про общую социальную среду: одинаковые интересы, схожий образ жизни, одни и те же тусовки, места, компании и знакомые. Это когда вы можете не быть друзьями, но всё равно постоянно пересекаетесь, потому что «варитесь в одном котле». По-русски: из одного круга, одна тусовка, одна песочница.
- Back in the day, we ran in the same circles and kept running into each other at the same parties.
- Раньше мы вращались в одной компании и постоянно пересекались на одних и тех же тусовках.
★ In the heat of the moment – дословно «в жаре момента», а по-нашему проще и точнее – сгоряча. Так говорят, когда человек делает или говорит что-то на эмоциях: в запале, на нервах, в злости, обиде или сильном возбуждении, не успев включить мозги. Это классическое оправдание фраз и поступков, о которых потом жалеют: эмоции кипят, логика ушла курить. Идиома подчёркивает, что действие было импульсивным и не отражает холодного, взвешенного решения – просто нервы сдали.
- I said a lot of stupid things in the heat of the moment and later regretted it.
- Я наговорил кучу глупостей сгоряча, а потом сильно пожалел.
Bopper. Mistress. Escort girl. Hooker.
Но на тот случай, если вы не знаете что значат эти слова, вот одно пояснение
Теперь, когда данные термины не вызывают вопросов, перейдем к тому, о чем не пишут в словаре.
NAKED — приватный сервис подбора девушек для мероприятий, ужинов, путешествий и просто хорошего времени вместе.
Что мы делаем:
• подбираем девушку под ваш запрос и бюджет
• всё организуем и держим в руках тайминг и логистику
• консьерж-саппорт: столики, билеты, сюрпризы — это всё тоже к нам
Слова вы уже знаете. Если не хочется думать, где найти прекрасную девушку, мы поможем и всё сделаем за вас.
Подпишитесь на наш канал: t.me/naked_legal
И загляните на сайт за подробностями: naked.legal
★ Up in the air – выражение действительно рисует картинку чего-то летающего в небе, но на деле всё куда прозаичнее. Буквально это «быть в воздухе», а по смыслу – находиться в подвешенном состоянии, под вопросом, без ясного решения. Так говорят о планах, делах или решениях, когда ничего не понятно: будет – не будет, сложится – не сложится. Если что-то «висит в воздухе», оно вроде есть, но за него нельзя ухватиться – вот отсюда и вся логика идиомы.
- It's like everything's up in the air right now, no dates, no answers, no clue what happens next.
- Такое ощущение, что сейчас вообще всё в подвешенном состоянии – ни сроков, ни ответов, ни понимания, что будет дальше.